Vermittlung in einen Arbeitsplatz
Vermittlung in eine Beschäftigung
Vermittlung in eine Arbeit
Einweisung in einen Arbeitsplatz
Vermittlung in Arbeit
Tätigkeit zur Eingliederung ins Arbeitsleben
het niet meer ter beschikking staan van de diensten voor arbeidsbemiddeling;
der Arbeitslose steht der Arbeitsvermittlung nicht/nicht mehr zur Verfügung;
Korpustyp: EU DGT-TM
Verdrag betreffende de werving, de arbeidsbemiddeling en de arbeidsvoorwaarden van migrerende arbeiders
Übereinkommen über Anwerbung, Arbeitsvermittlung und Arbeitsbedingungen der Wanderarbeitnehmer
Korpustyp: EU IATE
Verdrag betreffende de werving van en arbeidsbemiddeling voor zeevarenden
Übereinkommen über die Anwerbung und Arbeitsvermittlung von Seeleuten, 1996
Korpustyp: EU IATE
De Oostenrijkse hulp omvatte advies, rechtshulp, arbeidsbemiddeling en zelfs onderwijs voor schoolgaande kinderen en psychologische zorg.
Die Unterstützung erstreckte sich auf Beratung, Rechtshilfe, Arbeitsvermittlung und sogar auf die Unterrichtung der Schulkinder und die Seelsorge.
Korpustyp: EU
moet u zich onderwerpen aan dezelfde controle van de arbeidsbemiddeling en werkloosheidsverzekering als andere werklozen in de plaats waar u zich bevindt.
unterliegen Sie denselben Kontrollen der Arbeitsvermittlung und der Arbeitslosenversicherung wie die anderen Arbeitslosen dieses Ortes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verdrag betreffende bureaus voor arbeidsbemiddeling welke voor hun bemiddeling betaling vragen (herzien), 1949
Übereinkommen über Büros für entgeltliche Arbeitsvermittlung (Neufassung vom Jahre 1949)
Korpustyp: EU IATE
De maatregelen moeten zich concentreren op dienstverlening op maat, waaronder hulp bij het zoeken van een baan, opleiding en arbeidsbemiddeling teneinde de vaardigheden van werkzoekenden en werknemers af te stemmen op de behoeften van de lokale arbeidsmarkten.
Im Mittelpunkt der Maßnahmen sollten personenbezogene Dienste stehen, die Hilfe bei der Stellensuche, der Arbeitsvermittlung und bei Schulungen einschließen, um die Fähigkeiten der Arbeitsuchenden und Beschäftigten mit den Anforderungen der lokalen Arbeitsmärkte in Einklang zu bringen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De arbeidsmarkt heeft nog steeds te kampen met een aantal structurele starheden zoals vaste werktijden , een ondoeltreffend systeem van arbeidsbemiddeling , onvoldoende verschillen in beloning en hoge aanvangslonen voor toetreders op de arbeidsmarkt .
Der Arbeitsmarkt leidet nach wie vor unter zahlreichen strukturellen Verkrustungen , wie unflexiblen Arbeitszeiten , einer ineffizienten Arbeitsvermittlung , unzureichender Lohndifferenzierung und hohen effektiven Einstiegsgehältern für Berufsanfänger .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, het vrije verkeer van werknemers - een hoeksteen van de Verdragen van Rome en de belangrijkste van de vier fundamentele vrijheden in onze interne markt - kan alleen werken wanneer ook de arbeidsbemiddeling niet ophoudt bij de nationale grenzen.
Herr Präsident, Frau Kommissarin! Die Freizügigkeit der Arbeitnehmer - ein Urgestein der römischen Verträge und die wichtigste der vier Grundfreiheiten in unserem Binnenmarkt - kann nur funktionieren, wenn auch die Arbeitsvermittlung nicht an nationalen Grenzen endet.
Korpustyp: EU
Ik heb gestemd vóór subsidie voor werkgelegenheid, arbeidsbemiddeling en gelijke kansen, en tegen racisme en de meeste gezondheidsprojecten ter bestrijding van aids, verdovende middelen etc. Hier zijn zowel nationale als internationale inspanningen nodig.
Ich habe mit ja über die Unterstützung der Beschäftigung abgestimmt, die Arbeitsvermittlung, die Gleichstellung, gegen Rassismus und die meisten Gesundheitsprojekte gegen Aids, Drogen usw. Hier sind nationale und internationale Maßnahmen notwendig.
Arbeidsbemiddeling en personeelsvoorziening (CPC 872)
Vermittlung und Beschaffung von Personal (CPC 872)
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze sectoren bestrijken een deel van de afdeling uitgeverijen, diensten op het gebied van informatietechnologie, een deel van dienstverlenende activiteiten op het gebied van informatie, vrije beroepen en wetenschappelijke en technische activiteiten en arbeidsbemiddeling alsmede personeelswerk.
Diese Sektoren decken Teile der Tätigkeiten des Verlagswesens, die Tätigkeiten der Erbringung von Dienstleistungen der Informationstechnologie, Teile der Tätigkeiten der Informationsdienstleistungen und der Tätigkeiten der Erbringung von freiberuflichen, wissenschaftlichen und technischen Dienstleistungen sowie die Tätigkeiten der Vermittlung und Überlassung von Arbeitskräften ab.
Korpustyp: EU DGT-TM
arbeidsbemiddelingeinem Arbeitsvermittlungsdienst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het recht op toegang tot arbeidsbemiddeling
Recht auf Zugang zu einemArbeitsvermittlungsdienst
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Zo is het recht op huisvesting teruggebracht tot een "recht op bijstand ten behoeve van huisvesting" , terwijl het recht op werk vervangen is door een recht op "toegang tot arbeidsbemiddeling" .
So ist das Recht auf Wohnung auf das Recht auf "eine Unterstützung für die Wohnung " reduziert, während das Recht auf Arbeit durch ein "Recht auf Zugang zu einemArbeitsvermittlungsdienst " ersetzt worden ist.
Korpustyp: EU
recht op toegang tot arbeidsbemiddeling
Recht auf Zugang zu einemArbeitsvermittlungsdienst
Korpustyp: EU IATE
arbeidsbemiddelingArbeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Slowakije: na inschrijving bij de plaatselijke “úrad práce, sociálnych vecí a rodiny” (dienst voor arbeidsbemiddeling, sociale zaken en gezin) moet de werkzoekende een formulier E303 indienen bij het bureau van de “pobočka Sociálnej poisťovne” (socialezekerheidsdienst) om recht te hebben op een werkloosheidsuitkering;
in der Slowakischen Republik: Nach Meldung bei der örtlichen Geschäftsstelle des „úrad práce, sociálnych vecí a rodiny“ (Amt für Arbeit, Soziales und Familie) muss der Arbeitssuchende die Vordrucke E 303 zur Aufrechterhaltung des Anspruchs auf Leistungen bei Arbeitslosigkeit der „pobočka Sociálnej poisťovne“ (Zweigstelle der Sozialversicherungsagentur) übermitteln;
Korpustyp: EU DGT-TM
Versterking van de capaciteit van het ministerie van Arbeid en Sociale Zaken op het gebied van beleidsuitstippeling en controle, met de nadruk op de integratie van jongeren, vrouwen en kwetsbare groepen in de arbeidsmarkt; verbetering van de prestatiecontrole bij actieve werkgelegenheidsmaatregelen van de Montenegrijnse dienst voor arbeidsbemiddeling.
Steigerung der Leistungsfähigkeit des Ministeriums für Arbeit und Soziales in Bezug auf die Politikformulierung und Überwachung mit Schwerpunkt auf der Eingliederung von jungen Menschen, Frauen und sozial schwachen Gruppen in den Arbeitsmarkt; Verbesserung der Leistungskontrolle bei aktiven Beschäftigungsmaßnahmen des montenegrinischen Dienstes für Arbeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
arbeidsbemiddelingBeschäftigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Portugal: vasteland: “Centro de Emprego” (dienst voor arbeidsbemiddeling) van de verblijfplaats; Madeira: “Direcção Regional de Emprego” (Regionale dienst voor arbeidsbemiddeling) in Funchal; Azoren: “Centro de Emprego” van de verblijfplaats (arbeidsbureau);
in Portugal: für das Festland: das „Centro de Emprego“ (Arbeitsamt) des Aufenthaltsorts; für Madeira: der „Direcção Regional de Emprego“ (Regionaldirektion für Beschäftigung) in Funchal; für die Azoren: das „Centro de Emprego“ (Arbeitsamt) des Aufenthaltsorts;
Korpustyp: EU DGT-TM
met ingang van de tweede kalendermaand volgend op de inschrijving bedoeld in lid 2, aan het begin van elke maand een formulier indienen bij de dienst voor arbeidsbemiddeling en, in voorkomend geval, bij de dienst voor werkloosheid van zijn woonplaats, welke dienst aan de hand van dit formulier zo spoedig mogelijk dient te bevestigen:
sie müssen ab dem zweiten Kalendermonat, der auf den Monat der Meldung nach Nummer 2 folgt, zu Beginn eines jeden Monats den für Beschäftigung und gegebenenfalls Arbeitslosigkeit zuständigen Stellen an ihrem Wohnsitz einen Vordruck vorlegen, anhand dessen diese Stellen so früh wie möglich bescheinigen,
Korpustyp: EU DGT-TM
arbeidsbemiddelingArbeitsamt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om van deze maatregelen te kunnen profiteren moesten de ondernemingen bij de Spaanse dienst voor arbeidsbemiddeling een omscholingsplan indienen dat informatie bevatte over de veranderingen in het productieproces, het opzetten van een nieuwe organisatiestructuur, opleiding voor het werken met nieuwe machines en de omscholing van ontslagen werknemers.
Um in den Genuss der Beihilfemaßnahme zu gelangen, mussten die Unternehmen dem Arbeitsamt (Servicio National de Empleo Estatal) ein Fortbildungsprogramm mit Angaben über die im Produktionsprozess eingetretenen Veränderungen, die Einführung neuer organisatorischer Abläufe, die Einarbeitung an neuen Maschinen und die Umschulung gekündigter Arbeitnehmer vorlegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In 2010 volgde 52 procent van alle werkloze jongeren (50 000) die zich hadden ingeschreven bij de Litouwse arbeidsbemiddeling geen beroepsonderwijs.
Im Jahre 2010 hatten 52 % aller arbeitslosen jungen Menschen (50 000), die beim litauischen Arbeitsamt gemeldet waren, keinerlei berufliche Ausbildung.
Korpustyp: EU
arbeidsbemiddelingAusgleich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Register van de voor internationale arbeidsbemiddeling geregistreerde individuele werkzaamheden en beroepen
Verzeichnis der Berufstätigkeiten und Berufe im internationalen Ausgleich
Korpustyp: EU IATE
Europees systeem voor de mededeling van de voor internationale arbeidsbemiddeling geregistreerde aanbiedingen van en aanvragen om werk
Europäisches System für die Übermittlung von Stellenangeboten und Arbeitsgesuchen im internationalen Ausgleich
Korpustyp: EU IATE
arbeidsbemiddelingArbeitsbeschaffung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Subregionaal Comité voor arbeidsbemiddeling en Vorming
Subregionaler Ausschuß für Arbeitsbeschaffung und Ausbildung
Korpustyp: EU IATE
Waalse dienst voor beroepsopleiding en arbeidsbemiddeling
Wallonisches Amt für Berufsbildung und Arbeitsbeschaffung
Korpustyp: EU IATE
arbeidsbemiddelingArbeitsvermittlungsdienst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Eenieder heeft recht op toegang tot kosteloze arbeidsbemiddeling.
Jeder Mensch hat das Recht auf Zugang zu einem unentgeltlichen Arbeitsvermittlungsdienst.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
arbeidsbemiddelingArbeitsverwaltung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
op het ogenblik van de inschrijving als bedoeld in lid 2, onder a), aan bedoelde diensten voor arbeidsbemiddeling een verklaring overleggen van de instelling van de Gemeenschappen waar hij werkzaam was, welke verklaring de diensten voor arbeidsbemiddeling zonder verwijl invullen, ten minste de rubriek die aangeeft dat de betrokkene als werkzoekende werd ingeschreven.
sie müssen bei der Meldung gemäß Nummer 2 Buchstabe a den vorgenannten Stellen der Arbeitsverwaltung eine Bescheinigung vorlegen, die ihnen von dem Organ der Gemeinschaften, dem sie angehörten, ausgehändigt wird. Diese Bescheinigung ist unverzüglich auszufüllen, zumindest die Rubrik, in der die Meldung der Betreffenden als arbeitsuchend bescheinigt wird.
Getracht moet worden, laagopgeleiden in de arbeidsmarkt te integreren door middel van een flexizekerheidsaanpak waarin betere toegang tot diploma’s wordt gecombineerd met verdere hervorming van belastingen en uitkeringen en effectievere arbeidsbemiddeling voor werklozen die inkomenssteun ontvangen.
Ein besonderes Augenmerk sollte der Eingliederung von Geringqualifizierten in den Arbeitsmarkt im Rahmen des Flexicurity-Konzepts gelten, das sowohl einen verbesserten Zugang zu Qualifizierungsmaßnahmen als auch weitere Reformen des Steuer- und Sozialleistungssystems und eine effizientere Gestaltung der Arbeitsvermittlungsdienste für langzeitarbeitslose Arbeitslosengeld-II-Empfänger beinhaltet.
Korpustyp: EU DGT-TM
arbeidsbemiddelingArbeitsmarktdienste
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de diensten voor arbeidsbemiddeling verbeteren in het licht van de ontwikkeling in de richting van flexibeler contracten en de reeds aangescherpte voorwaarden inzake uitkeringen, en er daarbij in het bijzonder op te letten dat in een vroeger stadium van de werkloosheid hulp wordt geboden.
vor dem Hintergrund des Trends zu flexibleren vertraglichen Vereinbarungen und angesichts der bereits verschärften Voraussetzungen für den Leistungsbezug die Arbeitsmarktdienste ausbaut; insbesondere sollten Hilfen bereits in einem frühen Stadium der Arbeitslosigkeit angeboten werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
arbeidsbemiddelingArbeitsämter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tot slot wil ik nog zeggen dat er richtsnoeren zijn voor het bestuursmodel met betrekking tot de deelname van de sociale partners en de hervorming van de arbeidsbemiddeling, evenals concrete aanbevelingen aan het adres van elke lidstaat.
Schließlich gibt es Leitlinien, die das Modell der Gouvernance hinsichtlich der Beteiligung der Sozialpartner, aber auch der Reform der Arbeitsämter betreffen, und es gibt das Thema Empfehlungen mit konkreten Empfehlungen für jeden Mitgliedstaat.
Korpustyp: EU
arbeidsbemiddelingdie Arbeitsvermittlung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik heb gestemd vóór subsidie voor werkgelegenheid, arbeidsbemiddeling en gelijke kansen, en tegen racisme en de meeste gezondheidsprojecten ter bestrijding van aids, verdovende middelen etc. Hier zijn zowel nationale als internationale inspanningen nodig.
Ich habe mit ja über die Unterstützung der Beschäftigung abgestimmt, dieArbeitsvermittlung, die Gleichstellung, gegen Rassismus und die meisten Gesundheitsprojekte gegen Aids, Drogen usw. Hier sind nationale und internationale Maßnahmen notwendig.
Korpustyp: EU
arbeidsbemiddelingArbeitsvermittlungsbehörde
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb een afspraak met de arbeidsbemiddeling.
Ich habe einen Termin bei der Arbeitsvermittlungsbehörde.
Staatliches Amt für Arbeit
Amt für Beschäftigung der Arbeitskräfte
Modal title
...
particulier bureau voor arbeidsbemiddeling
private Arbeitsvermittlung
PAV
Modal title
...
arbeidsbemiddeling door derden
privates Arbeitsvermittlungsunternehmen
Modal title
...
arbeidsbemiddeling met winstoogmerk
privates Arbeitsvermittlungsunternehmen
Modal title
...
bureau voor arbeidsbemiddelingArbeitsamt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
op eigen verzoek als werkzoekende te zijn ingeschreven bij de bureausvoorarbeidsbemiddeling in de EU-lidstaat waar hij zich vestigt;
auf Antrag beim Arbeitsamt des EU-Mitgliedstaates, in dem er seinen Wohnsitz nimmt, als Arbeit Suchender gemeldet werden,
Korpustyp: EU DGT-TM
op eigen verzoek als werkzoekende zijn ingeschreven bij de bureausvoorarbeidsbemiddeling in de EU-lidstaat waar hij zich vestigt;
auf eigenen Antrag beim Arbeitsamt des EU-Mitgliedstaats, in dem er seinen Wohnsitz nimmt, als Arbeit Suchender gemeldet sein;
Korpustyp: EU DGT-TM
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "arbeidsbemiddeling"
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ls het arbeidsbemiddelings kantoor open?
Das Beratungszimmer ist frei, oder?
Korpustyp: Untertitel
Recht op toegang tot arbeidsbemiddeling
Recht auf Kollektivverhandlungen und Kollektivmaßnahmen
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Verdrag inzake particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling
Übereinkommen über private Arbeitsvermittler, 1997
Korpustyp: EU IATE
Ook moet de maritieme arbeidsbemiddeling worden versterkt, zodat het beschikbare menselijke potentieel optimaal kan worden benut.
Außerdem müssen wir den Arbeitsvermittlungsagenturen für Seeleute unter die Arme greifen, damit die vorhandenen Arbeitskräfte optimal eingesetzt werden.
Korpustyp: EU
Malta: “Employment and Training Corporation” (dienst voor arbeidsbemiddeling en opleiding), Triq Birzebbugia, Hal Far;
in Malta: die „Employment and Training Corporation, Triq Birzebbugia, Hal Far“;
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit voorstel pleit voor het uitbreiden van het bestaande EURES-netwerk tot een Europese dienst voor arbeidsbemiddeling.
Dieser Vorschlag befürwortet die Erweiterung des derzeitigen EURES-Netzwerks in Richtung auf einen europäischen Beschäftigungsdienst ein.
Korpustyp: EU
brengen de voor bepaalde beroepen en categorieën van personen gespecialiseerde officiële diensten voor arbeidsbemiddeling een rechtstreekse samenwerking tot stand.
arbeiten die amtlichen Fachvermittlungsstellen für bestimmte Berufe oder Personengruppen unmittelbar zusammen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het geld wordt gebruikt om werknemers te herscholen, om hulp te bieden bij het opstarten van ondernemingen en om mensen arbeidsbemiddeling te bieden, hetgeen zeer nodig zal zijn.
Das Geld wird für Umschulungen von Arbeitnehmern, zur Gründung von Kleinunternehmen und zur Unterstützung von Stellenvermittlungen eingesetzt werden, die sehr notwendig sind.
Korpustyp: EU
bij de inschrijving als werkzoekende/werkloze en vervolgens eenmaal per maand een exemplaar van het formulier bij de nationale dienst voor arbeidsbemiddeling in te leveren die het moet invullen (punt B hierboven);
von der einzelstaatlichen Stelle bei Ihrer Arbeitsuchendmeldung/Arbeitslosmeldung und in der Folge einmal monatlich eine Ausfertigung dieses Vordrucks ausfüllen lassen (siehe Hinweise unter B);
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op een doeltreffendere samenwerking tussen de bevoegde nationale diensten voor arbeidsbemiddeling en de Commissie moet meer bepaald gezorgd worden voor de elektronische uitwisseling van gegevens in het kader van met name EESSI (het systeem voor de elektronische uitwisseling van gegevens betreffende sociale zekerheid),
Eine effizientere Zusammenarbeit zwischen den Arbeitsämtern der Mitgliedstaaten und der Kommission wird insbesondere durch den elektronischen Informationsaustausch, vor allem im Rahmen des EESSI-Projekts (elektronischer Austausch von Sozialversicherungsdaten) ermöglicht —
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is feitelijk aan de Roemeense regering de integratie van deze minderheidsgroepering volledig aan te pakken, en daarom moeten we een Europese strategie hebben om de nationale inspanningen die bedoeld zijn om de Roma sociaaleconomische integratie, onderwijs, opleidingsmogelijkheden en arbeidsbemiddeling te bieden, vooral voor vrouwen, in een kader te plaatsen.
Tatsächlich engagiert sich die rumänische Regierung sehr stark für die Integration dieser Minderheit. Wir brauchen daher eine europäische Strategie, um die nationalen Anstrengungen zur sozioökonomischen Eingliederung der Roma, Ausbildung, Weiterbildungsangebote und berufliche Unterstützung - besonders für Frauen - in einen europäischen Rahmen einzubinden.