Vom vierten Tag seines Fernbleibens vom Dienst an hat er ein ärztliches Attest vorzulegen.
Vanaf de vierde dag van zijn afwezigheid dient hij een medisch attest over te leggen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das ärztliche Attest ist spätestens am fünften Tag der Abwesenheit abzusenden, wobei das Datum des Poststempels maßgebend ist.
Dit attest moet uiterlijk op de vijfde dag van de afwezigheid worden toegezonden, waarbij het poststempel als bewijs geldt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie sind im Besitz eines ärztlichen Attests, das ihnen die zur Ausübung dieser Tätigkeit erforderliche körperliche und geistige Gesundheit bescheinigt.
zij beschikken over een medisch attest waaruit blijkt dat zij lichamelijk en geestelijk geschikt zijn om hun taak te vervullen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Gibt es in den EU-Rechtsvorschriften Auflagen bezüglich eines solchen Attests und welche Regeln gelten in den übrigen Mitgliedstaaten?
Kan zij verder mededelen of in de EU-wetgeving een dergelijk attest vereist wordt en hoe de regels op dit gebied in de overige EU-landen zijn?
Korpustyp: EU
Bleibt ein Bediensteter auf Zeit innerhalb von zwölf Monaten an insgesamt mehr als zwölf Tagen dem Dienst wegen Krankheit für jeweils bis zu drei Tage fern, so hat er für jedes erneute Fernbleiben wegen Krankheit ein ärztliches Attest vorzulegen.
Wanneer deze afwezigheid wegens ziekte van telkens ten hoogste drie dagen over een tijdvak van twaalf maanden een totaal van 12 dagen overschrijdt, dient de tijdelijke functionaris een medisch attest over te leggen voor elke nieuwe afwezigheid wegens ziekte.
Viertens erfolgt eine Klarstellung zu den Rechnungsabschlüssen, und der vereinbarte Kompromiss ist Ausdruck des gemeinsamen Ziels von Parlament und Rat, die Anzahl der Atteste zu vereinfachen und zu beschränken.
Ten vierde de verduidelijking van de financiële verklaringen, waarbij het gesloten compromis het gezamenlijke doel van het Parlement en de Raad weerspiegelt, te weten de vereenvoudiging van en de beperking van het aantal certificaten.
Bedienstete, die länger als drei aufeinander folgende Tage aus Krankheitsgründen oder wegen eines Unfalls dem Dienst fernbleiben, müssen spätestens am dritten Tag ihres Fernbleibens ein ärztliches Attest vorlegen.
De functionaris die wegens ziekte of ongeval meer dan drie opeenvolgende dagen afwezig is, dient binnen drie dagen na de werkonderbreking een medische verklaring te overleggen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cordell faxt die notwendigen tierärztlichen Formulare direkt an ANIMAL und PLANT HEALTH, aber du musst dich um tierärztliche Atteste aus Sardinien kümmern.
Cordell faxt de documenten door naar de inspectie voorflora en fauna maar jij hebt een verklaring van de dierenarts nodig.
Korpustyp: Untertitel
Bei Vorlage eines entsprechenden ärztlichen Attests wird ein Mutterschaftsurlaub bei voller Gehaltszahlung und ohne Abzug von Krankheits- oder Jahresurlaubsanspruch gewährt.
Een zwangerschapsverlof met volledige bezoldiging, dat niet in mindering wordt gebracht op het ziekteverlof of het vakantieverlof, wordt verleend aan functionarissen, na overlegging van de vereiste medische verklaring.
Korpustyp: EU DGT-TM
Und da wir kein Attest vom Tierarzt hatten, haben sie uns 48 Stunden in einem Büro hängen lassen.
We hadden geen verklaring van 'n dierenarts. Dus sloten ze ons op. 48 uur wachten in 'n bureau.
Korpustyp: Untertitel
Bedienstete, die dem Dienst aus Krankheitsgründen oder wegen eines Unfalls fernbleiben, haben auf Vorlage eines ärztlichen Attests für bis zu dreizehn aufeinander folgende Wochen Anspruch auf Krankheitsurlaub sowie auf die volle Höhe ihres Gehalts und ihrer Zulagen.
De functionaris die wegens ziekte of ongeval afwezig is, heeft recht op ziekteverlof en op zijn volledige bezoldiging en toeslagen gedurende ten hoogste dertien opeenvolgende weken, na overlegging van een medische verklaring.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bedienstete, die dem Dienst aus Krankheitsgründen oder wegen eines Unfalls fernbleiben, haben auf Vorlage eines ärztlichen Attests für bis zu dreizehn aufeinander folgende Wochen Anspruch auf Krankheitsurlaub sowie auf die volle Höhe ihres Gehalts und ihrer Zulagen.
De functionaris die wegens ziekte of ongeval afwezig is, heeft recht op ziekteverlof en op zijn volledige bezoldiging en toeslagen gedurende ten hoogste 13 opeenvolgende weken, na overlegging van een medische verklaring.
Fakt ist allerdings: Zum achten Mal in Folge hat der Europäische Rechnungshof der Kommission die so genannte Zuverlässigkeitserklärung, also das Attest, sorgfältig und sparsam mit dem Geld der europäischen Steuerzahler umzugehen, verweigert.
Feit is echter dat de Europese Rekenkamer voor de achtste achtereenvolgende keer geweigerd heeft om aan de Commissie de zogenaamde betrouwbaarheidsverklaring af te geven, dus het getuigschrift dat men zorgvuldig en zuinig met het geld van de Europese belastingbetalers omspringt.
Vom vierten Tag seines Fernbleibens vom Dienst an hat er ein ärztlichesAttest vorzulegen.
Vanaf de vierde dag van zijn afwezigheid dient hij een medischattest over te leggen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bleibt ein Bediensteter auf Zeit innerhalb von zwölf Monaten an insgesamt mehr als zwölf Tagen dem Dienst wegen Krankheit für jeweils bis zu drei Tage fern, so hat er für jedes erneute Fernbleiben wegen Krankheit ein ärztlichesAttest vorzulegen.
Wanneer deze afwezigheid wegens ziekte van telkens ten hoogste drie dagen over een tijdvak van twaalf maanden een totaal van 12 dagen overschrijdt, dient de tijdelijke functionaris een medischattest over te leggen voor elke nieuwe afwezigheid wegens ziekte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er hat ein ärztlichesAttest vorzulegen, wenn er länger als drei Tage fernbleibt, und kann aufgefordert werden, sich einer von der Agentur angeordneten ärztlichen Untersuchung zu unterziehen.
Duurt de afwezigheid langer dan drie dagen, dan moet hij een medischattest indienen en kan hij aan een door het Agentschap georganiseerde medische controle worden onderworpen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er hat ein ärztlichesAttest vorzulegen, wenn er länger als drei Tage fernbleibt; er kann aufgefordert werden, sich einer vom GSR angeordneten ärztlichen Untersuchung zu unterziehen.
Duurt de afwezigheid langer dan drie dagen, dan moet hij een medischattest indienen en kan hij aan een door het SGR georganiseerde medische controle worden onderworpen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Falls die maximal dreitägige Abwesenheit wegen Krankheit oder Unfall über einen Zeitraum von zwölf Monaten zwölf Tage übersteigt, hat der ANS für jedes erneute Fernbleiben vom Dienst wegen Krankheit ein ärztlichesAttest vorzulegen.
Wanneer deze afwezigheid wegens ziekte of ongeval van telkens ten hoogste drie dagen over een tijdvak van twaalf maanden een totaal van twaalf dagen overschrijdt, dient de GND een medischattest over te leggen voor elke nieuwe afwezigheid wegens ziekte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Falls die maximal dreitägigen Abwesenheiten wegen Krankheit oder Unfalls über einen Zeitraum von 12 Monaten insgesamt 12 Tage übersteigen, hat der ANE für jedes erneute Fernbleiben vom Dienst wegen Krankheit ein ärztlichesAttest vorzulegen.
Wanneer deze afwezigheid wegens ziekte of ongeval van telkens ten hoogste drie dagen over een tijdvak van twaalf maanden een totaal van twaalf dagen overschrijdt, dient de GND een medischattest over te leggen voor elke nieuwe afwezigheid wegens ziekte.
Korpustyp: EU DGT-TM
ärztliches Attestmedische verklaring
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bedienstete, die länger als drei aufeinander folgende Tage aus Krankheitsgründen oder wegen eines Unfalls dem Dienst fernbleiben, müssen spätestens am dritten Tag ihres Fernbleibens ein ärztlichesAttest vorlegen.
De functionaris die wegens ziekte of ongeval meer dan drie opeenvolgende dagen afwezig is, dient binnen drie dagen na de werkonderbreking een medischeverklaring te overleggen.
Korpustyp: EU DGT-TM
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "attest"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Attest in den Staaten die Belohnung fordern sollen.
- ln Amerika kun je de beloning opeisen.
Korpustyp: Untertitel
Attest du die Sache mit Ace Hanna ernst gemeint.
- Dus dat van Ace Hanna was waar.
Korpustyp: Untertitel
Nein, ich habe ein Attest von meinem Arzt.
Nee, ik heb een doktersbriefje.
Korpustyp: Untertitel
Sobald ein Attest abläuft, schickt er ein neues.
Hij gaat van het ene ziekteverlof naar het andere.
Korpustyp: Untertitel
Was hat es uns gekostet, das Attest ihres Quacksalbers anzufechten?
Hoeveel hebben we betaald om dat valse doktersrapport aan te vechten?
Korpustyp: Untertitel
Ich muss zum Zahnarzt. Ein Attest bringe ich morgen mit.
lk heb een afspraak bij de tandarts.
Korpustyp: Untertitel
Die Gesundheitsbescheinigung oder -attestation ist zehn Tage lang gültig.
De geldigheidsduur van het gezondheidscertificaat of van de gezondheidsverklaring bedraagt tien dagen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gesundheitsbescheinigung oder -attestation muss aus einem einzigen Blatt bestehen.
Het gezondheidscertificaat of de gezondheidsverklaring moet uit één enkel blad bestaan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bring das mit dem Attest und dem Scheck in einem Monat zurück.
Breng dat over een maand terug met 'n doktersverklaring en een cheque.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind nicht in Sozialkrankenhäuser gegangen und haben nach einem Attest von einem Arzt gebettelt.
Om te wenen voor een doktersbriefje.
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte ein ärztliches Attest dafür, gegen grauen Star oder so etwas.
lk had een doktersrecept voor glaucoom of zo.
Korpustyp: Untertitel
Sie können sich für einen ergonomischen Stuhl bewerben, wenn Sie Rückenprobleme haben, aber Sie müssen ein ärztliches Attest haben.
Je mag 'n ergonomische stoel aanvragen voor rugproblemen, maar dat vereist 'n doktersbriefje.
Korpustyp: Untertitel
Sie hat ein Attest. Sie hat Lupus und kann sich darum nicht über einen Eimer Wischwasser beugen.
Sue had een briefje van de schoolzuster dat zei dat haar Lupus het haar verhinderde om over een emmer sop gebogen te staan.
Korpustyp: Untertitel
Diese Attestation ist im Fall einer bilateralen Vereinbarung nach Artikel 6 der Richtlinie 2009/156/EG nicht erforderlich.
Niet vereist indien er een bilaterale overeenkomst overeenkomstig artikel 6 van Richtlijn 2009/156/EG bestaat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Andernfalls wird von einem unbefugten Fernbleiben vom Dienst ausgegangen, es sei denn, die Nichtversendung des ärztlichen Attests ist auf Gründe zurückzuführen, die dem Bediensteten auf Zeit nicht angelastet werden können.
Is dit niet het geval, dan wordt de afwezigheid — behoudens onvoorziene omstandigheden buiten de wil van de tijdelijke functionaris — als ongeoorloofd beschouwd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Viertens erfolgt eine Klarstellung zu den Rechnungsabschlüssen, und der vereinbarte Kompromiss ist Ausdruck des gemeinsamen Ziels von Parlament und Rat, die Anzahl der Atteste zu vereinfachen und zu beschränken.
Ten vierde de verduidelijking van de financiële verklaringen, waarbij het gesloten compromis het gezamenlijke doel van het Parlement en de Raad weerspiegelt, te weten de vereenvoudiging van en de beperking van het aantal certificaten.
Korpustyp: EU
Der Direktor kann jedoch einem auf Dienstreise entsandten Bediensteten erlauben, ein Privat- oder Dienstfahrzeug zu benutzen, insbesondere dann, wenn der Bedienstete laut ärztlichem Attest aus gesundheitlichen Gründen keine Flugreise unternehmen darf und wenn keine Eisenbahnverbindung besteht oder eine Eisenbahnfahrt zu lang oder zu teuer wäre.
De directeur kan een functionaris op officiële dienstreis echter toestaan gebruik te maken van een persoonlijk of dienstvoertuig, in het bijzonder wanneer een arts verklaart dat de functionaris om medische redenen niet per vliegtuig kan reizen en reizen per trein niet mogelijk, te tijdrovend of te duur is.