Op 30 maart 2005 is de arbitrageprocedure zoals omschreven in de bijlage bij het besluit ingeleid.
Das im Anhang der oben genannten Entscheidung festgelegte Schiedsverfahren wurde am 30. März 2005 eingeleitet.
Korpustyp: EU DGT-TM
De arbitrage geschiedt in de officiële taal van de plaats waar de arbitrageprocedure wordt gehouden.
Sprache des Schiedsverfahrens ist die Amtssprache des Ortes, an dem das Schiedsverfahren stattfindet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het compensatiebedrag wordt veeleer aangepast middels een arbitrageprocedure tussen de Schotse autoriteiten en CalMac, eventueel met behulp van een externe deskundige.
Der Ausgleichsbetrag wird eher in einem bilateralen Schiedsverfahren zwischen den schottischen Behörden und CalMac angepasst, unter Umständen unter Hinzuziehung eines Experten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het compensatiebedrag wordt veeleer aangepast middels een arbitrageprocedure tussen de Schotse autoriteiten en NorthLink 2, eventueel met behulp van een externe deskundige.
Der Ausgleichsbetrag wird eher in einem bilateralen Schiedsverfahren zwischen den schottischen Behörden und Northlink 2 angepasst, unter Umständen unter Hinzuziehung eines Experten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Bureau zal voorts een kader en instrumenten in het leven roepen voor de beoordeling van verwijzings- en arbitrageprocedures voor traditionele kruidengeneesmiddelen.
Außerdem beabsichtigt die Agentur, einen Rahmen und Instrumente für die Beurteilung von Befassungs- und Schiedsverfahren bezüglich traditioneller pflanzlicher Arzneimittel zu schaffen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Kwaliteitsaspecten maken geen deel uit van de huidige arbitrageprocedure.
Qualitätsaspekte sind nicht Bestandteil des aktuellen Schiedsverfahrens.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De arbitrageprocedure werd door het CHMP op diens plenaire bijeenkomst in april 2005 besproken en ingeleid en Dr.
Das Schiedsverfahren wurde vom CHMP in seiner Plenarsitzung im April 2005 erörtert und eingeleitet;
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het is nog onduidelijk hoe de arbitrageprocedures verlopen.
Unklar ist, wie das Schiedsverfahren abgewickelt werden soll.
Korpustyp: EU
Die arbitrageprocedure leidt tot een gebrek aan doorzichtigheid bij het vaststellen van de parameters voor de compensatie.
Dieses Schiedsverfahren führt zu mangelnder Transparenz bei der Festlegung der Parameter für den Ausgleich.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aspecten met betrekking tot kwaliteit maken geen deel uit van de huidige arbitrageprocedure.
Qualitätsaspekte sind nicht Gegenstand des gegenwärtigen Schiedsverfahrens.
Vóór de afronding van de arbitrageprocedure mogen geen sancties worden opgelegd.
Vor Abschluß des Schlichtungsverfahrens dürfen keine Sanktionen verhängt werden.
Korpustyp: EU
Daarom juich ik de overeenkomst toe van de arbitrageprocedure met het bestuur van het Europees Parlement inzake de uitvoering van een financiële controle op organisatorisch niveau.
Ich begrüße daher wärmstens die Übereinkunft aus dem Schlichtungsverfahren mit der Verwaltung des Europäischen Parlaments hinsichtlich der Umsetzung eines organisatorischen Audis.
Korpustyp: EU
De Noorse autoriteiten wezen erop dat er een arbitrageprocedure liep tussen het ministerie van Gezondheid en de gemeente Oslo over de eigendom van de appartementen.
Die norwegischen Behörden verwiesen auf ein laufendes Schlichtungsverfahren zwischen dem Gesundheitsministerium und der Stadtverwaltung Oslo in Bezug auf das Eigentum an den Wohnungen.
heeft geconcludeerd dat de door Duitsland aangevoerde bezwaren weerlegd zijn door de tijdens deze arbitrageprocedure ingediende schriftelijke reacties en dat deze bezwaren geen beletsel dienen te zijn voor toekenning van de vergunning voor het in de handel brengen in de betrokken lidstaat.
kam der CPMP zu dem Ergebnis, dass die von Deutschland vorgebrachten Einwände durch die im Rahmen dieses Schiedsgerichtsverfahrens vorgelegten schriftlichen Antworten ausgeräumt worden sind und keinen Hinderungsgrund für die Erteilung der Genehmigung für das Inverkehrbringen im betroffenen Mitgliedstaat darstellen sollten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
arbitrageprocedureSchiedsverfahrens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De baten/risicoverhouding voor dit product is nog steeds positief en blijft ongewijzigd aan het einde van deze arbitrageprocedure.
Das Nutzen- Risiko-Verhältnis dieses Arzneimittels ist immer noch günstig und bleibt auch am Ende des Schiedsverfahrens unverändert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Daarom is de baten-risicoverhouding van het product nog steeds gunstig, en blijft deze bij afsluiting van deze arbitrageprocedure ongewijzigd.
Deshalb ist das Nutzen-Risiko-Verhältnis weiterhin günstig und bleibt am Ende dieses Schiedsverfahrens unverändert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aspecten met betrekking tot kwaliteit maken geen deel uit van de huidige arbitrageprocedure.
Qualitätsaspekte sind nicht Gegenstand des gegenwärtigen Schiedsverfahrens.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Kwaliteitsaspecten maken geen deel uit van de huidige arbitrageprocedure.
Qualitätsaspekte sind nicht Bestandteil des aktuellen Schiedsverfahrens.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
arbitrageprocedureStreitbeilegungsverfahren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zo nodig kan de zaak in een arbitrageprocedure van de WTO worden behandeld waarbij het verbod verdedigd kan worden zonder dat de tegenstander zelfstandig het eindresultaat kan dicteren.
Bei Bedarf könnte man die Angelegenheit in das Streitbeilegungsverfahren der WTO geben, wobei man sich für das Verbot einsetzen könnte, ohne dass die Gegenseite in der Lage wäre, allein das Endergebnis zu diktieren.
Korpustyp: EU
In het kader hiervan kan de Commissie besluiten haar toevlucht te nemen tot een arbitrageprocedure in de WTO, tenzij een overeenkomst wordt gesloten met de Republiek Korea die voor beide partijen bevredigend is.
Im Zusammenhang mit diesem Verfahren kann die Kommission entscheiden, ob sie auf das Streitbeilegungsverfahren der WTO zurückgreift, sofern keine für beide Seiten zufrieden stellende Lösung mit den Behörden der Republik Korea vereinbart werden kann.
Korpustyp: EU
Dat is hetgeen een lid wil bereiken wanneer het zijn toevlucht neemt tot de arbitrageprocedure.
Genau dies möchte ein WTO-Mitglied erreichen, wenn es auf das Streitbeilegungsverfahren zurückgreift.
Korpustyp: EU
arbitrageprocedurebilateralen Schiedsverfahren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het compensatiebedrag wordt veeleer aangepast middels een arbitrageprocedure tussen de Schotse autoriteiten en CalMac, eventueel met behulp van een externe deskundige.
Der Ausgleichsbetrag wird eher in einem bilateralenSchiedsverfahren zwischen den schottischen Behörden und CalMac angepasst, unter Umständen unter Hinzuziehung eines Experten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het compensatiebedrag wordt veeleer aangepast middels een arbitrageprocedure tussen de Schotse autoriteiten en NorthLink 2, eventueel met behulp van een externe deskundige.
Der Ausgleichsbetrag wird eher in einem bilateralenSchiedsverfahren zwischen den schottischen Behörden und Northlink 2 angepasst, unter Umständen unter Hinzuziehung eines Experten.
Korpustyp: EU DGT-TM
arbitrageprocedureStreitschlichtungsverfahren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De arbitrageprocedure moet transparanter worden. Wij hebben daarmee in het verleden telkens weer problemen gehad en veelal waren daarbij de sectoren milieubescherming, consumentenbescherming en dierenbescherming betrokken.
Das Streitschlichtungsverfahren, bei dem wir in der Vergangenheit immer wieder Probleme hatten - und viele Streitverfahren, die wir hatten, betrafen die Bereiche Umweltpolitik, Verbraucherschutz und Tierschutz -, muß transparenter werden.
Korpustyp: EU
arbitrageprocedureStreitbeilegungsverfahrens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie hebben wij onze voldoening geuit over de initiatieven die de Europese Commissie neemt om met een arbitrageprocedure in de WTO opheldering te verkrijgen.
Wir haben im Ausschuss für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie begrüßt, dass die Europäische Kommission Initiativen ergriffen hat, um im Rahmen eines Streitbeilegungsverfahrens in der WTO für Klärung zu sorgen.
Korpustyp: EU
arbitrageprocedureSchiedsverfahren eingerichtet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De schulden van de arme landen met een zware schuldenlast moeten eenvoudigweg worden kwijtgescholden en er moet een arbitrageprocedure worden aangespannen voor de tussengroep van landen die zich in een crisissituatie bevinden, zoals Argentinië.
Die armen, hoch verschuldeten Länder müssen schlicht und einfach entschuldet werden und für Schwellenländer in Krisensituationen wie Argentinien muss ein Schiedsverfahreneingerichtet werden.
Korpustyp: EU
arbitrageprocedureVerfahren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In dit verband dient nog vermeld te worden dat voor het starten van de arbitrageprocedure de unanieme goedkeuring van de lidstaten vereist is.
An dieser Stelle sei noch darauf hingewiesen, dass ein solches Verfahren nur mit einstimmiger Zustimmung der Mitgliedstaaten eingeleitet werden kann.
Daarom dringen wij er in dit verslag en in de drie alsnog ingediende amendementen bij de Commissie op aan dat zij haar streven naar een arbitrageprocedure in de WTO versterkt voorzet.
Deshalb fordern wir in diesem Bericht und in den drei Anträgen, die zusätzlich eingereicht wurden, dass die Kommission ihre Bemühungen, ein internationalesStreitschlichtungsverfahren vor der WTO durchzusetzen, verstärkt.
Korpustyp: EU
arbitrageprocedureSchlichtungsverfahrens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vóór de afronding van de arbitrageprocedure mogen geen sancties worden opgelegd.
Vor Abschluß des Schlichtungsverfahrens dürfen keine Sanktionen verhängt werden.
Korpustyp: EU
arbitrageprocedureSchlichtung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze maatregel druist lijnrecht in tegen de WHO-regels die expliciet de opschorting van concessies verbieden als de arbitrageprocedure nog loopt.
Diese Maßnahme ist eine eklatante Mißachtung der WTO-Regeln, die die Aufhebung von Konzessionen, solange die Schlichtung noch läuft, ausdrücklich untersagen.
Het is eveneens van belang dat het Parlement nu de betekenis van deze multilaterale overeenkomsten vaststelt in de arbitrageprocedure van de WTO.
Ebenso wichtig ist, daß das Parlament die Bedeutung dieser transnationalen Abkommen in das Verfahren der WTO zur Überwindung von Widersprücheneinfließenläßt.
Korpustyp: EU
arbitrageprocedureschiedsrichterlichen Verfahrens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
door een rechtbank of in een arbitrageprocedure is bewezen dat een ongeval op zee waarbij een bij een erkende organisatie geklasseerd schip was betrokken, veroorzaakt is door opzet, verzuim of grove nalatigheid van de erkende organisatie, haar organen, werknemers, of anderen die namens de erkende organisatie optreden en
von einem Gericht oder im Rahmen eines schiedsrichterlichenVerfahrens nachgewiesen wurde, dass ein Seeunfall mit einem von einer anerkannten Organisation klassifizierten Schiff durch eine vorsätzliche Handlung, eine vorsätzliche Unterlassung oder grobe Fahrlässigkeit der anerkannten Organisation, ihrer Stellen, ihres Personals, ihrer Agenten oder anderer in ihrem Namen Handelnder verursacht wurde, und
De criteria die in deze arbitrageprocedure worden gebruikt, zijn niet vooraf voor alle mogelijke gebeurtenissen op objectieve wijze vastgesteld.
Die bei diesem Schiedsverfahren zu Grundegelegten Kriterien wurden nicht vorher in objektiver Weise so festgelegt, dass alle denkbaren Situationen abgedeckt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
arbitrageprocedureVerabschiedung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op 11 oktober 2007 werd met de arbitrageprocedure begonnen en werd een vragenlijst opgesteld die aan de houders van een handelsvergunning werd voorgelegd.
Oktober 2007 mit der Verabschiedung einer den Inhabern der Genehmigung für das Inverkehrbringen vorzulegenden Fragenliste.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
arbitrageprocedureNachgang Schiedsverfahren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het Europees Geneesmiddelenbureau (EMEA) heeft een arbitrageprocedure afgerond naar aanleiding van een verschil van inzicht tussen de lidstaten van de Europese Unie aangaande het verlenen van een vergunning voor het in de handel brengen van het geneesmiddel Implanon.
Die Europäische Arzneimittel-Agentur (EMEA) hat im Nachgang zu Meinungsverschiedenheiten zwischen Mitgliedstaaten der Europäischen Union in Bezug auf die Zulassung des Arzneimittels Implanon ein Schiedsverfahren durchgeführt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
arbitrageprocedureSchiedsgerichtsverfahrens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
heeft geconcludeerd dat de door Duitsland aangevoerde bezwaren weerlegd zijn door de tijdens deze arbitrageprocedure ingediende schriftelijke reacties en dat deze bezwaren geen beletsel dienen te zijn voor toekenning van de vergunning voor het in de handel brengen in de betrokken lidstaat.
kam der CPMP zu dem Ergebnis, dass die von Deutschland vorgebrachten Einwände durch die im Rahmen dieses Schiedsgerichtsverfahrens vorgelegten schriftlichen Antworten ausgeräumt worden sind und keinen Hinderungsgrund für die Erteilung der Genehmigung für das Inverkehrbringen im betroffenen Mitgliedstaat darstellen sollten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "arbitrageprocedure"
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ook de arbitrageprocedures moeten in deze context worden bezien.
In diesem Kontext müssen auch die Abläufe im Schiedsgericht gesehen werden.
Korpustyp: EU
Op 26 april 2007 werd met de arbitrageprocedure begonnen en werd een lijst met vragen vastgesteld.
April 2007 mit der Annahme einer Liste von Fragen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Op 26 april 2007 werd de arbitrageprocedure gestart met de vaststelling van een lijst met vragen.
April 2007 mit der Annahme einer Liste von Fragen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Op 15 september 2005 is met de arbitrageprocedure begonnen en is een lijst met vragen goedgekeurd.
September 2005 mit der Annahme einer Liste von Fragen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Op 22 februari 2007 is met de arbitrageprocedure begonnen en is een lijst met vragen goedgekeurd.
Februar 2007 mit der Annahme einer Liste von Fragen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Op 20 september 2007 werd met de arbitrageprocedure begonnen en werd een vragenlijst vastgesteld.
September 2007 mit der Annahme einer Liste von Fragen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Op 1 juni 2006 is de arbitrageprocedure gestart met de vaststelling van een lijst met vragen.
Juni 2006 mit der Annahme einer Liste von Fragen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Op 19 maart 2008 werd met de arbitrageprocedure begonnen en werd een vragenlijst vastgesteld.
März 2008 mit der Annahme einer Fragenliste.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Op 18 oktober 2007 werd met de arbitrageprocedure begonnen en werd een vragenlijst vastgesteld.
Oktober 2007 mit der Annahme einer Fragenliste.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Op 21 februari 2008 werd met de arbitrageprocedure begonnen en werd een vragenlijst vastgesteld.
Februar 2008 mit der Annahme einer Fragenliste.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Op 11 juli 2007 werd de arbitrageprocedure ingeleid en werd een vragenlijst vastgesteld.
Juli 2007 mit der Annahme einer Liste von Fragen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De arbitrageprocedure ging op 27 juli 2006 met de goedkeuring van een lijst vragen van start.
Juli 2006 mit der Annahme einer Liste von Fragen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Op 24 januari 2007 werd met de arbitrageprocedure begonnen en werd een vragenlijst vastgesteld.
Januar 2007 mit der Annahme einer Liste von Fragen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Op 26 april 2007 is met de arbitrageprocedure begonnen en is een lijst met vragen goedgekeurd.
April 2007 mit der Annahme einer Liste von Fragen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Op 27 juli 2006 is met de arbitrageprocedure begonnen en is een lijst met vragen goedgekeurd.
Juli 2006 mit der Annahme einer Liste von Fragen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Een moratorium op schuldaflossingen zou echter niet meer bieden dan een adempauze die moet worden gebruikt om een internationale eerlijke en onafhankelijke arbitrageprocedure op te zetten om te beoordelen welke schulden van de getroffen landen dienen te worden kwijtgescholden.
Eine Schuldenaussetzung ist jedoch nur eine Atempause, die genutzt werden sollte, um einen internationalen fairen und unabhängigen Schiedsprozess einzurichten, bei dem zu prüfen ist, welche Schulden für die betroffenen Länder erlassen werden sollten.