linguatools-Logo
30 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
arbeidskracht Arbeitskraft 535 Arbeitskräfte 3 AK

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

arbeidskracht Arbeitskräften 6 Arbeitnehmer 2 Arbeitsmarkt 1 bedenkt 1 arbeitende 1 Arbeiter 1

Verwendungsbeispiele

arbeidskrachtArbeitskraft
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Europa vergrijst en het aantal potentiële extra arbeidskrachten neemt af; tegelijkertijd zijn de werkloosheid en arbeidsongeschiktheid groot.
Europa altert, und zusätzliche Arbeitskräfte drängen kaum nach; gleichzeitig sind die Arbeitslosigkeit und die Nichterwerbstätigkeit hoch.
   Korpustyp: EU
- Die hebben de stad gebouwd. Ze gebruikten de arbeidskrachten en smeerden hem met het geld.
- Sie haben die Stadt erbaut, ihre Arbeitskraft genutzt und sich dann mit dem Geld verpisst.
   Korpustyp: Untertitel
Werkgelegenheid is niet alleen een kwestie van economische stimuli, maar ook van gekwalificeerde arbeidskrachten.
Beschäftigung ist nicht nur eine Frage wirtschaftlicher Anreize, sondern auch der Qualifikation von Arbeitskraft.
   Korpustyp: EU
Gaat dit om arbeidskrachten voor windmolens?
Geht es hier um Arbeitskraft für die Windturbinen?
   Korpustyp: Untertitel
Integendeel, Zweden staat open voor arbeidskrachten uit de hele EU.
Im Gegenteil, es steht Arbeitskräften aus der gesamten EU offen.
   Korpustyp: EU
Gaat dit om arbeidskrachten voor windmolens? Of wil je ze als garantie dat jullie de oogst krijgen?
Geht es um Arbeitskraft für die Windturbinen... oder geht es um die Sicherstellung, dass Ihr Eure Ernte bekommt im Frühling?
   Korpustyp: Untertitel
Hieronder vallen ook landbouwwerkzaamheden die door de arbeidskrachten van een landbouwbedrijf voor een ander landbouwbedrijf worden uitgevoerd.
Die von den Arbeitskräften eines landwirtschaftlichen Betriebs für einen anderen landwirtschaftlichen Betrieb verrichteten landwirtschaftlichen Arbeiten sind eingeschlossen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is iets van de lange termijn, dat betrokkeneid vereist... 't herscholen van onze arbeidskrachten en zoals ik zei... dit lukt alleen in 'n stad waar mensen zich veilig voelen.
Es ist ein langjähriger Prozess, der Hingabe benötigt, um unsere Arbeitskräfte neu auszubilden. Und dies kann nur in einer Stadt gelingen, in der sich die Menschen sicher fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
De Commissie wil twee essentiële voorstellen doen voor immigratie van arbeidskrachten en immigratie van hoog geschoolde werknemers.
Die Kommission wird zwei entscheidende Vorschläge zur Zuwanderung von Arbeitskräften und zur Zuwanderung hoch qualifizierter Arbeitnehmer unterbreiten.
   Korpustyp: EU
Een grotere mobiliteit van geschoolde arbeidskrachten brengt ook grote voordelen voor Europees onderzoek en innovatie met zich mee.
Durch die Freizügigkeit der besser ausgebildeten Arbeitskräfte könnten auch für die europäische Forschung und Innovation große Vorteile entstehen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


„ontwikkelde” arbeidskracht "entwickelter" Arbeitnehmer
volwaardige arbeidskracht Arbeitskräfteeinheit
Arbeitskrafteinheit
AKE
AK
Vollarbeitskraft
Vollarbeitskraefte
VAK
voltijdse arbeidskracht Vollzeit-Arbeitsjahr
geschoolde arbeidskracht angelernter Arbeiter
ongeschoolde arbeidskracht ungelernter Arbeiter
nichtgelernter Arbeiter
Ungelernter
Technischer Amtsgehilfe
Hilfsarbeiter
buitenlandse arbeidskracht ausländischer Erwerbstätiger

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "arbeidskracht"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk weet nog dat iemand hier vrouwen 'de gerokte arbeidskracht' noemde.
Früher war das Klima viel weniger zuträglich für einen "berufstätigen Rock", wie es ein Manager damals formulierte.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand met schulden neemt veel eerder een laag salaris aan... dan iemand zonder schulden... en wordt daardoor een goedkope arbeidskracht... dus het is geweldig voor corporaties om een hoop mensen... te hebben zonder financiële mobiliteit.
Eine verschuldete Person ist eher bereit, geringe Löhne zu akzeptieren, als jemand, der keine Schulden hat; dadurch wird er zur billigen Ware. Für Konzerne ist es großartig, wenn sie über eine Vielzahl von Leuten mit geringen finanziellen Spielräumen verfügen können.
   Korpustyp: Untertitel
twee jaar praktijkervaring met onderhoud van in bedrijf zijnde luchtvaartuigen en voltooiing van een door de bevoegde autoriteit als relevant beschouwde opleiding als geschoolde arbeidskracht in een technisch vak, of
zwei Jahre praktische Erfahrung in der Instandhaltung eingesetzter Flugzeuge und Abschluss einer Ausbildung zum Facharbeiter in einem technischen Beruf, die von der zuständigen Behörde als relevant angesehen wird, oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
drie jaar praktijkervaring met onderhoud van in bedrijf zijnde luchtvaartuigen en voltooiing van een door de bevoegde autoriteit als relevant beschouwde opleiding als geschoolde arbeidskracht in een technisch vak, of
drei Jahre praktische Erfahrung in der Instandhaltung eingesetzter Flugzeuge und Abschluss einer Ausbildung zum Facharbeiter in einem technischen Beruf, die von der zuständigen Behörde als relevant angesehen wird, oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het maakt ook verplaatsing van de productie mogelijk, wat een goede zaak kan zijn als het gaat om benutting van de arbeidskracht en de toepassing van loonregelingen, maar aangezien het absoluut geen rekening houdt met de kostprijs van de broeikasgassen die worden geproduceerd door deze arbeidsverdeling, kan het de productie van broeikasgassen en de klimaatverandering versnellen.
Dann ermöglicht er eine Verlagerung der produktiven Tätigkeit, die zwar hinsichtlich des Einsatzes der Produktivkräfte und der Nutzung der Entlohnungsregeln eine Optimierung ermöglicht, die aber, da sie den mit dieser Arbeitsteilung verbundenen Treibhausgasausstoß überhaupt nicht berücksichtigt, ihrerseits die Erzeugung von Treibhausgas und den Klimawandel beschleunigen kann.
   Korpustyp: EU