linguatools-Logo
46 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
arbitrageprocedure Schiedsverfahren 34 Schlichtungsverfahren 3 Schiedsgerichtsverfahren 1 Schdsv.
Schdsverf.
[Weiteres]
arbitrageprocedure schiedsgerichtliches Verfahren
schiedsrichterliches Verfahren

Verwendungsbeispiele

arbitrageprocedureSchiedsverfahren
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Op 30 maart 2005 is de arbitrageprocedure zoals omschreven in de bijlage bij het besluit ingeleid.
Das im Anhang der oben genannten Entscheidung festgelegte Schiedsverfahren wurde am 30. März 2005 eingeleitet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De arbitrage geschiedt in de officiële taal van de plaats waar de arbitrageprocedure wordt gehouden.
Sprache des Schiedsverfahrens ist die Amtssprache des Ortes, an dem das Schiedsverfahren stattfindet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het compensatiebedrag wordt veeleer aangepast middels een arbitrageprocedure tussen de Schotse autoriteiten en CalMac, eventueel met behulp van een externe deskundige.
Der Ausgleichsbetrag wird eher in einem bilateralen Schiedsverfahren zwischen den schottischen Behörden und CalMac angepasst, unter Umständen unter Hinzuziehung eines Experten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het compensatiebedrag wordt veeleer aangepast middels een arbitrageprocedure tussen de Schotse autoriteiten en NorthLink 2, eventueel met behulp van een externe deskundige.
Der Ausgleichsbetrag wird eher in einem bilateralen Schiedsverfahren zwischen den schottischen Behörden und Northlink 2 angepasst, unter Umständen unter Hinzuziehung eines Experten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het Bureau zal voorts een kader en instrumenten in het leven roepen voor de beoordeling van verwijzings- en arbitrageprocedures voor traditionele kruidengeneesmiddelen.
Außerdem beabsichtigt die Agentur, einen Rahmen und Instrumente für die Beurteilung von Befassungs- und Schiedsverfahren bezüglich traditioneller pflanzlicher Arzneimittel zu schaffen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kwaliteitsaspecten maken geen deel uit van de huidige arbitrageprocedure.
Qualitätsaspekte sind nicht Bestandteil des aktuellen Schiedsverfahrens.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De arbitrageprocedure werd door het CHMP op diens plenaire bijeenkomst in april 2005 besproken en ingeleid en Dr.
Das Schiedsverfahren wurde vom CHMP in seiner Plenarsitzung im April 2005 erörtert und eingeleitet;
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het is nog onduidelijk hoe de arbitrageprocedures verlopen.
Unklar ist, wie das Schiedsverfahren abgewickelt werden soll.
   Korpustyp: EU
Die arbitrageprocedure leidt tot een gebrek aan doorzichtigheid bij het vaststellen van de parameters voor de compensatie.
Dieses Schiedsverfahren führt zu mangelnder Transparenz bei der Festlegung der Parameter für den Ausgleich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aspecten met betrekking tot kwaliteit maken geen deel uit van de huidige arbitrageprocedure.
Qualitätsaspekte sind nicht Gegenstand des gegenwärtigen Schiedsverfahrens.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "arbitrageprocedure"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ook de arbitrageprocedures moeten in deze context worden bezien.
In diesem Kontext müssen auch die Abläufe im Schiedsgericht gesehen werden.
   Korpustyp: EU
Op 26 april 2007 werd met de arbitrageprocedure begonnen en werd een lijst met vragen vastgesteld.
April 2007 mit der Annahme einer Liste von Fragen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Op 26 april 2007 werd de arbitrageprocedure gestart met de vaststelling van een lijst met vragen.
April 2007 mit der Annahme einer Liste von Fragen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Op 15 september 2005 is met de arbitrageprocedure begonnen en is een lijst met vragen goedgekeurd.
September 2005 mit der Annahme einer Liste von Fragen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Op 22 februari 2007 is met de arbitrageprocedure begonnen en is een lijst met vragen goedgekeurd.
Februar 2007 mit der Annahme einer Liste von Fragen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Op 20 september 2007 werd met de arbitrageprocedure begonnen en werd een vragenlijst vastgesteld.
September 2007 mit der Annahme einer Liste von Fragen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Op 1 juni 2006 is de arbitrageprocedure gestart met de vaststelling van een lijst met vragen.
Juni 2006 mit der Annahme einer Liste von Fragen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Op 19 maart 2008 werd met de arbitrageprocedure begonnen en werd een vragenlijst vastgesteld.
März 2008 mit der Annahme einer Fragenliste.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Op 18 oktober 2007 werd met de arbitrageprocedure begonnen en werd een vragenlijst vastgesteld.
Oktober 2007 mit der Annahme einer Fragenliste.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Op 21 februari 2008 werd met de arbitrageprocedure begonnen en werd een vragenlijst vastgesteld.
Februar 2008 mit der Annahme einer Fragenliste.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Op 11 juli 2007 werd de arbitrageprocedure ingeleid en werd een vragenlijst vastgesteld.
Juli 2007 mit der Annahme einer Liste von Fragen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De arbitrageprocedure ging op 27 juli 2006 met de goedkeuring van een lijst vragen van start.
Juli 2006 mit der Annahme einer Liste von Fragen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Op 24 januari 2007 werd met de arbitrageprocedure begonnen en werd een vragenlijst vastgesteld.
Januar 2007 mit der Annahme einer Liste von Fragen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Op 26 april 2007 is met de arbitrageprocedure begonnen en is een lijst met vragen goedgekeurd.
April 2007 mit der Annahme einer Liste von Fragen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Op 27 juli 2006 is met de arbitrageprocedure begonnen en is een lijst met vragen goedgekeurd.
Juli 2006 mit der Annahme einer Liste von Fragen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Een moratorium op schuldaflossingen zou echter niet meer bieden dan een adempauze die moet worden gebruikt om een internationale eerlijke en onafhankelijke arbitrageprocedure op te zetten om te beoordelen welke schulden van de getroffen landen dienen te worden kwijtgescholden.
Eine Schuldenaussetzung ist jedoch nur eine Atempause, die genutzt werden sollte, um einen internationalen fairen und unabhängigen Schiedsprozess einzurichten, bei dem zu prüfen ist, welche Schulden für die betroffenen Länder erlassen werden sollten.
   Korpustyp: EU