linguatools-Logo
296 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
aufbauen opbouwen 379 promoten
[NOMEN]
Aufbauen oplopen
[Weiteres]
aufbauen samenbouwen
confectioneren

Verwendungsbeispiele

aufbauen opbouwen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Heute wollen wir gutnachbarliche Beziehungen sowohl zu Deutschland als auch zu Russland aufbauen.
Vandaag willen wij betrekkingen van goed nabuurschap opbouwen met zowel Duitsland als Rusland.
   Korpustyp: EU
Gabriel sagte, wenn wir den Krieg gewinnen könnten wir eine neue Welt aufbauen.
Gabriel zei dat als we de oorlog wonnen we een nieuwe wereld konden opbouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Union stützt sich nicht nur auf wirtschaftliche Kriterien, sondern wir müssen auch ein soziales Europa aufbauen.
De Unie is niet alleen gebaseerd op economische criteria, maar we moeten ook een sociaal Europa opbouwen.
   Korpustyp: EU
Cooke und Bell versuchen, das Innings erneut aufzubauen.
Cook en Bell willen de inning opbouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir einen globalen Markt aufbauen wollen, sind wir schließlich alle davon betroffen.
Als wij een mondiale markt willen opbouwen, zijn wij daar allemaal bij betrokken.
   Korpustyp: EU
Weil er eine stabile, dauerhafte Beziehung zu jemandem aufbauen will.
Omdat hij een stabiele, duurzame relatie met iemand wil opbouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden etwas mit Zukunft aufbauen, weil es Wurzeln hat.
Wij zullen iets opbouwen dat toekomst heeft omdat het wortels heeft.
   Korpustyp: EU
Das Mädchen konnte niemals zu anderen Beziehungen aufbauen.
Ze heeft nooit relaties met anderen kunnen opbouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Die große Mehrheit der Bevölkerung möchte die Aussöhnung und ein friedliches Zusammenleben und wünscht sich, dass die Gesellschaft gemeinsam aufgebaut wird.
De grote meerderheid van de bevolking wil verzoening, wil samen leven, wil samen de maatschappij willen opbouwen.
   Korpustyp: EU
Ich muss eine Ranch aufbauen und eine Familie gründen.
lk moet een ranch opbouwen en een gezin stichten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


die Absätze aufbauen opbouw van de hak
Mehrfachrahmen erfolgreich aufbauen multiple frame establishment
aufbauen,eine parallele Transaktion- parallelle transactie tot stand brengen
Aufbauen der Elektroden verbinden van elektroden
aannippelen van elektroden
aan elkaar zetten van elektroden
den Einguβ,die Luftpfeifen,die Steiger aufbauen opzetstukken verhogen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aufbauen

196 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ich will ihn aufbauen.
lk wil hem snel in de krant.
   Korpustyp: Untertitel
Sie muss Masse aufbauen!
Zij moet vlees eten.
   Korpustyp: Untertitel
Die Industrie wieder aufbauen.
De industrie moet worden hersteld.
   Korpustyp: Untertitel
Gemeinsam den Druck aufbauen.
Samen de druk opvoeren.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten das aufbauen.
daar moet je aan werken.
   Korpustyp: Untertitel
Eine zweite Front aufbauen.
Dat zorgt voor een tweede front.
   Korpustyp: Untertitel
Wo soll ich aufbauen?
Waar kan ik aan de slag?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr müsst das aufbauen.
lk wil dat je dit bouwt.
   Korpustyp: Untertitel
Man sollte Tribünen aufbauen.
We moeten tribunes neerzetten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Dominanz aufbauen.
- lk neem mijn plaats wel weer in.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf kann man aufbauen.
Daar kan op worden voortgebouwd.
   Korpustyp: EU
Und darauf sollten wir aufbauen.
lk denk dat we dat moeten volgen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden die Festung aufbauen!
De vesting van Soerami zal gebouwd worden!
   Korpustyp: Untertitel
Ich werd's mal wieder aufbauen.
lk breng het weer in orde.
   Korpustyp: Untertitel
So was muss man aufbauen.
Je moet die inleiden!
   Korpustyp: Untertitel
Könnte jemand eine Verbindung aufbauen!
Zorg dat dat signaal weer werkt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen eine Bindung aufbauen.
Ze moeten zich binden.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, das wird dich aufbauen.
Dit zal je goed doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Karten mischen, ein Schachspiel aufbauen.
- lk kan kaarten schudden, schaken.
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich das hier aufbauen?
- Mag ik 'm even hier neerzetten?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will keinen Markt aufbauen.
lk zoek geen afzetmarkt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie soll ein neues aufbauen.
Je hebt haar binnengehaald om iets heel nieuws op te zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollten... eine Mikrogesellschaft aufbauen.
We probeerden de maatschappij op kleine schaal te herbouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich sie dir aufbauen?
Wou je hem niet laten uitboren?
   Korpustyp: Untertitel
Die Mauer, die Sie aufbauen.
Die muur die je tussen ons optrekt.
   Korpustyp: Untertitel
Aber darauf kann man aufbauen.
Maar ik denk dat we daar nog aan moeten werken.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns den Killroom aufbauen.
Laten we de moordkamer gaan voorbereiden.
   Korpustyp: Untertitel
Neue Beziehungen aufbauen und nun?
- Nieuwe relaties aanknopen, niet? En nu?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wollen deine Magenschleimhaut aufbauen.
- We proberen je maag te herstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Den Frieden muß man aufbauen.
Aan vrede moet gewerkt worden.
   Korpustyp: EU
Soll ich den Fotoapparat aufbauen?
Zal ik de camera neerzetten?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann doch schnell aufbauen.
lk kan 'm zo opstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird den Tempel aufbauen.
Hij zal de tempel herbouwen.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich das Katzenklo aufbauen?
Zal ik de kattenbak klaarmaken?
   Korpustyp: Untertitel
- Mir eine neue Existenz aufbauen.
- Een nieuw leven bij de hologrammen.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst eine Bar aufbauen!
lk wil dat je 'n bar maakt!
   Korpustyp: Untertitel
Telefonverbindung zu UKMTO Dubai aufbauen.
Breng een telefoonverbinding tot stand met UKMTO Dubai.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Wir wollen keine Armee aufbauen.
- We gaan geen leger formeren.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen einen Korridor aufbauen.
- We moeten een uitweg zoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich das hier aufbauen?
Zal ik de boel hier maar klaarzetten?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können das Zelt aufbauen.
We passeren de Tent.
   Korpustyp: Untertitel
"Masse aufbauen für die Saison"?
Vol eten voor het seizoen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann damit was aufbauen.
Met hard werken kom ik er wel.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns die Ausrüstung aufbauen.
Laten we de apparatuur opstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können dort drüben aufbauen.
U kunt het daar neerleggen.
   Korpustyp: Untertitel
Er will alles neu aufbauen.
't Hele netwerk is opgeschoond.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wollten alles wieder aufbauen?
- U wilde de zaak herbouwen?
   Korpustyp: Untertitel
Lasst es uns wieder aufbauen.
Terug in de vorige versnelling.
   Korpustyp: Untertitel
Danach können wir wieder aufbauen.
Daarna kunnen we aan de gang met de wederopbouw.
   Korpustyp: EU
Sie wollen ein ?Dreamteam? aufbauen.
U wilt een "dreamteam" scheppen.
   Korpustyp: EU
Kraftfeld für den Energiekern jetzt aufbauen.
Injecteer reactanten in reactorkern.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann werden wir es wieder aufbauen.
- Dus we zullen het weer oplossen.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb konnten wir kein Hyperraumfeld aufbauen?
Werd er daarom geen subruimteveld voor de warpmotoren gegenereerd?
   Korpustyp: Untertitel
Computer. Bitte Querschnittsbild der Dilizium-Kammer aufbauen.
Computer, dwarsprofiel van de dilithiumkristalkamer.
   Korpustyp: Untertitel
Was sagt Ihr? Können wir darauf aufbauen?
Wat denk je... kunnen we onderhandelingen starten?
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten vielleicht auch gegenseitige Kommunikation aufbauen.
Misschien is er toch een manier om wederzijds met ze te communiceren.
   Korpustyp: Untertitel
Du sagtest, wir sollten eine Bindung aufbauen.
Jij zei dat we ons moesten binden.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich muss das Freizeitzentrum aufbauen.
En trouwens, ik moet het rec centre herbouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen die menschliche Rasse neu aufbauen.
We willen het menselijk ras redden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen den Transmitter hier aufbauen.
We moeten de zender hier opstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Er hilft in Leffinge beim Aufbauen.
Hij gaat mee naar Leffinge om te helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Er hilft beim Aufbauen und so.
Hij gaat mee.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann kein stabiles Feld aufbauen.
- lk kan geen stabiel veld leggen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will ins Fitnessstudio, Muskelmasse aufbauen.
lk ga naar de sportschool, me oppompen.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, alles für die nächste Szene aufbauen.
Laten we ons klaarmaken voor de volgende scène.
   Korpustyp: Untertitel
Und das Heiligtum können wir wieder aufbauen.
De schuilplaats kan worden herbouwd.
   Korpustyp: Untertitel
Er möchte ein Leben mit dir aufbauen.
Hij wil een leven met jou.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht wollen sie es als Familie aufbauen.
Misschien willen ze het in elkaar zetten als familie.
   Korpustyp: Untertitel
Er will sich hier etwas aufbauen.
Jovan Brancovic heeft je persoonlijke gegevens achterhaald.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann euch nicht aufbauen lassen.
Jullie mogen hier niet staan.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen die Schilde wieder aufbauen.
We moeten het schild terug vergroten.
   Korpustyp: Untertitel
- und uns ein Leben aufbauen können.
- Je moet het lezen.
   Korpustyp: Untertitel
Zuerst müssen wir ein Publikum aufbauen.
- We moeten eerst luisteraars hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Er will ein neues Geschäft aufbauen.
Hij probeert een nieuwe zaak op te starten.
   Korpustyp: Untertitel
Er kann dich aufbauen oder zerstören.
Het kan groeien om je leven te bepalen of je te vernietigen.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollten wir das Buffet hier aufbauen.
Dan moet de cateraar het buffet hier neerzetten.
   Korpustyp: Untertitel
Auf diese wichtige Allianz können wir aufbauen.
Dit is een belangrijke alliantie.
   Korpustyp: EU
Auf diese Dinge müssen wir aufbauen.
Dat zijn dingen die moeten uitgebouwd worden.
   Korpustyp: EU
Wir können dabei auf erhebliche Vorarbeiten aufbauen.
We kunnen daarbij steunen op de aanzienlijke voorbereidende werkzaamheden die reeds verricht zijn.
   Korpustyp: EU
Nicht mal Lex kann ihn aufbauen
Het is maar geld.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Verbindung zu diesem Mädchen hier aufbauen
lk wil aansluiting met dit meisje hier. Kom op.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, wir könnten eine Dynastie aufbauen, man.
We zouden een dynastie zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte mein eigenes Reich aufbauen.
ik wil mijn eigen koninkrijk stichten
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, wir müssen noch Vertrauen aufbauen.
Laten we gaan. Kom op.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ließen einen Vertragsagenten Kontakte aufbauen?
Je liet 'n contractagent dubbelspionnen opleiden?
   Korpustyp: Untertitel
Das kann ich für dich aufbauen.
lk kan het in elkaar zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Du lässt sie eine Beziehung zueinander aufbauen?
Laat je ze binden?
   Korpustyp: Untertitel
Die verwüsteten Städte, die wir aufbauen müssen.
Ramsey en zijn volgelingen maakt ze tot martelaren.
   Korpustyp: Untertitel
Fähnrich, Schutzschilde aufbauen bis auf weiteres.
Cadet, activeer de schilden.
   Korpustyp: Untertitel
Wie sollen wir da was aufbauen?
Zij houden hun geld apart, hoe moeten we ooit iets klaarspelen?
   Korpustyp: Untertitel
Lass es sich in der Waffe aufbauen.
Het zwelt aan in het pistool.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir unsere Tarnnetze aufbauen oder was?
Moeten we de camouflage netten gebruiken?
   Korpustyp: Untertitel
wir werden den Tempel wieder aufbauen.
We gaan onze tempel herbouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Fall gegen Ihre Ex-Frauen aufbauen?
Bouw je een zaak tegen jouw exen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir hätten uns einen Kandidaten aufbauen können.
We hadden al iemand kunnen selecteren.
   Korpustyp: Untertitel
Wo wollen sie die Schwelle aufbauen?
Maar waar doen ze dat?
   Korpustyp: Untertitel
Nochmal aufbauen und dann wieder zu mir.
- Maak dat af en kom dan terug.
   Korpustyp: Untertitel
Nun denn, wie können wir Vertrauen aufbauen?
Hoe winnen we elkaars vertrouwen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssten eine Art Abgrenzung aufbauen.
Eerst moeten ze een verdedigingslinie leggen.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns diese Stadt wieder aufbauen.
Laten we deze stad weer opknappen.
   Korpustyp: Untertitel