einfache Zufallsstichprobe
einfache Zufallsauswahl
Stichprobenverfahren mit Zufallsauswahl
Stichprobenerhebung nach Zufallsauswahl
Stichprobenerhebung mit Zufallsauswahl
Stichprobe mit Zufallsauswahl
Entnahme einer Zufallsprobe
Auswahl nach dem Zufallsprinzip
Stichprobe nach Zufallsauswahl
repräsentative Stichprobe
een adequate aselectesteekproef van alle referentiepercelen trekken.
wählen die Mitgliedstaaten eine angemessene Stichprobe aus allen Referenzparzellen aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de eerste fase wordt in elke lidstaat uit de fokbedrijven een aselecte steekproef van bedrijven getrokken en uit de groep van productiebedrijven wordt een tweede aselecte steekproef getrokken.
In der ersten Phase ist in jedem Mitgliedstaat eine Stichprobe von Zuchtbetrieben und eine Stichprobe von Erzeugungsbetrieben auszuwählen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om de in punt 8.1 voorgeschreven conformiteit te verifiëren, wordt uit de serieproductie een aselectesteekproef genomen van banden met het krachtens dit reglement vereiste goedkeuringsmerk.
Zur Nachprüfung der in Absatz 8.1 geforderten Übereinstimmung wird der laufenden Produktion eine Stichprobe von Reifen entnommen, die mit dem in dieser Regelung vorgeschriebenen Genehmigungszeichen versehen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
in een laboratorium volgens diagnostische methoden is geanalyseerd op basis van een aselectesteekproef van ten minste vijf recipiënten van elke partij om te garanderen dat de gehele zending een adequate warmtebehandeling zoals bedoeld in punt II.3, heeft ondergaan;
Es wurde anhand einer Stichprobe von mindestens 5 Behältnissen aus jeder behandelten Charge nach labordiagnostischen Methoden untersucht, um sicherzustellen, dass die gesamte Futtersendung gemäß Ziffer II.3 wärmebehandelt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met betrekking tot elk vissersvaartuig in de aselectesteekproef verifiëren de lidstaten alle in artikel 41, lid 1, van de controleverordening bedoelde technische documenten die zij in hun bezit hebben.
Die Mitgliedstaaten überprüfen für jedes in der Stichprobe enthaltene Fischereifahrzeug alle ihnen zur Verfügung stehenden Dokumente gemäß Artikel 41 Absatz 1 der Kontrollverordnung.
Korpustyp: EU DGT-TM
is onderzocht op basis van een aselectesteekproef van ten minste vijf monsters van elke partij die tijdens de opslag (vóór verzending) zijn genomen, en aan de volgende normen voldoet (6):
es wurde anhand einer Stichprobe von mindestens 5 Proben aus jeder Charge, gezogen während der Lagerung (vor dem Versand), auf Konformität mit folgenden Normen geprüft (6):
Korpustyp: EU DGT-TM
In lidstaten waar een groter aantal isolaten beschikbaar is, worden of alle isolaten of een representatieve aselectesteekproef, gelijk aan of groter dan de nagestreefde steekproefomvang, onderzocht.
In Mitgliedstaaten, in denen eine höhere Zahl an Isolaten zur Verfügung steht, sind entweder alle Isolate oder eine repräsentative Stichprobe, die mindestens die vorgeschriebene Zahl an Proben umfassen muss, zu untersuchen.
Korpustyp: EU DGT-TM
het is in een laboratorium volgens diagnostische methoden geanalyseerd op basis van een aselectesteekproef van ten minste vijf recipiënten van elke partij om te garanderen dat de gehele zending een adequate warmtebehandeling als bedoeld onder II.3. heeft ondergaan;
Es wurde anhand einer Stichprobe von mindestens 5 Behältern aus jeder behandelten Charge nach labordiagnostischen Methoden untersucht, damit sichergestellt ist, dass die gesamte Futtersendung gemäß Ziffer II.3 wärmebehandelt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
is het onderzocht op basis van een aselectesteekproef van ten minste vijf monsters van elke partij die tijdens de opslag (vóór verzending) zijn genomen, en voldoet het aan de volgende normen (7):
es wurde anhand einer Stichprobe von mindestens 5 Proben aus jeder Charge, gezogen während der Lagerung (vor dem Versand), auf Konformität mit folgenden Normen geprüft (7):
Korpustyp: EU DGT-TM
is onderzocht op basis van een aselectesteekproef van ten minste vijf monsters van elke partij die tijdens of na de opslag in het verwerkingsbedrijf zijn genomen, en aan de volgende normen voldoet (5):
Das Heimtierfutter wurde anhand einer Stichprobe von mindestens 5 Proben aus jeder verarbeiteten Charge, gezogen während oder nach der Lagerung im Verarbeitungsbetrieb, auf Konformität mit folgenden Normen (5) geprüft:
Uit dit kader wordt een voor het land representatieve gestratificeerde aselectesteekproef van ondernemingen getrokken.
Aus dieser Auswahlgrundlage wird eine für das ganze Land repräsentative geschichtete Zufallsstichprobe von Unternehmen gezogen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tekortkomingen in LPIS-GIS, sancties, tolerantie kruiscontroles, aselectesteekproef bij analyse van referentiepercelen
Mängel beim LPIS-GIS, Sanktionen, Toleranz bei Gegenkontrollen, Zufallsstichprobe bei der Analyse der Referenzparzellen
Korpustyp: EU DGT-TM
Dat deel van het verschil tussen een waarde van een populatie en een schatting daarvan, afgeleid uit een aselectesteekproef, dat te wijten is aan het feit dat slechts een subset van de populatie in aanmerking is genomen.
Derjenige Teil der Differenz zwischen einem Populationswert und einer entsprechenden, aus einer Zufallsstichprobe abgeleiteten Schätzung, der darauf zurückzuführen ist, dass nur eine Teilmenge der Population erfasst wird
Korpustyp: EU DGT-TM
[tegen Newcastle disease ingeënt, maar niet in de laatste 30 dagen vóór verzending met een levend vaccin, en in de laatste 14 dagen vóór verzending negatief gebleken bij een virusisolatietest op Newcastle disease, uitgevoerd op een aselectesteekproef van cloacaswabs of fecesmonsters van ten minste 60 dieren;]]
[Sie wurden, jedoch nicht mit einem Lebendimpfstoff, in den letzten 30 Tagen vor der Versendung gegen Newcastle-Krankheit geimpft und in den letzten 14 Tagen vor der Versendung anhand einer Zufallsstichprobe aus Kloakenabstrichen oder Kotproben von mindestens 60 Vögeln mittels Virusisolierung auf Newcastle-Krankheit untersucht, wobei das Ergebnis negativ war;]
Korpustyp: EU DGT-TM
afkomstig uit een koppel dat in een officieel laboratorium in de 14 dagen vóór verzending een virusisolatietest op Newcastle disease heeft ondergaan, uitgevoerd op een aselectesteekproef van cloacaswabs van ten minste 60 dieren per koppel, waarbij geen aviair paramyxovirus met een intracerebrale pathogeniteitsindex (ICPI) van meer dan 0,4 is gevonden;
es stammt aus einem Bestand, der anhand einer Zufallsstichprobe aus Kloakenabstrichen von mindestens 60 Vögeln jedes Bestands frühestens 14 Tage vor der Versendung in einem amtlichen Labor durch Virusisolationstest auf Newcastle-Krankheit untersucht wurde, wobei keine aviären Paramyxoviren gefunden wurden, die einen Index der intrazerebralen Pathogenität (ICPI) von über 0,4 ergaben;
Korpustyp: EU DGT-TM
afkomstig uit een of meer koppels die in een officieel laboratorium in de 14 dagen vóór verzending een virusisolatietest op Newcastle disease hebben ondergaan, uitgevoerd op een aselectesteekproef van cloacaswabs van ten minste 60 dieren per koppel, waarbij geen aviair paramyxovirus met een intracerebrale pathogeniteitsindex (ICPI) van meer dan 0,4 is gevonden;
aus einer Herde oder Herden stammt, die anhand einer Zufallsstichprobe aus Kloakenabstrichen von mindestens 60 Vögeln jeder Herde frühestens 14 Tage vor der Versendung in einem amtlichen Labor durch Virusisolationstest auf Newcastle-Krankheit untersucht wurde(n), wobei keine aviären Paramyxoviren gefunden wurden, die einen Index der intrazerebralen Pathogenität (ICPI) von über 0,4 ergaben;
Korpustyp: EU DGT-TM
dat in een officieel laboratorium tijdens het slachten een virusisolatietest op Newcastle disease heeft ondergaan, uitgevoerd op een aselectesteekproef van cloacaswabs van ten minste zestig dieren per koppel, waarbij geen aviair paramyxovirus met een intracerebrale pathogeniteitsindex (ICPI) van meer dan 0,4 is gevonden;
zum Zeitpunkt der Schlachtung anhand einer Zufallsstichprobe aus Kloakenabstrichen von mindestens 60 Vögeln des betreffenden Bestands in einem amtlichen Labor durch Virusisolationstest auf Newcastle-Krankheit untersucht wurde, wobei keine aviären Paramyxoviren gefunden wurden, die einen Index der intrazerebralen Pathogenität (ICPI) von über 0,4 ergaben;
Korpustyp: EU DGT-TM
hetzij [tegen Newcastle disease zijn ingeënt, maar niet in de laatste 30 dagen vóór verzending met een levend vaccin, en in de laatste 14 dagen vóór verzending negatief gebleken zijn bij een virusisolatietest op Newcastle disease, uitgevoerd op een aselectesteekproef van cloacaswabs of fecesmonsters van ten minste 60 dieren;]
oder [sie wurden, jedoch nicht mit einem Lebendimpfstoff, in den letzten 30 Tagen vor der Versendung gegen Newcastle-Krankheit geimpft und in den letzten 14 Tagen vor der Versendung anhand einer Zufallsstichprobe aus Kloakenabstrichen oder Kotproben von mindestens 60 Vögeln einem Virusisolationstest auf Newcastle-Krankheit unterzogen, wobei das Ergebnis negativ war.]
Korpustyp: EU DGT-TM
afkomstig uit een koppel dat in een officieel laboratorium in de 14 dagen vóór verzending een virusisolatietest op Newcastle disease heeft ondergaan, uitgevoerd op een aselectesteekproef van cloacaswabs van ten minste 60 dieren per koppel, waarbij geen aviair paramyxovirus met een intracerebrale pathogeniteitsindex (ICPI) van meer dan 0,4 is gevonden;
es stammt aus einem Bestand, der anhand einer Zufallsstichprobe aus Kloakenabstrichen von mindestens 60 Vögeln jedes Bestands frühestens 14 Tage vor der Versendung in einem amtlichen Labor mittels Virusisolierung auf Newcastle-Krankheit untersucht wurde, wobei keine aviären Paramyxoviren gefunden wurden, die einen Index der intrazerebralen Pathogenität von über 0,4 ergaben;
Korpustyp: EU DGT-TM
afkomstig uit een of meer koppels die in een officieel laboratorium in de 14 dagen vóór verzending een virusisolatietest op Newcastle disease hebben ondergaan, uitgevoerd op een aselectesteekproef van cloacaswabs van ten minste 60 dieren per koppel, waarbij geen aviair paramyxovirus met een intracerebrale pathogeniteitsindex (ICPI) van meer dan 0,4 is gevonden;
es stammt aus einem Bestand oder Beständen, der/die anhand einer Zufallsstichprobe aus Kloakenabstrichen von mindestens 60 Vögeln jedes Bestands frühestens 14 Tage vor der Versendung in einem amtlichen Labor mittels Virusisolierung auf Newcastle-Krankheit untersucht wurde(n), wobei keine aviären Paramyxoviren gefunden wurden, die einen Index der intrazerebralen Pathogenität von über 0,4 ergaben;
De steekproefomvang wordt vastgesteld op grond van nauwkeurigheidsvereisten die niet voorschrijven dat de nationale steekproefomvang meer dan 5000 personen moet omvatten, uitgaande van een enkelvoudige aselectesteekproef.
Die Stichprobengröße wird nach Maßgabe der Genauigkeitsanforderungen festgelegt, die als effektive nationale Stichprobengröße nicht mehr als 5000 Einzelpersonen vorsehen sollen, wobei von einer einfachen Zufallsauswahl auszugehen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig de bijlage van Verordening (EG) nr. 452/2008 wordt „de steekproefomvang [van de enquête volwasseneneducatie] vastgesteld op grond van nauwkeurigheidsvereisten die niet voorschrijven dat de nationale steekproefomvang meer dan 5000 personen moet omvatten, uitgaande van een enkelvoudige aselectesteekproef.
Gemäß dem Anhang der Verordnung (EG) Nr. 452/2008 wird die Stichprobengröße der Erhebung über die Erwachsenenbildung „nach Maßgabe der Genauigkeitsanforderungen festgelegt, die als effektive nationale Stichprobengröße nicht mehr als 5000 Einzelpersonen vorsehen sollen, wobei von einer einfachen Zufallsauswahl auszugehen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om de feitelijke informatieplichtigen in elk stratum te selecteren , nemen NCB 's hetzij alle instellingen in het stratum op , nemen zij een aselectesteekproef of selecteren zij de grootste instellingen per stratum .
Zur Festlegung der tatsächlichen Berichtspflichtigen innerhalb einer jeden Schicht erfassen die NZBen entweder alle Institute in einer Schicht , führen eine Zufallsauswahl durch oder wählen die größten Institute einer jeden Schicht aus .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
aselecte steekproefZufallsstichproben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ontoereikende aselectesteekproef, tekortkomingen in de controles ter plaatse, in de meting van de landbouwpercelen, in de toepassing van goede landbouwpraktijken bij de probleemgebiedenmaatregel
Unzureichende Zufallsstichproben, Mängel bei den Vor-Ort-Kontrollen, bei der Messung von landwirtschaftlichen Parzellen, bei der Anwendung der guten landwirtschaftlichen Praxis bei der Maßnahme für benachteiligte Gebiete
Korpustyp: EU DGT-TM
dat in een officieel laboratorium tijdens het slachten een virusisolatietest op Newcastle disease heeft ondergaan, uitgevoerd op een aselectesteekproef van cloacaswabs van ten minste 60 dieren per koppel, waarbij geen aviair paramyxovirus met een intracerebrale pathogeniteitsindex (I.C.P.I.) van meer dan 0,4 is gevonden;
es wurden zum Zeitpunkt der Schlachtung Zufallsstichproben aus Kloakenabstrichen von mindestens 60 Tieren des betreffenden Bestands entnommen und in einem amtlichen Labor durch Virusisolationstest auf Newcastle-Krankheit untersucht, wobei keine aviären Paramyxoviren mit einem intrazerebralen Pathogenitätsindex (ICPI) von über 0,4 festgestellt wurden;
Korpustyp: EU DGT-TM
aselecte steekproefZufallsverfahren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een aselectesteekproef moet ervoor zorgen dat het onderzoek bedrijven met beslagen van diverse grootten omvat uit alle regio's van een lidstaat waar varkens worden gehouden.
Durch das Zufallsverfahren soll gewährleistet werden, dass die Erhebung Betriebe mit unterschiedlichen Bestandsgrößen und aus allen relevanten Regionen eines Mitgliedstaats abdeckt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een aselectesteekproef moet ervoor zorgen dat de onderzoeken bedrijven met beslagen van diverse grootten omvatten uit alle regio’s van een lidstaat waar varkens worden gehouden.
Durch das Zufallsverfahren soll gewährleistet werden, dass die Erhebungen Betriebe mit unterschiedlichen Bestandsgrößen und aus allen relevanten Regionen eines Mitgliedstaats abdeckt.
Korpustyp: EU DGT-TM
aselecte steekproefZufallsstichproben bestimmte Zahl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Beide onderzoeken betreffen een enquête onder een aselectesteekproef van bedrijven die werden geselecteerd volgens gevestigde statistische methoden.
Bei beiden Studien handelt es sich um Studien mit Zufallsstichproben, bei denen eine bestimmteZahl von Unternehmen mittels üblicher statistischer Verfahren ausgewählt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
aselecte steekproefKontrollstichprobe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het foutenpercentage in de aselectesteekproef die ter plaatse is gecontroleerd, bedraagt in de twee jaar vóór de toepassing van dit artikel niet meer dan 2 %.
Die bei der Vor-Ort-Kontrolle der Kontrollstichprobe ermittelte Fehlerquote darf in den zwei Jahren vor der Anwendung des vorliegenden Artikels höchstens 2 % betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
aselecte steekproefStichprobenumfang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
omvang van de aselecte steekproef (aantal dozen);
Stichprobenumfang (Anzahl der Packstücke);
Korpustyp: EU DGT-TM
aselecte steekproefStichproben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Naar aanleiding van dit advies is het Zweden in Verordening (EG) nr. 999/2001 toegestaan om bij wijze van afwijking slechts een aselectesteekproef van op het eigen grondgebied geboren, gehouden en geslachte gezonde runderen te testen.
Auf der Grundlage dieser Stellungnahme sieht die Verordnung (EG) Nr. 999/2001 eine Ausnahmeregelung für Schweden vor, nach der bei gesunden geschlachteten Rindern, die auf schwedischem Hoheitsgebiet geboren und aufgezogen wurden, nur Stichproben zu untersuchen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
enkelvoudige aselecte steekproef
einfache Zufallsstichprobe
einfache Zufallsauswahl
Zufallsstichprobe
Zufallsauswahl
Stichprobenverfahren mit Zufallsauswahl
Stichprobenerhebung nach Zufallsauswahl
Stichprobenerhebung mit Zufallsauswahl
Stichprobe nach Zufallsauswahl
Stichprobe mit Zufallsauswahl
Entnahme einer Zufallsprobe
Auswahl nach dem Zufallsprinzip
Modal title
...
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "aselecte steekproef"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De steekproef wordt aselect gekozen.
Die Probe wird nach dem Zufallsprinzip ausgewählt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De steekproef van de pallets wordt aselect gekozen.
Die Palettenstichprobe wird willkürlich ausgewählt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een deel van de steekproef wordt op aselecte wijze gekozen.
Ein Teil der Probe wird nach dem Zufallsprinzip ausgewählt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Van elke partij wordt overeenkomstig het wetgevingsinstrument een aselectesteekproef getrokken.
Jedem Los wird gemäß den Anforderungen der Rechtsvorschrift eine beliebige Probe entnommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Van elke partij wordt overeenkomstig de TSI een aselectesteekproef getrokken.
Jedem Los wird gemäß den Anforderungen der TSI eine beliebige Probe entnommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om de representativiteit te waarborgen selecteren de lidstaten door middel van een aselectesteekproef 20 tot 25 % van het minimumaantal bedrijfshoofden bij wie een controle ter plaatse moet worden uitgevoerd.
Zur Sicherstellung der Repräsentativität wählen die Mitgliedstaaten 20 bis 25 % der Mindestanzahl der einer Vor-Ort-Kontrolle zu unterziehenden Betriebsinhaber nach dem Zufallsprinzip aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de dieren evenwel in meer dan een groep of schuur zijn gehouden, moet een steekproef worden genomen van ten minste twintig aselect uit alle groepen of schuren op het bedrijf gekozen gevaccineerde dieren.
Wird das Geflügel jedoch in mehreren Gruppen oder Stallungen gehalten, so sind Blutproben von mindestens 20 geimpften Tieren zu nehmen, die nach dem Zufallsprinzip aus allen Gruppen bzw. Stallungen des Betriebs ausgewählt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de dieren evenwel in meer dan een groep of schuur zijn gehouden, moet een steekproef worden genomen van ten minste twintig aselect uit alle groepen of schuren op het bedrijf gekozen dieren.
Wird das Geflügel jedoch in mehreren Gruppen oder Stallungen gehalten, so sind Blutproben von mindestens 20 Tieren zu nehmen, die nach dem Zufallsprinzip aus allen Gruppen bzw. Stallungen des Betriebs ausgewählt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om de representativiteit te waarborgen selecteert Griekenland door middel van een aselectesteekproef 20 tot 25 % van het minimumaantal begunstigden bij wie een controle ter plaatse moet worden uitgevoerd.
Zur Sicherstellung der Repräsentativität wählt Griechenland 20 bis 25 % der Mindestanzahl der einer Vor-Ort-Kontrolle zu unterziehenden Begünstigten nach dem Zufallsprinzip aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de dieren evenwel in meer dan een groep of schuur zijn gehouden, moet een steekproef worden genomen van ten minste 20 aselect uit alle groepen of schuren op het bedrijf gekozen gevaccineerde dieren.
Wird das Geflügel jedoch in mehreren Gruppen oder Stallungen gehalten, so sind Blutproben von mindestens 20 geimpften Tieren zu nehmen, die nach dem Zufallsprinzip aus allen Gruppen bzw. Stallungen des Betriebs ausgewählt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om de representativiteit te waarborgen selecteren de lidstaten door middel van een aselectesteekproef 20 tot 25 % van het minimumaantal begunstigden/producenten bij wie een controle ter plaatse moet worden uitgevoerd.
Zur Sicherstellung der Repräsentativität wählen die Mitgliedstaaten 20 bis 25 % der Mindestanzahl der einer Vor-Ort-Kontrolle zu unterziehenden Begünstigten/Erzeuger nach dem Zufallsprinzip aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
In plaats van de kleurreactietest ter controle van de begassing wordt voor stammen van witte eik bij de in artikel 4 bedoelde inspecties op een aselectesteekproef van ten minste 10 % van de stammen in elke zending een in bijlage IV omschreven identificatiekleurtest uitgevoerd.
Die in Artikel 4 genannten Untersuchungen umfassen anstelle des Farbreaktionstests zum Nachweis der Begasung einen Farbtest zur Identifizierung von Weißeichenholz gemäß Anhang IV, der an mindestens 10 % der Stämme einer jeden Sendung stichprobenweise durchgeführt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de enquête door middel van een algemene telling is gebeurd bestaat de informatie uit globale gegevens over de bedrijven (of geëxtrapoleerde gegevens over de bedrijven bij enquête door middel van een steekproef met aselecte trekking), maar verschaft geen inlichtingen over afzonderlijke bedrijven.
Bei einer Vollerhebung besteht das Material aus den zusammengefassten Betriebsangaben und nicht aus Angaben über Einzelbetriebe (bei Stichprobenerhebungen sind hochgerechnete Angaben für die Gesamtheit der Betriebe zu liefern).