Omgevingstemperatuur binnen de armatuur waarbij de lamp volgens haar ontwerp de grootste lichtstroom genereert.
Umgebungstemperatur in der Leuchte, bei der die Lampe ihren maximalen Lichtstrom abstrahlen soll.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het deel van het licht dat door een optimaal geïnstalleerde armatuur wordt afgegeven, dat boven de horizon uitkomt moet worden beperkt tot:
Der Anteil des Lichts, das bei einer optimal installierten Leuchte oberhalb der Horizontalen abgestrahlt wird, sollte auf folgende Werte begrenzt werden:
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarnaast kan de aansluitbaarheid worden gewaarborgd door de geschikte onderdelen in de armaturen zelf in te bouwen.
Die Kompatibilität kann auch durch Einbau der geeigneten Bauteile in die Leuchten selbst gewährleistet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Armaturen hebben een optisch systeem met de volgende indeling voor binnendringingsbescherming:
Die Optik der entsprechenden Leuchten weist folgende Schutzgrade auf:
Korpustyp: EU DGT-TM
Armaturen zijn zodanig ontworpen dat het afgeven van hinderlijk licht zo veel mogelijk wordt voorkomen.
Die Leuchten sind so konzipiert, dass Abfalllicht so weit wie möglich vermieden wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
indien de armatuur samen met de lamp op de markt wordt geïntroduceerd, de lampefficiëntie (lm/W) overeenkomstig de gegevens van de lampenfabrikant;
falls die Leuchte zusammen mit der Lampe in Verkehr gebracht wird, der Wirkungsgrad (lm/W) der Lampe entsprechend den Daten des Herstellers;
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze armaturen zijn eveneens aansluitbaar op verlichtingsregelingssystemen met de volgende functionaliteit:
Zudem sind die entsprechenden Leuchten mit Beleuchtungssteuerungssystemen kompatibel, die die folgenden Merkmale aufweisen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Zij volgen de instructies van de technische documentatie om de armaturen te ontmantelen en elk model van ledmodule afzonderlijk te testen.
Sie befolgen die Anweisungen in den technischen Unterlagen, um die Leuchten zu zerlegen und jedes einzelne Modell eines LED-Moduls separat zu prüfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De aansluitbaarheid van de functionaliteit die de ingebouwde onderdelen bieden, wordt aangegeven in de productdocumentatie van de armatuur.
Die Kompatibilität oder die Merkmale der eingebauten Bauteile sind in den Produktunterlagen zu der Leuchte angegeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
voorschakelapparaten voor gebruik in armaturen als bedoeld onder c) en die ontworpen zijn voor de bediening van lampen in noodsituaties;
Vorschaltgeräte, die zur Verwendung in den unter Buchstabe c genannten Leuchten bestimmt und für den Betrieb von Lampen in Notsituationen konzipiert sind;
toilet- en sanitaire artikelen, alsmede delen daarvan, van aluminium (m.u.v. bussen, blikken e.d. bedoeld bij post 7612; armaturen)
Sanitärartikel, Hygieneartikel oder Toilettenartikel, und Teile davon, aus Aluminium (ausg. Kannen, Dosen und ähnl. Behälter der Pos. 7612 sowie Armaturen)
Korpustyp: EU DGT-TM
O en wij konden de armaturen voor die jij wilde niet krijgen.
Übrigens, wir konnten die Armaturen für die Damentoilette, die du wolltest, nicht nehmen.
Korpustyp: Untertitel
toiletartikelen en sanitaire artikelen, alsmede delen daarvan, van koper (m.u.v. bussen, blikken e.d. bergingsmiddelen bedoeld bij post 7419; armaturen)
Sanitärartikel, Hygieneartikel oder Toilettenartikel, und Teile davon, aus Kupfer (ausg. Kannen, Dosen und ähnl. Behälter der Pos. 7419 sowie Armaturen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Ze heeft me de losse onderdelen gegeven en daar heb ik 'n armatuur in gebouwd voor stop-motion.
In diese musste ich die Armaturen für die Trickaufnahmen einbauen.
Korpustyp: Untertitel
toiletartikelen en sanitaire artikelen, alsmede delen daarvan, van gietijzer, van ijzer of van staal (m.u.v. bussen, blikken e.d. bergingsmiddelen bedoeld bij post 7310; ophangbare medicijnkastjes en andere meubelen bedoeld bij hoofdstuk 94; complete gootstenen en wasbakken, van roestvrij staal; complete badkuipen; armaturen)
Sanitärartikel, Hygieneartikel oder Toilettenartikel, einschl. Teile, aus Eisen oder Stahl (ausg. Kannen, Dosen und ähnl. Behälter der Pos. 7310, kleine Apotheken- und Toilettenhängeschränke und andere Möbel des Kapitels 94, vollständige Abwasch- und Waschbecken, aus nichtrostendem Stahl, vollständige Badewannen sowie Armaturen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Hij was gepensioneerd technicus en hij maakte de armaturen voor me voor de poppenfilms.
Er war früher ein Ingenieur gewesen. Von meinen Zeichnungen... für die Puppenfilme baute er alle Armaturen für mich.
Korpustyp: Untertitel
armatuurLeuchten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verbeteringen aan de armatuur om de afgifte van hinderlijk licht te verminderen, mogen evenwel niet ten koste gaan van het algehele lichtrendement van de installatie waarvoor deze is ontworpen.
Verbesserungen der Leuchten zur Verringerung des abgestrahlten Abfalllichts gehen jedoch in keinem Fall zu Lasten der Gesamtenergieeffizienz der Anlage, für die die Leuchte bestimmt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
De tabel bevat de meeste energie-efficiënte benuttingsfactoren voor verschillende wegbreedtes, verschillende paalhoogtes, maximumafstanden tussen de palen en de helling en overhang van de armatuur, naargelang van toepassing voor het desbetreffende wegtype en armatuurontwerp;
Die Tabelle enthält die energieeffizientesten UF-Werte für verschiedene Straßenbreiten, verschiedene Masthöhen, den maximalen Abstand der Masten sowie Überhang und Neigung der Leuchten entsprechend der gegebenen Beleuchtungsklasse und der Konzeption der Leuchte;
Korpustyp: EU DGT-TM
armatuurSchwenkarm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk breng de armatuur nu boven je...
Ich bin jetzt mit dem Schwenkarm über dir.
Korpustyp: Untertitel
armatuurArmaturen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze heeft me de losse onderdelen gegeven en daar heb ik 'n armatuur in gebouwd voor stop-motion.
In diese musste ich die Armaturen für die Trickaufnahmen einbauen.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
verlichtings-armatuur
Deckenlampe mit bruchsicherer Schale
Modal title
...
diepstralend armatuur
Tiefstrahler
Modal title
...
diepstralende armatuur
Tiefstrahler
Modal title
...
breedstralende armatuur
Breitstrahler
Modal title
...
schuinstralende armatuur
Schrägstrahler
Modal title
...
explosieveilige armatuur
explosionsgeschützte Leuchte
Modal title
...
druipwaterdichte armatuur
tropfwassergeschützte Leuchte
Modal title
...
regendichte armatuur
regengeschützte Leuchte
Modal title
...
spuitwaterdichte armatuur
strahlwassergeschützte Leuchte
Modal title
...
waterdichte armatuur
wasserdichte Leuchte
Modal title
...
stofvrije armatuur
staubgeschützte Leuchte
Modal title
...
stofdichte armatuur
staubdichte Leuchte
Modal title
...
lamp zonder armatuur
Freistrahlerleuchte
Freistrahler
Modal title
...
geheel glazen armatuur
Nurglasleuchte
Modal title
...
armatuur voor operatiekamer
Reinstraumleuchte
Modal title
...
niet-verzonken armatuur
Aufbauleuchte
Modal title
...
versterkingsfactor van een armatuur
Verstärkungszahl
Verstärkungsfaktor
Modal title
...
armatuur met symmetrische lichtverdeling
symmetrische Leuchte
Modal title
...
armatuur met asymmetrische lichtverdeling
asymmetrische Leuchte
Modal title
...
armatuur voor straatverlichting
Strassenleuchte
Modal title
...
armatuur met ingebouwde transformator
Leuchte mit eingebauten Transformator
Modal title
...
armatuur van het geflensde type
Flansch-Anschlussstueck
Modal title
...
armatuur voor lampen voor noodverlichting
autonome Leuchtstoffnotbeleuchtung
Modal title
...
verplaatsbare armatuur voor algemeen gebruik
gewöhnliche ortsveränderliche Leuchte
Modal title
...
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "armatuur"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen