linguatools-Logo
43 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
arbeidsuren Arbeitszeit 10

Verwendungsbeispiele

arbeidsuren Arbeitsstunden
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Na de afronding van het investeringsproject zal de productiviteit van VWS volgens de door Duitsland verstrekte informatie toenemen van circa [...] [4] t staal per 1000 arbeidsuren in 2005 tot [...] t per 1000 arbeidsuren.
Nach Abschluss des Investitionsvorhabens wird die Produktivität der VWS gemäß den von Deutschland vorgelegten Informationen von etwa [...] [4] t Stahl je 1000 Arbeitsstunden im Jahr 2005 auf [...] t je 1000 Arbeitsstunden ansteigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarbij werd in 1,725 miljoen arbeidsuren 56000 t staal verwerkt.
Dabei wurden in 1,725 Mio. Arbeitsstunden 56000 t Stahl verarbeitet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Na de afronding van het investeringsproject kan de werf in de jaren 2006 en 2007 zeven Panamax-schepen per jaar vervaardigen met gebruikmaking van 64000 t staal en 1,9 miljoen arbeidsuren.
Nach Abschluss des Investitionsvorhabens kann die Werft in den Jahren 2006 und 2007 sieben Panamax-Schiffe unter Einsatz von 64000 t Stahl und 1,9 Mio. Arbeitsstunden jährlich fertigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
N jaarlijks totaal van de arbeidsuren van de personeelsleden van het Agentschap die direct betrokken zijn bij de certificeringswerkzaamheden.
N jährliche Arbeitsstunden der an der Zulassungstätigkeit unmittelbar beteiligten Agenturbediensteten .
   Korpustyp: EU DGT-TM
Na de afronding van het investeringsproject zal de productiviteit toenemen van 32,6 t staal per 1000 arbeidsuren in 2005 tot circa 38,2 t per 1000 arbeidsuren.
Nach Durchführung des Investitionsvorhabens wird die Produktivität von 32,6 t Stahl je 1000 Arbeitsstunden im Jahr 2005 auf rund 38,2 t Stahl je 1000 Arbeitsstunden steigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In alle gevallen moeten de arbeidskosten en de arbeidsuren voor de productie van kapitaalgoederen worden uitgesloten van, respectievelijk, de kosten en de gegevens betreffende de arbeidskrachten.
In jedem Fall sind die Arbeitskosten und die Arbeitsstunden für die Erzeugung von Anlagegütern nicht in den Aufwand und die Angaben über die Arbeitskräfte einzubeziehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Arbeidsuren verricht op de plaats van bestemming boven het normale aantal, kunnen bij besluit van het TSOBG worden gecompenseerd of eventueel beloond.
Arbeitsstunden, die am Dienstreiseort über die normale Arbeitszeit hinaus geleistet werden, können durch Verfügung der Anstellungsbehörde durch Freizeit abgegolten oder gegebenenfalls vergütet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met nog slechts 1.722 arbeidsuren per jaar, de jongste gepensioneerden ter wereld en een tekort van 100 miljard op de buitenlandse handel is Oostenrijk een typisch bewijs dat ook arbeidstijdverkorting het concurrentievermogen aantast en dat de werkloosheid zeer snel kan stijgen.
Österreich ist mit seinen nurmehr 1.722 Arbeitsstunden pro Jahr und den jüngsten Pensionisten und 100 Mrd. Außenhandelsdefizit ein typisches Beispiel dafür, wie rasant Wettbewerbskraft nicht nur, aber auch durch weniger Arbeitszeit verlorengeht und wie rasant der Anstieg der Arbeitslosenzahlen vor sich gehen kann.
   Korpustyp: EU
Tot slot hoop ik dat we, welk systeem ook wordt ingevoerd, niet meer beleven wat wij onlangs nog hebben beleefd: bij vrachtautobedrijven zijn duizenden arbeidsuren verloren gegaan omdat systemen ingebouwd moesten worden die later door het betrokken land en regio’s werden afgezegd.
Und schließlich hoffe ich, dass man bei jedem System, das eingeführt wird, nicht mehr das erlebt, was wir vor Kurzem noch erlebt haben. Tausende Arbeitsstunden der Lkw-Unternehmen wurden geopfert, um Systeme einzubauen, auf die das Land und eine Region dann verzichtet haben.
   Korpustyp: EU
Het is volstrekt onredelijk dat we niet aanvaarden dat aan voedsel nu eenmaal een bepaald prijskaartje hangt. In producten steken lange productietijden en vele arbeidsuren, met name in de melksector.
Es ist äußerst unvernünftig von uns, nicht zu akzeptieren, dass Lebensmittel den Preis haben sollten, den sie verdienen, weil hinter den Erzeugnissen eine lange Herstellungszeit und zahlreiche Arbeitsstunden stehen, insbesondere im Milchsektor.
   Korpustyp: EU

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "arbeidsuren"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dit verplicht hen ertoe het voorgeschreven aantal arbeidsuren te overschrijden. Bovendien zijn de methoden, de technologieën en de technische steun waarover zij beschikken onvoldoende ontwikkeld.
Die Fluglotsen müssen ihre Arbeit manchmal bei Überlastung des Luftraums und Mangel an Arbeitskräften, dadurch bedingten Überstunden, mit oft ungenügend entwickelten Methoden, Technologien und technischen Mitteln bewerkstelligen.
   Korpustyp: EU
Sommige Europese partners hebben volgens mij terecht grote bezorgdheid geuit over het feit dat er andere lidstaten zijn waar de grenzen voor het aantal arbeidsuren per contract en niet per werknemer gelden.
Einige Mitgliedstaaten haben meines Erachtens zu Recht ihre Besorgnis darüber zum Ausdruck gebracht, dass in anderen Ländern Arbeitszeitbegrenzungen für einen Arbeitsvertrag und nicht für einen Arbeitnehmer gelten.
   Korpustyp: EU
Het gaat om een compensatie die kan worden verleend in de vorm van een directe, eenmalige subsidie of een differentiatie van de sociale premies, waarbij de sociale bijdragen van de werkgevers voor de eerste 32 arbeidsuren afnemen en voor de overige uren navenant vermeerderen.
Dieser Ausgleich, so erklärt er, könne entweder in Form einer direkten Subventionierung oder in Form der Verringerung der Arbeitgeberaufwendungen beispielweise für 32 Wochenarbeitsstunden und ihrer Anhebung für zusätzliche Wochenarbeitsstunden erfolgen.
   Korpustyp: EU