linguatools-Logo
332 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
artikel Artikel 58.102 Ware 824 Art. 232 Beitrag 37 Posten 23 Position 21 Geschlechtswort
Item
[Weiteres]
artikel Artikel des Haushaltsplans

Verwendungsbeispiele

artikelArtikel
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Italië trekt de in artikel 1 bedoelde regeling in.
Italien hebt die in Artikel 1 genannte Beihilferegelung auf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Johnny, je hebt weer een artikel verkocht.
Johnny, du hast wieder einen Artikel verkauft!
   Korpustyp: Untertitel
Italië trekt de in de artikelen 1 en 3 bedoelde steunregeling in.
Italien hebt die in den Artikeln 1 und 3 genannte Beihilferegelung auf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schat, is dat het artikel van het feest?
Liebling, ist das der Artikel über die Feier?
   Korpustyp: Untertitel
Daarentegen worden in artikel 4 aanvullende voorwaarden gesteld voor de verenigbaarheid van de steun.
Artikel 4 enthält dagegen zusätzliche Voraussetzungen für die Vereinbarkeit einer Beihilfe mit dem Gemeinschaftsrecht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nou, blijkbaar heeft Don hun niet vermeld in het artikel.
Nun, anscheinend hat Don sie nicht in dem Artikel erwähnt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bestreden artikel beanstandeter Artikel
gedrageerd artikel Dragées
gesigneerd artikel Autorenartikel
onvergistbaar artikel nicht gaerungsfaehiges Erzeugnis
voorverpakt artikel fertigverpacktes Erzeugnis
Erzeugnis in Fertigpackung
geconfectionneerd artikel Fertigerzeugnis
pyrotechnisch artikel pyrotechnischer Gegenstand 26 pyrotechnischer Artikel 2 pyrotechnisches Erzeugnis
huishoudelijk artikel Haushaltsartikel 4 Geschirr
vuurvast artikel feuerfester Gegenstand
reclame artikel Werbematerial
afgewerkt artikel fertige Ware
Fertigware
gesteven artikel gesteifte Ware
gestaerkte Ware
fancy-artikel Putzware
sanitair artikel sanitäres Objekt
Sanitärobjekt
Sanitärgegenstand
gespecialiseerd artikel fachwissenschaftlicher Aufsatz
Fachartikel
voorpagina-artikel Titelblattgeschichte
Titelblattartikel
gangbaar artikel gängige Ware
fraudegevoelig artikel schmuggelfüllige Ware
streekeigen artikel einheimisches Erzeugnis
bio-artikel ökologisches Erzeugnis
Öko-Produkt
milieusparend artikel ökologisches Erzeugnis
Öko-Produkt
onbespoten artikel ökologisches Erzeugnis
Öko-Produkt
gedemonteerd artikel nicht zusammengesetzt gestellte Ware
gevormd artikel Formartikel
cadeau-artikel Zugabe
Prämie
kado-artikel Zugabe
Prämie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit artikel

232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Fictief artikel
Fingierter Lexikonartikel
   Korpustyp: Wikipedia
Artikel (redactioneel)
Journalistische Darstellungsform
   Korpustyp: Wikipedia
Abstract (artikel)
Abstract
   Korpustyp: Wikipedia
Gefeliciteerd met het artikel.
Wie haben Sie sich kennengelernt?
   Korpustyp: Untertitel
"Het artikel najagen ?"
Ist das hier eine Schnitzeljagd?
   Korpustyp: Untertitel
En je artikel dan?
Und wenn Sie Zeugen brauchen?
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen artikel.
'Ne andere gibt es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Voor een onschuldig artikel.
"Bobbies Bits" oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Zeker een boeiend artikel.
Scheint ja spannend zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Niet dat vunzige artikel.
Was zum Teufel ist passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Geen goed artikel, hè?
Kein guter Polizist, was?
   Korpustyp: Untertitel
ls je artikel klaar?
Ist Ihre Rubrik fertig?
   Korpustyp: Untertitel
lk schrap je artikel.
Ich verwerfe Ihren Aufhänger.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe je artikel.
Ich schreibe ein Porträt.
   Korpustyp: Untertitel
Berit's artikel was geweldig.
Berits Text über den Kindergarten ist richtig klasse!
   Korpustyp: Untertitel
Het is een artikel.
Eine Reklame.
   Korpustyp: Untertitel
lk las een artikel.
Darüber habe ich gelesen.
   Korpustyp: Untertitel
Herbouwt het originele artikel wanneer u antwoordt op een artikel.
Stellt bei Antworten die ursprüngliche Nachricht wieder her.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Krijgt onze krant het artikel?
Unsere Zeitung bekommt die Exklusivrechte, oder?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb hetzelfde artikel gelezen.
Das habe ich auch gelesen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het artikel uitgeknipt.
Ich habe nur die Zeitungsartikel ausgeschnitten.
   Korpustyp: Untertitel
Dat artikel heb ik geschreven.
Das habe ich geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voor artikel wordt dit?
Warten sie eine Minute.
   Korpustyp: Untertitel
Hier is het echte artikel.
Hier kommt das Original!
   Korpustyp: Untertitel
Artikel 128 is iets zeldzaams.
Selims wurde von einem Armenischen Meister befertigt.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb dat artikel gelezen.
Den hab ich auch gelesen.
   Korpustyp: Untertitel
Fascinerende stof voor een artikel.
Das wäre eine faszinierende Studie.
   Korpustyp: Untertitel
Dan heb je een artikel.
Zwei Stunden. Dann hast du was.
   Korpustyp: Untertitel
Die pudding is geen artikel.
Dieser Pudding ist nicht zum Verkauf bestimmt.
   Korpustyp: Untertitel
- Wanneer komt het artikel uit?
Mit rückwärts laufen und so.
   Korpustyp: Untertitel
lk zag dat artikel ook.
Ich hab die Zeitung gelesen, Bro.
   Korpustyp: Untertitel
Las je 't artikel ook?
Gott ist das nicht schrecklich?
   Korpustyp: Untertitel
Ledereen heeft een artikel geschreven.
Sehen Sie, jeder hat einen Nachrichtenartikel geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Earl heeft ons artikel ingekaderd.
Earl hat unsere Reklame eingerahmt.
   Korpustyp: Untertitel
lk zoek dat Vietnam-artikel.
Ich suche diese Sache mit... Vietnam.
   Korpustyp: Untertitel
Dat artikel wordt morgen uitgegeven.
Der Leitartikel wird morgen früh ganz bestimmt erscheinen.
   Korpustyp: Untertitel
Help:Titel van een artikel wijzigen
Seite verschieben
   Korpustyp: Wikipedia
Wikipedia:Verzoekpagina voor moderatoren/Artikel verplaatsen
Verschiebewünsche
   Korpustyp: Wikipedia
artikel 19 wordt vervangen door:
Die Überschrift des Titels II erhält folgende Fassung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een artikel dat bestaat uit:
Ein Erzeugnis bestehend aus:
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Maar het is een artikel.
Aber es ist eine Handelsware.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, schrijf een ander artikel.
- Schreiben Sie einen neuen.
   Korpustyp: Untertitel
Het eerste artikel... Een haarband.
Erster Gegenstand... ein Haargummi.
   Korpustyp: Untertitel
Artikel 22 Verrekenings - en betalingssystemen
Amtsblatt der Europäischen Union C 115/309
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het artikel dat jij hebt nagekeken.
Du weißt schon, der den du gelesen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Dit artikel komt morgen in de Post.
Er erscheint morgen in der "Post".
   Korpustyp: Untertitel
Uw artikel over nanotechnologie was geniaal.
Ich habe Ihre Werke über Nanotechnologie gelesen.
   Korpustyp: Untertitel
Was het New York Times artikel nauwkeurig?
War die New York Times genau?
   Korpustyp: Untertitel
Een goed artikel... iets pittigs. zoiets als...
etwas... etwas schnittiges, etwas wie...
   Korpustyp: Untertitel
Het artikel dat je besteld hebt.
Der Gegenstand, den Sie bestellt haben.
   Korpustyp: Untertitel
lk schrijf 'n artikel over John, vandaar.
Ich schreibe über ihn und...
   Korpustyp: Untertitel
Vijfde artikel van de grondwet en zo?
Erster Änderunges Fragen und alles?
   Korpustyp: Untertitel
'De Millenniumgeneratie.' Dat artikel voor de krant.
- "Millenniumgeneration". Dein Zeitungsartikel.
   Korpustyp: Untertitel
We mogen dat artikel niet plaatsen.
Alcock verbietet den Schwulenartikel.
   Korpustyp: Untertitel
Het artikel toen je daar zat.
Das haben wir gedruckt, als du unterwegs warst.
   Korpustyp: Untertitel
Als ons artikel nou niet klopt?
Was, wenn wir den Fall nicht aufklären werden?
   Korpustyp: Untertitel
Wil jij het artikel over hem schrijven?
Würden Sie nicht gerne darüber berichten?
   Korpustyp: Untertitel
Las je mijn artikel over Vincent Lepak?
Haben Sie meinen Text über Vincent Lepak gelesen?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil een artikel over David Lindholm.
Und etwas über David. 7.000 Zeichen!
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde gewoon Dave Barry's artikel vinden.
Ich wollte nur Dave Barrys Kolumne finden.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou een groot artikel zijn.
Wär ich nicht ein toller Aufmacher:
   Korpustyp: Untertitel
Zaterdag, doen ze een groot artikel.
Samstag, wollen sie eine große Enthüllung machen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is niet zomaar 'n artikel.
- Es geht um das Raumfahrtprogramm.
   Korpustyp: Untertitel
-Bezig met een artikel zoals altijd.
- Ach, nur das Übliche.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien moet ik een artikel schrijven.
Vielleicht sollte ich darüber schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je, dat artikel is correct.
Der Artikle ist echt.
   Korpustyp: Untertitel
Doe een artikel over Grandmaster Flash.
Bringen wir was über den Grandmaster Flash.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb pas een artikel geschreven.
Ich habe gerade etwas für Redbook geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Het artikel ligt op haar bureau.
Das Ding ist auf ihrem Schreibtisch.
   Korpustyp: Untertitel
Je zou wel wat artikels verwachten.
Man sollte meinen, sie hätte schon eine Spaltengröße.
   Korpustyp: Untertitel
Ze schreef 'n artikel over Cyrez.
Sie schrieb über Cyrez.
   Korpustyp: Untertitel
En je mist maar èèn artikel?
Und es fehlt nur eine Sache?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb 't artikel niet gelezen.
Gelesen hab ich's nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Het was maar een kort artikel, niet.
Wir sind heute untergegangen, oder? Wovon redest du?
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, Christine mijn artikel wordt wel gepubliceerd.
- Nein, Christine. Ich veröffentliche etwas, du wirst sehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal je het artikel even geven.
Ich gebe Ihnen das Mittel, von dem ich Ihnen erzählt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Kan ik dat artikel niet schrijven?
Soll ich das Dokument machen, und du sammelst die Daten?
   Korpustyp: Untertitel
Uiteraard kan dit artikel worden gewijzigd.
Natürlich kann diese Regelung geändert werden.
   Korpustyp: EU
Comité van artikel 133 (plaatsvervangende leden)
Ausschuss für Handelspolitik (Stellvertreter)
   Korpustyp: EU IATE
Comité van artikel 133 (gewone leden)
Ausschuss für Handelspolitik (Mitglieder)
   Korpustyp: EU IATE
Ik beroep me op dat artikel.
Ich beziehe mich auf diesen.
   Korpustyp: EU
Enkele dagen daarna kwam dit artikel uit.
- Alles Gute zum Geburtstag, Bill.
   Korpustyp: Untertitel
We schrijven een artikel over de atoomruimtemuizen.
Wir berichten über die Atomweltraummäuse.
   Korpustyp: Untertitel
- Schrijft u een artikel over mij?
Wollen Sie drüber berichten?
   Korpustyp: Untertitel
Dit stond niet in dat artikel.
Die Demos! Ich steh drauf! Scheiße!
   Korpustyp: Untertitel
- Waarom discussiëren we nog over artikel 2B?
Also warum streiten wir noch wegen Paragraf 2B?
   Korpustyp: Untertitel
Laten we verder gaan met artikel 3.
Hör mal, begeben wir uns zu Paragraf drei.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, ik heb een artikel geschreven.
Das ist okay, ich hab 'ne Menge Text zu lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat vind jij van dat artikel?
Hast du gelesen, was in der Zeitung steht?
   Korpustyp: Untertitel
Ons laatste artikel vandaag om te bieden:
Die letzte Losnummer unserer heutigen Auktion:
   Korpustyp: Untertitel
Elk artikel moet die vragen beantwoorden.
Die sollte jeder Zeitungsartikel beantworten.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen we terug over het artikel praten?
Können wir bitte zur Reklame zurückkehren?
   Korpustyp: Untertitel
), zulks overeenkomstig artikel 128 van die overeenkomst.
Sind die Protokolle bis zum 1.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Artikel 1 wordt als volgt gewijzigd:
Anhang 1 wird wie folgt geändert:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het volgende artikel toont het antwoord.
Die Abbildung zeigt unsere Antwort vor dem Versenden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Deze procedures zijn opgenomen in artikel 4.2.8.
Sie sind in Kapitel 4.2.8 beschrieben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
in artikel 5 voor de interoperabiliteitsonderdelen,
und in Kapitel 5 für die Interoperabilitätskomponenten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het artikel bestaat uit drie aaneengenaaide panden.
Das Erzeugnis besteht aus drei, durch Nähte verbundene Teilstücke.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Medienstaatsvertrag, met name artikel 7 en 8.
Medienstaatsvertrag, insbesondere § 7 und 8.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat is Casablanca's meest gangbare artikel.
Das ist hier das beste Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel