linguatools-Logo
44 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
arbeidsbemiddeling Arbeitsvermittlung 13 Vermittlung 2 Eingliederungsbeihilfe
Stellenbesetzung
Einstellung
Unterbringung
Arbeitsvermittlungstaetigkeit
Vermittlungstätigkeit
Stellenvermittlung
Arbeitsmittlung
Arbeitsplatzvermittlung
[Weiteres]
arbeidsbemiddeling Vermittlung in einen Arbeitsplatz
Vermittlung in eine Beschäftigung
Vermittlung in eine Arbeit
Einweisung in einen Arbeitsplatz
Vermittlung in Arbeit
Tätigkeit zur Eingliederung ins Arbeitsleben

Verwendungsbeispiele

arbeidsbemiddelingArbeitsvermittlung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

het niet meer ter beschikking staan van de diensten voor arbeidsbemiddeling;
der Arbeitslose steht der Arbeitsvermittlung nicht/nicht mehr zur Verfügung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verdrag betreffende de werving, de arbeidsbemiddeling en de arbeidsvoorwaarden van migrerende arbeiders
Übereinkommen über Anwerbung, Arbeitsvermittlung und Arbeitsbedingungen der Wanderarbeitnehmer
   Korpustyp: EU IATE
Verdrag betreffende de werving van en arbeidsbemiddeling voor zeevarenden
Übereinkommen über die Anwerbung und Arbeitsvermittlung von Seeleuten, 1996
   Korpustyp: EU IATE
De Oostenrijkse hulp omvatte advies, rechtshulp, arbeidsbemiddeling en zelfs onderwijs voor schoolgaande kinderen en psychologische zorg.
Die Unterstützung erstreckte sich auf Beratung, Rechtshilfe, Arbeitsvermittlung und sogar auf die Unterrichtung der Schulkinder und die Seelsorge.
   Korpustyp: EU
moet u zich onderwerpen aan dezelfde controle van de arbeidsbemiddeling en werkloosheidsverzekering als andere werklozen in de plaats waar u zich bevindt.
unterliegen Sie denselben Kontrollen der Arbeitsvermittlung und der Arbeitslosenversicherung wie die anderen Arbeitslosen dieses Ortes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verdrag betreffende bureaus voor arbeidsbemiddeling welke voor hun bemiddeling betaling vragen (herzien), 1949
Übereinkommen über Büros für entgeltliche Arbeitsvermittlung (Neufassung vom Jahre 1949)
   Korpustyp: EU IATE
De maatregelen moeten zich concentreren op dienstverlening op maat, waaronder hulp bij het zoeken van een baan, opleiding en arbeidsbemiddeling teneinde de vaardigheden van werkzoekenden en werknemers af te stemmen op de behoeften van de lokale arbeidsmarkten.
Im Mittelpunkt der Maßnahmen sollten personenbezogene Dienste stehen, die Hilfe bei der Stellensuche, der Arbeitsvermittlung und bei Schulungen einschließen, um die Fähigkeiten der Arbeitsuchenden und Beschäftigten mit den Anforderungen der lokalen Arbeitsmärkte in Einklang zu bringen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De arbeidsmarkt heeft nog steeds te kampen met een aantal structurele starheden zoals vaste werktijden , een ondoeltreffend systeem van arbeidsbemiddeling , onvoldoende verschillen in beloning en hoge aanvangslonen voor toetreders op de arbeidsmarkt .
Der Arbeitsmarkt leidet nach wie vor unter zahlreichen strukturellen Verkrustungen , wie unflexiblen Arbeitszeiten , einer ineffizienten Arbeitsvermittlung , unzureichender Lohndifferenzierung und hohen effektiven Einstiegsgehältern für Berufsanfänger .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, het vrije verkeer van werknemers - een hoeksteen van de Verdragen van Rome en de belangrijkste van de vier fundamentele vrijheden in onze interne markt - kan alleen werken wanneer ook de arbeidsbemiddeling niet ophoudt bij de nationale grenzen.
Herr Präsident, Frau Kommissarin! Die Freizügigkeit der Arbeitnehmer - ein Urgestein der römischen Verträge und die wichtigste der vier Grundfreiheiten in unserem Binnenmarkt - kann nur funktionieren, wenn auch die Arbeitsvermittlung nicht an nationalen Grenzen endet.
   Korpustyp: EU
Ik heb gestemd vóór subsidie voor werkgelegenheid, arbeidsbemiddeling en gelijke kansen, en tegen racisme en de meeste gezondheidsprojecten ter bestrijding van aids, verdovende middelen etc. Hier zijn zowel nationale als internationale inspanningen nodig.
Ich habe mit ja über die Unterstützung der Beschäftigung abgestimmt, die Arbeitsvermittlung, die Gleichstellung, gegen Rassismus und die meisten Gesundheitsprojekte gegen Aids, Drogen usw. Hier sind nationale und internationale Maßnahmen notwendig.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


commerciële arbeidsbemiddeling privates Arbeitsvermittlungsunternehmen
Gewestdienst voor arbeidsbemiddeling regionales Amt für Arbeitsbeschaffung
bureau voor arbeidsbemiddeling Arbeitsamt 2 Arbeitsvermittlungsstelle
dienst voor arbeidsbemiddeling Arbeitsvermittlungsstelle
lokale dienst voor arbeidsbemiddeling Provinzialarbeitsamt
Arbeitsamt der Provinz
instituut voor arbeidsbemiddeling Staatliches Amt für Arbeit
Amt für Beschäftigung der Arbeitskräfte
particulier bureau voor arbeidsbemiddeling private Arbeitsvermittlung
PAV
arbeidsbemiddeling door derden privates Arbeitsvermittlungsunternehmen
arbeidsbemiddeling met winstoogmerk privates Arbeitsvermittlungsunternehmen

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "arbeidsbemiddeling"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

ls het arbeidsbemiddelings kantoor open?
Das Beratungszimmer ist frei, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Recht op toegang tot arbeidsbemiddeling
Recht auf Kollektivverhandlungen und Kollektivmaßnahmen
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Verdrag inzake particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling
Übereinkommen über private Arbeitsvermittler, 1997
   Korpustyp: EU IATE
Ook moet de maritieme arbeidsbemiddeling worden versterkt, zodat het beschikbare menselijke potentieel optimaal kan worden benut.
Außerdem müssen wir den Arbeitsvermittlungsagenturen für Seeleute unter die Arme greifen, damit die vorhandenen Arbeitskräfte optimal eingesetzt werden.
   Korpustyp: EU
Malta: “Employment and Training Corporation” (dienst voor arbeidsbemiddeling en opleiding), Triq Birzebbugia, Hal Far;
in Malta: die „Employment and Training Corporation, Triq Birzebbugia, Hal Far“;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit voorstel pleit voor het uitbreiden van het bestaande EURES-netwerk tot een Europese dienst voor arbeidsbemiddeling.
Dieser Vorschlag befürwortet die Erweiterung des derzeitigen EURES-Netzwerks in Richtung auf einen europäischen Beschäftigungsdienst ein.
   Korpustyp: EU
brengen de voor bepaalde beroepen en categorieën van personen gespecialiseerde officiële diensten voor arbeidsbemiddeling een rechtstreekse samenwerking tot stand.
arbeiten die amtlichen Fachvermittlungsstellen für bestimmte Berufe oder Personengruppen unmittelbar zusammen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het geld wordt gebruikt om werknemers te herscholen, om hulp te bieden bij het opstarten van ondernemingen en om mensen arbeidsbemiddeling te bieden, hetgeen zeer nodig zal zijn.
Das Geld wird für Umschulungen von Arbeitnehmern, zur Gründung von Kleinunternehmen und zur Unterstützung von Stellenvermittlungen eingesetzt werden, die sehr notwendig sind.
   Korpustyp: EU
bij de inschrijving als werkzoekende/werkloze en vervolgens eenmaal per maand een exemplaar van het formulier bij de nationale dienst voor arbeidsbemiddeling in te leveren die het moet invullen (punt B hierboven);
von der einzelstaatlichen Stelle bei Ihrer Arbeitsuchendmeldung/Arbeitslosmeldung und in der Folge einmal monatlich eine Ausfertigung dieses Vordrucks ausfüllen lassen (siehe Hinweise unter B);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op een doeltreffendere samenwerking tussen de bevoegde nationale diensten voor arbeidsbemiddeling en de Commissie moet meer bepaald gezorgd worden voor de elektronische uitwisseling van gegevens in het kader van met name EESSI (het systeem voor de elektronische uitwisseling van gegevens betreffende sociale zekerheid),
Eine effizientere Zusammenarbeit zwischen den Arbeitsämtern der Mitgliedstaaten und der Kommission wird insbesondere durch den elektronischen Informationsaustausch, vor allem im Rahmen des EESSI-Projekts (elektronischer Austausch von Sozialversicherungsdaten) ermöglicht —
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is feitelijk aan de Roemeense regering de integratie van deze minderheidsgroepering volledig aan te pakken, en daarom moeten we een Europese strategie hebben om de nationale inspanningen die bedoeld zijn om de Roma sociaaleconomische integratie, onderwijs, opleidingsmogelijkheden en arbeidsbemiddeling te bieden, vooral voor vrouwen, in een kader te plaatsen.
Tatsächlich engagiert sich die rumänische Regierung sehr stark für die Integration dieser Minderheit. Wir brauchen daher eine europäische Strategie, um die nationalen Anstrengungen zur sozioökonomischen Eingliederung der Roma, Ausbildung, Weiterbildungsangebote und berufliche Unterstützung - besonders für Frauen - in einen europäischen Rahmen einzubinden.
   Korpustyp: EU