linguatools-Logo
159 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
attentie Achtung 10

Verwendungsbeispiele

attentie Aufmerksamkeit
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

En ter attentie van de Commissie zou ik nog een derde argument willen toevoegen.
Ich möchte die Aufmerksamkeit der Kommission auf ein drittes Argument lenken.
   Korpustyp: EU
Dames en heren, mag ik even uw attentie?
Ladies und Gentlemen, würden Sie mir einen Moment Aufmerksamkeit schenken?
   Korpustyp: Untertitel
Tegenwoordig wordt oorlogsbuit commissie genoemd, of attentie, of sponsoring.
Heute versteht man unter Kriegsbeute Aufträge, Aufmerksamkeiten oder Sponsoring.
   Korpustyp: EU
Je bent mooi genoeg om de attentie van een heer te krijgen.
Du bist attraktiv genug um bei einem Lord Aufmerksamkeit zu erregen.
   Korpustyp: Untertitel
Ik dank u nogmaals voor uw attentie.
Danke noch einmal für die Aufmerksamkeit.
   Korpustyp: EU
Mag ik uw attentie, alstublieft?
Darf ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten?
   Korpustyp: Untertitel
Ik geloof het Parlement vandaag een belangrijke stap neemt, omdat het kiest voor een benadering en een attentie die niet meer zijn, maar continu en in overeenstemming met het belang van het thema toerisme.
Ich glaube, das Parlament befindet sich heute an einem entscheidenden Wendepunkt, da einem wichtigen Thema wie dem Fremdenverkehr nun die gebührende Aufmerksamkeit geschenkt und ein kontinuierlicher und angemessener Ansatz zugrunde gelegt wird.
   Korpustyp: EU
Kijk Je moet deze dagen veel durven om mensen hun attentie te trekken.
Sehen sie, heutzutage muss man nach Größerem streben, um die Aufmerksamkeit der Leute zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Als je zoveel attentie aan Lisa zou geven zouden jullie nog bij elkaar zijn.
- Lieber hättest du Lisa so viel - Aufmerksamkeit widmen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Heren, dames. Mag ik u attentie?
Meine Herren und Damen, dürfte... ich wohl um Ihre Aufmerksamkeit bitten!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bijzondere attenties Zusatzleistungen
ter attentie van zuhanden von
zu Händen von
zu Händen
zu Handen
zu haenden von
z.hd.
zu Haenden
z.H.,z.Hd.,z.Hdn.
per Adresse
p.A.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit attentie

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Attentie voor de valprocedure.
Alle bereithalten für Fallsequenz.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, alle gedetineerden.
- (Lautsprecher) Alle Insassen, zuhören...
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, alle wagens.
Straße Ecke Rider. Alle Einheiten.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, alle dekken.
Das ist eine vage Theorie.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, hier de Captain.
Hier spricht der Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Dames en heren, attentie.
Schaut, meine Herrschaften.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, alle eenheden.
Zusätzliche Einheiten, dran bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, alle wetshandhavers.
Aufpassen, alle Einheiten der Gesetzesvollstreckung:
   Korpustyp: Untertitel
dames en heren, attentie!
Meine Damen und Herren, hören Sie her!
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, stand-by voor landing.
Alle fertig zur Landung.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ter attentie van Robbins.
Adressiert an... Robbins.
   Korpustyp: Untertitel
- Attentie, dit is Northeast 140.
Hier ist Northeast 140.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, de gevangenis is ingestort.
(Durchsage) Es herrscht Ausgangssperre.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, hier is de kapitein.
Hier ist der Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, hier spreekt uw gezagvoerder.
Hier spricht der Kapitän!
   Korpustyp: Untertitel
- Attentie: vlucht 451 naar Tokio.
- Da ist er. .... für Far East Airlines - Flug 451 nach Tokio.
   Korpustyp: Untertitel
Mevrouw Brady en dames, attentie.
Frau Brady und hochverehrte Damen.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie voor het koninklijk huwelijk.
Vielleicht können wir zusammen König werden.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, in volle bepakking aantreden.
Volle Marschausrüstung! Angetreten!
   Korpustyp: Untertitel
- Attentie alle eenheden: code 10.
Alle Einheiten, wir haben einen Code zehn.
   Korpustyp: Untertitel
Mannen met wapens hier. Attentie.
Bewaffnetes Kontingent, alle herhören!
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, lekkage in de kern.
Kühlmittelleck in Primärschlange.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, hier spreekt de captain.
Hier spricht der Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, hier volgt een mededeling.
Wir geben etwas bekannt.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, klaar om te draaien.
Wir sind gleich auf Sendung.
   Korpustyp: Untertitel
Hier het hoofdkwartier. Attentie alle eenheden.
Alle Einheiten zum Hauptsitz.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie iedereen. We gaan naar de hoofdzaal.
Kommen Sie, begeben wir uns zur Hauptkammer.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, voordat we met de les beginnen,
Bevor wir mit dem Unterricht beginnen:
   Korpustyp: Untertitel
Attentie alle inwoners van Ichirizuka en Kaminishi!
Alle Einwohner von Ichirizuka und Kaminishi!
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, we hebben een groot probleem.
Die Situation hat sich verschärft.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, de hoofdopzichter is op de basis.
Parkleiter ist auf dem Gelände.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, controlegroep gaat online voor LHC-straal.
Kontrollteam für die Einspeisung... des LHC-Strahls zugeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Ter attentie van majoor Ali Tufan.
An Major Ali Tufan persönlich.
   Korpustyp: Untertitel
Onze attenties, onze liefde, dit kan niet?
Was ist mit unserer Liebe? Die ist also sinnlos?
   Korpustyp: Untertitel
Om me tegen onnodige attenties te beschermen.
- Mich vor seinen Angriffen zu schützen.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, D.C.T. 14, rapporteer aan bakboord hangaar.
Team 14, auf dem Backbord-Hangardeck melden.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, dames en heren op alle schepen.
Sir, möchten Sie antworten?
   Korpustyp: Untertitel
We lanceren al dagenlang vuursignalen voor attentie.
Wir haben mit Leuchtkugeln geschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, het transportschip heeft ons communicatiesignaal gevonden.
Transportschiff folgt unserem Kommunikationssignal.
   Korpustyp: Untertitel
BERICHT TER ATTENTIE VAN DE HEER/MEVROUW ...
MITTEILUNG AN HERRN/FRAU ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Attentie, het medische personeel moet zaal 11 onmiddellijk ontruimen.
an das gesamte Personal, Station 11 wird sofort evakuiert.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, de arcade gaat over vijf minuten open.
Die Spielhalle öffnet in fünf Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie aan al het personeel in de terminal.
ALLE Leute im Tarminal.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de kustwacht, attentie voor een schip aan bakboord.
Hier spricht die Küstenwache. Teilen Sie uns Ihr Vorhaben mit. Objekt auf Backbordseite.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, dit is de kustwacht, schip aan bakboord.
Objekt auf Backbordseite. Hier spricht die Küstenwache.
   Korpustyp: Untertitel
De captain roept iets om: Attentie, hier spreekt de captain.
Der Kapitän meldet sich: "Hier spricht Ihr Kapitän, hier spricht Ihr Kapitän... "
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, wilt u uw elektronische apparaten nu uitzetten?
Meine Damen und Herren, wir bitten Sie, alle elektronischen Geräte auszuschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Tante Hao, wat probeer je te eggen... Attentie.
Tante, was redest du da wieder?
   Korpustyp: Untertitel
Dat zeg ik ter attentie van mevrouw Hautala.
Damit gehe ich auf die Bemerkungen von Frau Hautela ein.
   Korpustyp: EU
Attentie groep 3, dood het stel in wit gekleed.
Flüchtiges Pärchen. Beide in weiß.
   Korpustyp: Untertitel
"Ter attentie van Leonid Vinitsjenko, directeur van het Bolsjoi.
"An Herrn Leonid Winitschenko, Direktor des Bolschoi.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je het ter attentie van een persoon gestuurd?
Hast du es an eine bestimmte Person adressiert?
   Korpustyp: Untertitel
Attentie dames en heren, we sluiten tijdelijk voor renovatie.
- Ist die Leitung wirklich sicher?
   Korpustyp: Untertitel
Attentie centrale, ik geloof dat ik de verdachte heb.
Ich glaube, ich hab die Verdächtige.
   Korpustyp: Untertitel
Een kleine attentie voor al de moeite die je doet.
Ein kleines Danke für deine ganze harte Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, dames en heren. Hou uw tickets bij de hand.
Meine Damen und Herren, behalten Sie vorerst Ihre Wettscheine.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie. Elk persoon kan maar een ander persoon opeisen.
Wer mehr als eine Person von hier wegholt, der wird erschossen!
   Korpustyp: Untertitel
-Attentie aan dek, maak ruimte naar de ontschepings plekken.
An Land schauen, Oswalt.
   Korpustyp: Untertitel
En ik weet hoe belangrijk kleine attenties kunnen zijn.
Und ich kann mir denken, wie wohltuend dann jede Zuwendung sein muss.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, het diner wordt nu opgediend in de eetwagon.
Achtng, Passagiere. lm Speisewagen wird gegenwärtig Abendessen serviert.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie. Het is negen uur en Wal-Mart gaat sluiten.
Verehrte WAL-MART-Kunden, es ist 21 Uhr und Ihre WAL-MART-Filiale schließt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zeg ik ter attentie van mevrouw Oomen-Ruijten.
Das wollte ich Frau Oohmen-Ruijten sagen.
   Korpustyp: EU
Tegenwoordig wordt oorlogsbuit commissie genoemd, of attentie, of sponsoring.
Heute versteht man unter Kriegsbeute Aufträge, Aufmerksamkeiten oder Sponsoring.
   Korpustyp: EU
Ik zeg dat ook ter attentie van onze Beierse vertegenwoordiger.
Das sage ich auch in Richtung gerade unseres bayrischen Vertreters hier.
   Korpustyp: EU
Attentie. U wordt verzocht de gangen tussen Blauw 16... en Rood 4 te verlaten.
Alles nicht benötigte Personal räumt Sektoren Blau 1 6 bis Rot 4.
   Korpustyp: Untertitel
Komen deze attenties voort uit het moment zelve, of hebt u ze ingestudeerd?
Sind diese Aufmerksamkeiten eine plötzliche Eingebung oder sind sie einstudiert?
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, alle dekken. Per direct heb ik het commando overgedragen aan waarnemend gezagvoerder Wesley Crusher.
Ich habe die Leitung des Schiffs an den kommissarischen Captain Wesley Crusher übergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie. De bus van 8.52 naar Portland heeft tien minuten vertraging.
Werte Fahrgäste, der Bus nach Portland hat zehn Minuten Verspätung.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie. Laatste oproep voor de Broadway Limited naar Pittsburgh en Chicago.
(Lautsprecher) Das ist der letzte Aufruf für Reisende nach Pittsburgh und Chicago.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie! Er staat een sterke stroming. En de lijfwachten gaan zo naar huis.
Vorsicht, wir haben heute starke Strömung und die Wachen haben Dienstschluss.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, ik informeer jullie dat een uiterst giftige aswolk richting Las Vegas drijft.
Die Nationalgarde hat uns informiert... dass eine hochgiftige Aschewolke... nach Las Vegas treibt.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie klanten. We hebben een twee-voor-één aanbieding... van betekenisloze dreigementen in gang vijf.
Sehr geehrte Kunden, wir haben eine Zwei-für-Eins Aktion für bedeutungslose Drohungen in Gang fünf.
   Korpustyp: Untertitel
Ik zeg dit dus ook ter attentie van onze eigen commissies.
Das sage ich auch in Richtung der eigenen Ausschüsse.
   Korpustyp: EU
Attentie, wegens grote drukte boven luchthaven JFK... moeten we even rond blijven cirkelen.
Wir haben starken Verkehr über dem J.F.K. Flughafen. Wir werden Warteschleifen fliegen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Absoluut, hoewel met uw manieren en aardige attenties... zou ik wensen dat u een man was.
- Oh ja, Sie haben vollkommen Recht. So zugewandt und herzlich wie Sie es sind, wünschte ich mir beinah, Sie wären ein Herr.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, passagiers... deze trein is tijdelijk gestopt wegens een rotsblok op de rails.
Verehrte Fahrgäste, wegen eines Erdrutsches muss der Zug hier halten, und einen außerplanmäßigen Halt einlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Je attentie werkt op mijn zenuwen... ook al is het goedbedoeld.
Deine Fürsorge geht mir auf die Nerven. Ja, sie ist aufrichtig... aber sie ist trotzdem lästig.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, dames en heren. We hebben geen precieze gegevens over de val van Red Lightning.
Meine Damen und Herren, wir haben noch keine genauen Informationen über den Sturz von Red Lightning im siebten Rennen.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie alle grond-eenheden. Ga onmiddellijk naar de Tun Razak parkeerplaats.
Alle Bodeneinheiten sofort zur Parkzone von Tun Razak.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie... de hoorzitting betreffende Gilmour... staat gepland voor 7:15 uur.
Bewährungsverfahren Gefangener Gilmour... um 7.15 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent net begonnen hier. Je zult er geen last van hebben. Attentie alstublieft!
Sie sind neu hier, da sind Sie nicht in der Schusslinie.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, klanten en bruiloftsgasten. Ons tuincentrum geeft korting op potgrond en harken.
Verehrte WAL-MART-Kunden und Hochzeitsgäste, in unserem Gartencenter halten wir ein Angebot an Blumenerde und Rechen für Sie bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Ik zeg dat ter attentie van een aantal afgevaardigden die dat niet willen.
Das sage ich einigen Kollegen hier im Hause, die das nicht wollen.
   Korpustyp: EU
Ter attentie van de heer Graefe zu Baringdorf zou ik nog het volgende willen opmerken.
Eine Anmerkung muß ich noch zur Aussage von Herrn Graefe machen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik wil ter attentie van de Commissie twee opmerkingen maken.
Herr Präsident, erlauben Sie mir zwei Bemerkungen an die Kommission.
   Korpustyp: EU
Attentie, ik wil u meedelen dat de beruchte Marcos Mendez... gezien is in Acapulco en naar het noorden reist.
Wir unterbrechen die Sendung dass Marcos Mendez in Acapulco gesichtet wurde und sich nach Norden bewegt.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie: op perron twee staat gereed de trein van tien voor vijf... naar Ealing Broadway, Hanwell, Hayes, West Drayton...
Bahnhofsdurchsage. Der an Gleis 2 wartende Zug fährt um 16:50 Uhr nach Ealing Broadway, Hanwell, Hayes, West Drayton,
   Korpustyp: Untertitel
Het pakje van de FAA is eerder vandaag bij Sterling Bosch aangekomen, ter attentie van Sara Ellis.
Das Päckchen von der FAA ist heute früh bei Sterling Bosch eingetroffen, - in Verwahrung für Sara Ellis.
   Korpustyp: Untertitel
Nog kort iets ter attentie van de heer Orlando over Europol en de problemen die hij heeft aangestipt.
Nun noch ein Wort an den Herrn Abgeordneten Orlando zu Europol und den angesprochenen Problemen.
   Korpustyp: EU
Ter attentie van verschillende sprekers merk ik op dat wij de euro juist om die reden invoeren.
Daher wollen wir ja auch - und damit gehe ich auf mehrere Redner ein - den Euro einführen.
   Korpustyp: EU
Als attenties heb ik zilveren bedeltjes voor de vrouwen... en platina sleutelhangers voor de mannen... met "W.P." erin gegraveerd.
Ich dachte, wir schenken den Damen Silberarmbändchen, den Herren Platin-Schlüsselanhänger, alle mit der Gravur "W.P.".
   Korpustyp: Untertitel
Als je hem niet ontmoet voor hij de derde vermoordt... zal je terug verlangen naar Tomas' attenties... zijn tedere strelingen.
Falls du ihn aber nicht vor dem dritten Opfer triffst, wirst du dir ein Leben mit Tomas' Aufmerksamkeiten, mit seinen Zärtlichkeiten wünschen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijnheer de Voorzitter, ter attentie van de heer Crowley herhaal ik wat ik zojuist al heb gezegd.
Herr Präsident! Ich darf für den Herrn Abgeordneten noch einmal wiederholen, was ich vorhin schon gesagt habe.
   Korpustyp: EU
Ook ter attentie van mijn eigen fractie moet ik zeggen dat ik de oplossing van de Commissie had verkozen.
Die Lösung der Kommission - und ich sage das auch zu meiner eigenen Fraktion - wäre mir lieber gewesen.
   Korpustyp: EU
Ter attentie van mevrouw Van Bladel merk ik op dat wij op dit ogenblik een politieke oplossing zoeken.
Was die Frage von Frau van Bladel betrifft, so sind die gegenwärtigen Bemühungen auf das Ziel ausgerichtet, eine politische Lösung zu suchen.
   Korpustyp: EU
Ter attentie van de heer Pronk merk ik op dat grote ondernemingen niet zomaar het recht hebben zoiets te doen.
Nein, Herr Pronk, die Entscheidungen dieser Großunternehmen sind nicht gottgegeben.
   Korpustyp: EU
Attentie, zoek een wanhopige oma die dekentjes breit voor de baby van Lydia... de slet die 't met haar ex en haar jongste zoon deed.
Halten Sie Ausschau nach einer Frau, die so verzweifelt Großmutter werden will, dass sie Deckchen strickt für das Baby der Schlampe Lydia, die mit ihrem Exmann und ihrem Sohn geschlafen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Ter attentie van de heer Pomés Ruiz merk ik op dat, wat het inflatiecriterium betreft, het Verdrag de Commissie de keuze laat.
Ich darf Herrn Pomés Ruiz antworten, daß der Vertrag bei der Inflation der Kommission die Wahl läßt.
   Korpustyp: EU
In de eerste plaats biedt het stabiliteitspact een samenhangend, geloofwaardig, evenwichtig en pragmatisch kader. Dat zeg ik ter attentie van de heer Caudron.
Erstens stellt der Stabilitätspakt einen schlüssigen, glaubwürdigen, ausgewogenen und pragmatischen Rahmen dar, um auf Herrn Caudron einzugehen.
   Korpustyp: EU
Wij zeggen dat ook ter attentie van hen die de Commissie misschien niet als krachtige factor van integratie in Europa willen beschouwen.
Wir sagen es gerade auch gegenüber denjenigen, die vielleicht die Kommission nicht als starke Integrationskraft in Europa sehen wollen.
   Korpustyp: EU