linguatools-Logo
184 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
anzünden aansteken 266 aanmaken 2
[NOMEN]
Anzünden aansteken
[Weiteres]
anzünden ontsteken 14

Verwendungsbeispiele

anzünden aansteken
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Urwälder brennen nicht zufällig, sondern sie werden angezündet.
De oerwouden branden niet vanzelf, maar ze worden aangestoken.
   Korpustyp: EU
Aviva hat Kerzen angezündet und ich kam wohl zu nah dran.
Aviva had kaarsen aangestoken en ik liep er te dicht langs.
   Korpustyp: Untertitel
Dann hätten Sie hier alle Glocken geläutet, Sie hätten tausend Kerzen angezündet, und Sie hätten das Te Deum angestimmt!
Dan zouden hier alle klokken hebben geluid, dan zou u duizenden kaarsen hebben aangestoken en een Te Deum hebben aangeheven.
   Korpustyp: EU
Hazel Grace, sie tun einem nichts, wenn man sie nicht anzündet.
Hazel Grace, ze zijn niet echt schadelijk zolang je ze niet aansteekt.
   Korpustyp: Untertitel
und das Fett vom Sündopfer auf dem Altar anzünden.
Ook zal hij het vet des zondoffers op het altaar aansteken.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Werden Hunderte von Autos angezündet, ist das eine politische Aktion.
Worden honderden auto's aangestoken, dan is dat een politieke actie.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Anzünden eines Ofens aanmaken van een oven

100 weitere Verwendungsbeispiele mit anzünden

86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ein großes Feuer anzünden.
Hij moest een vuur maken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden Fackeln anzünden.
We steken fakkels aan.
   Korpustyp: Untertitel
Kann man das anzünden?
Maar laten even zien of ze wel brandt.
   Korpustyp: Untertitel
Du darfst sie anzünden.
Aan jou de eer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann es wieder anzünden.
lk steek 't zo weer aan.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt muss ich Sie anzünden.
lk steek je in de fik.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich die Kerzen anzünden?
- Zal ik de kaarsen aandoen?
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand wollte das Haus anzünden.
- Iemand wou brand stichten.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns die Kerze anzünden.
Vind je het niet tijd om te gaan?
   Korpustyp: Untertitel
Er will den Kiosk anzünden.
Hij heeft me bedreigd.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ich möchte sie anzünden.
Neemt u die rode?
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich sie dir anzünden.
Dan krijg je een vuurtje van me.
   Korpustyp: Untertitel
Und nächstes Mal Streichholz anzünden!
En steek een lucifer aan de volgende keer.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater wollte es anzünden.
-Mijn vader is daar om 't aan te doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss sie zuerst anzünden.
- lk steek er eerst zelf een op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde mich lieber anzünden.
lk zet mezelf nog liever in de fik.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten ein Feuer anzünden.
We moeten vuur maken.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht werde ich 6 anzünden.
Misschien steek ik er wel zes aan.
   Korpustyp: Untertitel
Die kann ich nicht anzünden.
Die kan helaas niet aan.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns diese Kerze anzünden!
Laten we eens een fikkie stoken!
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen den Pool erst noch anzünden.
We steken het zwembad aan.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Couch anzünden, während ich darauf sitze?
Mijn bank in vlammen zetten met mij erin?
   Korpustyp: Untertitel
Erst anzünden, wenn alles klar ist.
Het is pas voorbij als de laatste aria gezongen is.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie mich nicht zuerst anzünden.
Als jij me niet eerst verbrandt...
   Korpustyp: Untertitel
-Haben Sie Kerzen anzünden, brennen Räucherstäbchen?
lk ben er dol op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde auch gern eines anzünden.
lk zou er dolgraag eentje doen.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst kaum eine Kerze anzünden.
Jij krijgt nog geen kaars aan.
   Korpustyp: Untertitel
Weswegen... ich noch nichts anzünden werde.
Dat is waarom... ik dit nog niet aansteek.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann eine Dienerin Laternen anzünden?
Je bent een dienares!
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte das Auto nicht anzünden.
lk heb de ontsteking niet gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten Kerzen anzünden und lesen.
Wel, we kunnen wat kaarsen oplichten en lezen.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollten sie besser zwei anzünden.
Steek er maar twee aan.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns doch einfach Kerzen anzünden.
Jongens, doe gewoon kaarsen aan en...
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen meine Zigaretten nicht mehr anzünden.
Yoko, liefje, dat hoef je niet meer te doen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nur ihre Mülltonnen anzünden.
lk wou 'r vuilnis buiten zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Anzünden, und sie wachsen und wachsen.
Ze worden steeds langer.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen schnell noch mal anzünden.
- Wat wil dat allemaal zeggen...
   Korpustyp: Untertitel
Anscheinend kann man Fürze doch anzünden!
Een scheet brandt dus wel.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich hab was zum Anzünden.
lk zal iets halen om hem aan te krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Dummerle, du musst die Flamme anzünden.
Hartelapje, het gas is niet aan.
   Korpustyp: Untertitel
Was sollte ich machen, eine Fackel anzünden?
Wat moest ik dan anders? Brand stichten ofzo?
   Korpustyp: Untertitel
Als hättest du dir die Eier anzünden wollen.
Genoeg om je ballen vlam te laten vatten.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du dir nicht wieder ein Streichholz anzünden?
Strijk nog eens 'n lucifer aan.
   Korpustyp: Untertitel
Wann wurde das Kerzen anzünden schöner als das Auspusten?
Wanneer werden lichtkaarsen leuker dan ze uitblazen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnten Sie an dieser Widmung anzünden, oder nicht?
Die vurige inscriptie krijgt 'm wel aan.
   Korpustyp: Untertitel
Das wussten sie nicht, bevor sie uns anzünden wollten?
Hier worden jullie voor betaald!
   Korpustyp: Untertitel
Eine Königstochter muss nie Wäsche waschen oder Feuer anzünden.
Prinsessen doen geen huishouden of maken vuur
   Korpustyp: Untertitel
Der letzte, der am Leben ist, wird ihn anzünden.
De laatste, die in leven zal blijven, steekt het aan.
   Korpustyp: Untertitel
Als würde das Anzünden einer Kerze alles in Ordnung bringen.
Ze denken dat met een kaars of zelfs met een gebed alles in orde komt.
   Korpustyp: Untertitel
Das Pulver wird beim Anzünden auflodern, also passen Sie auf.
Het poeder ontvlamt als ik het aansteek, dus pas op.
   Korpustyp: Untertitel
Könntest du vielleicht eine von denen für mich anzünden?
Steek eens 'n sigaretje voor me aan.
   Korpustyp: Untertitel
"Nach dem Flug wollen die Leute sich schnell eine anzünden."
"Na de landing willen de mensen roken. Pak de aanstekers niet af."
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube nicht, dass er ein Feuer anzünden wollte.
lk denk niet dat hij een vuur aanstak.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde auf Ihr Wohl eine Kerze anzünden.
lk ben het verplicht voor u een kaarsje te zetten in de kerk.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich werde dir keine Zigarette anzünden. Und damit basta.
Maar ik steek niet je sigaret aan, en dat is, zoals bekend, dat.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre, als würde man ein Meer aus Benzin anzünden.
Het zou als een lucifer in een benzinetank zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Würdest du ruhig sein und die Fackel anzünden?
Hou je mond en doe die lamp aan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hätten ebenso gut das Pentagon anzünden können!
Dat kost je de kop in deze staat.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehen wohl nicht zum Anzünden des Weihnachtsbaums?
Ga jij naar dat gedoe met die kerstverlichting?
   Korpustyp: Untertitel
Die Fackeln anzünden. Man soll wissen, dass ich zurück bin.
Steek de toortsen aan ten teken dat ik terug ben.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie das anzünden werde ich Sie verhaften.
Steek 'm aan en ik arresteer je. lk had je gewaarschuwd.
   Korpustyp: Untertitel
Wer einen Herd anzünden kann, ist noch kein Koch.
Als je een fornuis kunt aanzetten, kun je nog niet koken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah dich immer nur das Feuer damit anzünden.
Alleen maar dat je ze in de fik stak om een vuur te stoken.
   Korpustyp: Untertitel
Bevor wir die Leuchtstäbe anzünden, müssen wir uns erst aufwärmen.
We moeten trippen voor we de glowsticks aanzetten.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Burg Milzbrand gibt es eine Strafe für das Anzünden des Gral-Leuchtfeuers.
Op Kasteel Miltvuur staat een straf op het verlichten van de toren.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier ist doch alles klitschnass. Wie willst du da ein Feuer anzünden?
Alles is zo duidelijk, gaan we brandstichten?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du denkst, dass ich lüge, brauchst du nur dein Feuerzeug anzünden, Bruder.
Als je ook maar denk dat ik lieg... gebruik dan je aansteker.
   Korpustyp: Untertitel
Damit sie nicht unsere Kultur plündern, unsere Häuser vergewaltigen und unsere Frauen anzünden!
Fransozen die op de oogst uit waren huizen verkrachtten en vrouwen in de fik staken.
   Korpustyp: Untertitel
Wäre ziemlich sportlich von ihnen, ihn vor dem Anzünden zu töten, nicht wahr?
Het zou wel sportief zijn geweest om hem eerst te doden, niet?
   Korpustyp: Untertitel
Sich jetzt mit den Baxters anzulegen, da könnten wir gleich ein Pulverfass anzünden.
Nu in oorlog zijn met de Baxters is erger dan op een kist dynamiet zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Solltest du ihn nicht in eine braune Papiertüte tun und ihn anzünden?
Had je 'm niet in een zak moeten stoppen en aan moeten steken?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er die Feuerwehr oder nur 'nen Schlauch sieht, will er sich anzünden.
Als ie de brandweer ziet, steekt ie zichzelf aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar Kerzen anzünden, ein Bad einlassen und von der Funktionsfähigkeit von Ethanol als Benzinzusatz lesen.
Kaarsen aan, bad vol laten lopen, lezen over de levensvatbaarheid van ethanol als brandstof supplement.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, herhören, ich lass es euch wissen, wann ihr die Zigarren anzünden könnt.
Oké, ik laat wel weten als het zover is.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich hoffe nur, dass ich das Anzünden des flambierten Kirschdesserts nicht aufhalte.
lk hoop alleen niet dat ik de lichten van het kersen jubileum aanhoudt.
   Korpustyp: Untertitel
Malcolm, würden wir den Plasmaausstoß anzünden, welcher Schaden würde dann in den Gondeln entstehen?
Malcolm, als we de plasma-uitstoot doen ontbranden... hoeveel schade richt dat dan aan in de nacelles?
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt schon, den, den man mit einem langen Streichholz anzünden musste.
Weet je nog, die we aanstaken met lange lucifers?
   Korpustyp: Untertitel
Und du wirst hier rumrennen wie geköpftes Hühnchen und deine Freunde anzünden.
En dan kijk ik toe hoe jij rondloopt en je vriendjes in de fik steekt.
   Korpustyp: Untertitel
lm Winter können wir die Landschaft betrachten und unseren Kamin anzünden.
Dan genieten we 's winters van het uitzicht met open haard.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette 1 00 Kröten, daß du deinen Furz nicht anzünden kannst.
lk wed om 100 dollar dat 'n scheet niet brandt.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, ich habe gedacht... nach dem Abendessen könnten wir ein Feuer anzünden.
lk zat eraan te denken om na het eten een vuurtje te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn ich es überschreite, dann werden Sie mein Haus anzünden?
En als ik er overheen kom, stuur je dan iemand met een vlammenwerper op me af?
   Korpustyp: Untertitel
Warte nur, bis sie die Fackeln anzünden und anfangen, uns zu jagen.
Straks steken ze hun fakkels aan en komen ze achter ons aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte den Weißen ein Feuer unter dem Arsch anzünden, damit die Dritte Welt sie jagt!
lk zal 's een fikkie stoken onder hun blanke reet. Laat de Derde Wereld de rook maar zien en ze terugpakken.
   Korpustyp: Untertitel
Peter Lorre wettet mit Steve McQueen, dass er nicht 10mal hintereinander sein Feuerzeug anzünden kann.
Als Steve McQueen dat wel tien keer achter elkaar kan, dan wint ie Peter Lorre's nieuwe auto.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn das herauskommt, werden die Leute die Fackeln anzünden. Wusste Frank Dunlop über Sie bescheid?
We lopen er niet mee te koop, anders komen ze hier met fakkels heen.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du nichts anderes, das du tun könntest, wie magisch kleine Tiere anzünden?
Heb je eigenlijk niets beter te doen zoals kleine dieren magisch laten vuur vatten, of zo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe mit allen, viele Kerzen für welche Maria auch immer anzünden zu können.
Ik help het iedereen hopen en ik hoop veel kaarsen op te kunnen steken voor welke Maria dan ook.
   Korpustyp: EU
Zünde mir 'ne Zigarette an und gebe dir Zeit für deinen Einsatz, bevor ich mit dem Anzünden fertig bin.
Dus terwijl ik een sigaret opsteek, heb jij tijd om in te zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden am heutigen Tage, durch Gottes Gnade... solch eine Kerze anzünden, die wie ich glaube nie wieder erlöschen wird."
'We zullen deze dag als een kaars verlichten, in God's genade... vertrouw ik, en zullen we nooit uitgaan'
   Korpustyp: Untertitel
Ich will Pathros wüst machen und ein Feuer zu Zoan anzünden und das Recht über No gehen lassen
En Ik zal Pathros verwoesten, en een vuur leggen in Zoan; en Ik zal gerichten oefenen in No.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Zum Anzünden der Schüttung an einem Ende wird die heiße Flamme eines Gasbrenners (Mindestdurchmesser 5 mm) verwendet.
Met de hete vlam van een gasbrander (minimale diameter 5 mm) wordt de rups aan één kant ontstoken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Produkte sind gefährlich und können beim Anzünden und Inhalieren schwer wiegende und sogar tödlich verlaufende Erkrankungen hervorrufen.
Het gaat om gevaarlijke stoffen die bij verbranding en inhalering ernstige aandoeningen kunnen veroorzaken en die zelfs de dood tot gevolg kunnen hebben.
   Korpustyp: EU
Sie quetschen sich in ihren Sitz, werfen eine Pille ein und träumen von dem Moment, wenn sie sich wieder eine anzünden.
Deze mensen proppen zichzelf in een stoeltje slikken wat kalmeringsmiddel en dromen van verse tabak.
   Korpustyp: Untertitel
Nur weil Texas und Kalifornien nicht im Krieg sind, bedeutet es nicht, dass wir nicht immer noch die Lunte anzünden können.
Het is niet omdat Texas en Californië niet in oorlog zijn dat we het vuur niet kan aanwakkeren.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir die auf den Stromkasten und zwei der Steckdosen kippen, dann alles auf einmal anzünden, wird es wie ein Kurzschluss aussehen.
We doen het op de stoppenkast en twee stopcontacten, en steken ze tegelijk aan. Zo lijkt het op een kortsluiting.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist es für sie doch ein Kinderspiel, einen von uns zu erwischen weswegen ich die hier nicht anzünden werde, bis es unbedingt sein muss.
Het is gemakkelijker voor hen om één van ons er uit te halen. Daarom zal ik dit pas gebruiken als het echt nodig is.
   Korpustyp: Untertitel
Und auch wenn er dabei wäre, mit den Wachen da drin gibt es keinen Weg, sie werden nur da sitzen und uns ein Feuer anzünden sehen.
En ook al doet hij wel mee, ze gaan echt niet zitten toekijken hoe wij een brand stichten. Dat dacht ik ook al.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag gehen Leute ins Lebensmittelgeschäft und kommen nach Hause mit Taschen voll Kohlenstoff, in Form von Holzkohle-Briketts, die sie in den Grill werfen und anzünden.
Elke dag kopen mensen zakken vol met koolstof... in de vorm van houtskool voor de barbecue.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst es auf die Klippen fahren, die Kombüse anzünden und auf dem brennenden Deck tanzen. - Du musst es richtig machen.
Je zal echt tegen de klippen op moeten varen, het vuurtje goed moeten oppoken en uiteindelijk dansen op het brandende dek... je zal het hele traject moeten bevaren.
   Korpustyp: Untertitel