linguatools-Logo
321 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
anwenden toepassen 13.754 bezigen 1
[Weiteres]
anwenden doen corresponderen
afbeelden

Verwendungsbeispiele

anwenden toepassen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Island wendet die neuen Grundsätze zur Preis- und Volumenmessung ab 2006 an.
IJsland zal de nieuwe beginselen voor prijs- en volumemetingen vanaf 2006 toepassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Richter ist ein gerechter Mann, er wird das Gesetz Gottes anwenden.
De rechter is 'n eerlijk man, hij zal Gods wet toepassen.
   Korpustyp: Untertitel
Es müssen sinnvolle, überprüfbare technische Maßnahmen angewendet werden.
Er moeten zinvolle, controleerbare technische maatregelen worden toegepast.
   Korpustyp: EU
Und so wird Vivisektion angewandt bei medizinischen Experimenten mit gleichzeitiger Verabreichung von schädlichen Substanzen,
En zo is vivisectie toegepast als medisch experiment ...gedaan onder beheer van verderfelijke materialen
   Korpustyp: Untertitel
Österreich bestätigte, dass auf alle Rückzahlungen die geltenden EU-Referenzzinssätze angewandt werden.
Oostenrijk bevestigde dat de geldende EU-referentierentetarieven zouden worden toegepast op alle terugbetalingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"eine Regierung muss das Gesetz anwenden.
"een regering moet de wet toepassen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


anwenden auf toepassen op 1.389
Sanktionen anwenden sancties treffen
Lastfaktoren anwenden weging
die Erfindung anwenden de uitvinding toepassen 3
die gesetzlichen Bestimmungen anwenden de wetsbepalingen toepassen
gewogene Sicherheitsfaktoren anwenden weging
alternative Routingverfahren anwenden alternatieve routes gebruiken
einen Zollsatz anwenden een invoerrecht toepassen 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit anwenden

221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Ich will Selbstkontrolle anwenden.
lk wil zelfbeheersing tonen.
   Korpustyp: Untertitel
Das Produkt intravenös anwenden.
Het product dient intraveneus te worden toegediend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Natürlich können Sie es anwenden.
Natuurlijk kan je het doen.
   Korpustyp: Untertitel
Man sollte keine Gewalt anwenden.
Hem dwingen lijkt me onverstandig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah dich Magie anwenden.
lk zag dat je aan het toveren was.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Salbe anwenden ist wichtig.
- De zalf smeren is belangrijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wollen rohe Gewalt anwenden?
- Je bent bereid bruut geweld...
   Korpustyp: Untertitel
-als jemand anderes Zauberei anwenden...
Dus als iemand anders magie bedrijft... - Nee.
   Korpustyp: Untertitel
Wir dürfen keine Gewalt anwenden.
Dat kunnen we niet doen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie nicht anwenden.
We hebben het wellicht niet nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Kontrollinstrumente lassen sich anwenden?
Hoe wordt controle daarop uitgeoefend?
   Korpustyp: EU
Nicht bei trächtigen Katzen anwenden.
Vaccinatie van drachtige poezen wordt afgeraden
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich muss leider das "Zitronen Gesetz" anwenden.
Sorry, hier treedt de kat-in-de-zak wet in werking.
   Korpustyp: Untertitel
Um zu fliehen, musste sie alles anwenden,
Om te ontsnappen had ze nodig:
   Korpustyp: Untertitel
Falls Sie eine Insulinsuspension (milchiges Aussehen) anwenden:
Als uw insuline een suspensie (troebel) is:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hier können wir das Erlernte anwenden.
Hier is een mogelijkheid om dat te laten zien.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht könnte ich eine Regressionstechnik anwenden.
Dat kan met 'n therapeutische regressietechniek.
   Korpustyp: Untertitel
Wer wird dann den "Heimlich-Handgriff" anwenden?
Wie doet dan de Heimlich greep?
   Korpustyp: Untertitel
Warum will Regina diesen Fluch anwenden?
Wat wil Regina met die vloek?
   Korpustyp: Untertitel
Tränengas nur als letzte Option anwenden.
Traangas alleen als laatste redmiddel.
   Korpustyp: Untertitel
Du hättest diese Methode nicht anwenden müssen.
Je hoeft deze procedure niet te doen.
   Korpustyp: Untertitel
Übrigens, der Fahrer sah mich Magie anwenden.
Die automobilist heeft me trouwens zien toveren.
   Korpustyp: Untertitel
"Ein paar Tropfen zur gewünschten Befeuchtung anwenden."
'Een paar druppels glijmiddel zijn al voldoende.'
   Korpustyp: Untertitel
Neues lernen und Altes neu anwenden.
Nieuwe vaardigheden leren en oude afleren.
   Korpustyp: Untertitel
das System,das sie untereinander anwenden
de regeling welke zij tegenover elkaar zijn aangegaan
   Korpustyp: EU IATE
Nicht anwenden, wenn Partikel sichtbar sind.
Als deeltjes worden waargenomen, mag niet worden toegediend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nicht anwenden, wenn Partikel sichtbar sind.
Als deeltjes worden waargenomen, mag het niet worden toegediend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wenn Sie VIRAMUNE anwenden, müssen Sie abstillen.
75 Tijdens de behandeling met VIRAMUNE moet worden gestopt met het geven van borstvoeding.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Und zu seinem Glück anwenden soll.
- En dan gelukkig kan zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen doch nicht Gewalt anwenden?
Je overweegt toch geen geweld?
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden Plan B anwenden müssen.
We moeten over op plan B.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste Gewalt anwenden um sie hierherzubringen.
lk moest haar dwingen naar het ziekenhuis te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Es nennt sich den gesunden Menschenverstand anwenden.
Dat heet goed oordeel.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss unbedingt seine Salbe anwenden.
Hij moet écht die zalf blijven smeren.
   Korpustyp: Untertitel
Dithering bei LowColor-Modi (< = 8-Bit) anwenden
Weergeven in lage kleuren (< =8-bit) modi
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Nicht auf verletzter oder gereizter Haut anwenden
Niet aanbrengen op geïrriteerde of beschadigde huid
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nicht auf gereizter oder verletzter Haut anwenden
Niet aanbrengen op geïrriteerde of beschadigde huid
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich wusste, du würdest diesen Trick anwenden.
lk wist dat je dat zou proberen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sollten wir überhaupt Magie anwenden?
Moet het met magie?
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden das Eindämmungsfeld nicht anwenden.
- We zien af van dat insluitveld.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange müssen wir dieses Verfahren anwenden?
Hoe lang duurt die procedure?
   Korpustyp: Untertitel
Und wie wollen Sie das anwenden?
Wat ben je van plan ermee te doen?
   Korpustyp: Untertitel
Porthos hingegen wird rohe Gewalt anwenden.
Porthos aan de andere kant zal op zijn kracht vertrouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden die Methoden der Fischer anwenden.
We treden in het voetspoor van de visserij.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist die Logik, die wir anwenden.
Dat is de redenering die wij hebben gevolgd.
   Korpustyp: EU
Sie sollten eine wirksame Verhütungsmethode anwenden.
Vraag uw arts om advies.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
„ Verwendbar bis“ angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
doos na 'EXP'.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gesicherte Änderungen auf die Arbeitskopie anwenden
Veranderingen opsturen naar de repository
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Das Anwenden der Software-Änderungen ist gescheitert
Het aanpassen van de software is mislukt
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
- wenn Sie eines der folgenden Arzneimittel anwenden.
- Als u één van de volgende geneesmiddelen neemt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Deshalb müssen Sie weiterhin entsprechende Vorsichtsmaßnahmen anwenden.
Daarom moet u gepaste voorzorgen blijven nemen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
vorhanden ist, unter sorgfältiger Beobachtung anwenden.
Het is niet bekend of er interactie plaatsvindt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Infektion (Efavirenz) oder Krebs (Cyclophosphamid) anwenden.
psychose, hiv-infectie (efavirenz) of kanker (cyclofosfamide).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie lange sollten Sie Fuzeon anwenden?
Hoe lang moet u Fuzeon blijven nemen?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nun müssen wir sie auch anwenden.
Die tekst moet ook worden waargemaakt.
   Korpustyp: EU
Wann wird die Kommission den Vertrag anwenden?
Wanneer gaat de Commissie het Verdrag handhaven?
   Korpustyp: EU
Denkst du, du kannst deinen kleinen Trick anwenden, bevor ich meinen anwenden kann?
Kan jij jouw kunstje doen, voordat ik dat van mij kan doen?
   Korpustyp: Untertitel
NICHT IM AUSTAUSCH MIT ANDEREN DOXORUBICIN-HYDROCHLORID- FORMULIERUNGEN ANWENDEN.
MAG NIET ONDERLING VERWISSELD WORDEN MET ANDERE FORMULERINGEN VAN DOXORUBICINEHYDROCHLORIDE.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Frauen im gebärfähigen Alter müssen geeignete Verhütungsmaßnahmen anwenden.
Vrouwen in de vruchtbare leeftijd dienen adequate anticonceptieve maatregelen te treffen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- wenn Sie andere Mittel zur Behandlung der Erektionsstörungen anwenden.
WAT U MOET WETEN VOORDAT U LEVITRA INNEEMT
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Blutdruck fällt immer noch. T-Zellen-Stimulator anwenden!
De bloeddruk blijft dalen.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann man nicht auf jede Situation anwenden.
Dat gaat niet voor elke situatie op.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Art Magie kann ich nicht mehr anwenden.
Dat soort magie kan ik niet meer doen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber diese Punkte lassen sich nur auf Reisekosten anwenden.
Maar deze punten tellen enkel bij reiskosten.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Nacht werde ich sie an ihm anwenden.
Vanavond probeer ik die op hem uit.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lernen Karate, um es nie anwenden zu müssen.
We leren karate opdat we het nooit nodig hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Warum lässt du Mommy nicht einfach ihre Magie anwenden?
Waarom laat je mama niet gewoon haar mama magie doen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird ihn bei mir anwenden, nicht wahr?
Ze gaat mij ermee betoveren, hè?
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden die Schwäche des Systems dagegen anwenden.
Het systeem zal zichzelf vernietigen.
   Korpustyp: Untertitel
Und wie können wir den Zauberspruch dann anwenden?
Hoe spreken we dan de bezwering uit?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber sonst können wir den Zauberspruch nicht anwenden.
- Het is de enige manier.
   Korpustyp: Untertitel
Schätze, ich werde immer mehr Schmerzen anwenden müssen.
Dan moet ik je pijn blijven doen.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns ein wenig die Schock-Methode anwenden.
Laten we wat paniek zaaien.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen eine List anwenden, um den Totenbeschwörer zu finden.
We moeten de necromant met een list uitlokken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte die Ninja-Attacke anwenden und dabei zischen.
Dit was mijn slang/ ninja-benadering... met sissen.
   Korpustyp: Untertitel
Unausgesprochen aber verstanden dass man nur bestimmte Verfahren anwenden darf.
Het ligt niet vast maar wordt wel nageleefd dat je een vast aantal ingrepen verricht moet hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte meinen Einfluss für Euer Interesse anwenden.
Er is nog tijd. lk kan mijn invloed ten voordele van jou inzetten.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht nur. Das ließe sich für beide anwenden.
Niet alleen dat, dit spul kan op twee manieren dienst doen.
   Korpustyp: Untertitel
Hey Dad, ich glaube, ich werde keinen Hamster mehr anwenden.
Papa... lk denk niet dat ik ooit nog Hamster vecht.
   Korpustyp: Untertitel
Raffination,die sich bei der Verarbeitung komplexer Rückstände anwenden lässt
zuivering van restmateriaal van gecompliceerde samenstelling
   Korpustyp: EU IATE
nach Beendigung der Behandlung eine wirksame Empfängnisverhütung anwenden.
met ribavirine en gedurende 7 maanden na het einde van de behandeling.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Informieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie dieses Arzneimittel anwenden.
[Zie Bijlage I - nationaal te implementeren]
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das heißt, dass wir das Vorbeugeprinzip anwenden müssen.
Dat betekent dat wij ons moeten baseren op het voorzorgsbeginsel.
   Korpustyp: EU
Sei vorsichtig oder ich werde bei dir dieselbe Gleichung anwenden.
Wees voorzichtig of jij krijgt hetzelfde te verduren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke einfach, daß wir vielleicht die falsche Methode anwenden.
lk denk alleen maar dat we hem misschien verkeerd aanpakken.
   Korpustyp: Untertitel
Dass Sie keine Magie mehr anwenden und sich bessern wollen.
Dat je je leven wilt beteren.
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst du damit, sie wurde beim Magie anwenden, erwischt?
Ze is gepakt omdat ze aan magie deed?
   Korpustyp: Untertitel
Sie können das Verfahren nicht... dreimal im Monat anwenden lassen.
U kunt deze behandeling niet drie keer in één maand krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht gibt es ja andere Methoden, die wir anwenden könnten.
Of we moeten het anders aanpakken.
   Korpustyp: Untertitel
Hier sind alle Vergleichsoperatoren, die Sie anwenden können:
Hier zijn alle mogelijke vragen:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dithering bei HiColor-Modi (15-/16-Bit) anwenden
Weergeven in hoge kleuren (15/16-bit) modus
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Eine Ähnlichkeitsabbildung von diesem Punkt auf einen anderen anwenden
Beeld dit punt af op een ander punt met behulp van een gelijkvormigheidstransformatie
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Diese Behörden sollten daher sämtliche Vorschriften dieser Verordnung anwenden.
Deze administratieve autoriteiten dienen bijgevolg alle voorschriften van deze verordening in acht te nemen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
digiKam-Modul zum Anwenden einer Textur auf ein BildName
Digikam-plugin voor het aanbrengen van textuur op een afbeeldingName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Es stimmt, daß man eine Sicherheitsklausel anwenden kann.
Het is juist dat men zich kan beroepen op de veiligheidsclausule.
   Korpustyp: EU
Die Eisenbahnunternehmen sollten Qualitätsstandards für Schienenpersonenverkehrsdienste festlegen, anwenden und überwachen.
Spoorwegondernemingen moeten kwaliteitsnormen voor de passagiersvervoerdiensten per spoor uitwerken, beheren en er toezicht op houden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich dachte nie, dass wir ihn tatsächlich anwenden müssten.
lk had nooit gedacht dat we het nodig zouden hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir werden entweder seine Behandlungsmethode anwenden oder nicht.
En dan doen we deze procedure of we doen ze niet.
   Korpustyp: Untertitel
Warum Gewalt anwenden, wenn wir uns sowieso niederwerfen, aus Furcht?
Geweld is ook niet nodig, we buigen het hoofd zo wel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, bei Paul müssen wir Psychologie anwenden.
We moeten bij Paul psychologisch te werk gaan.
   Korpustyp: Untertitel