linguatools-Logo
320 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
aufhalten tegenhouden 652 stuiten 27 vertoeven 3
[Weiteres]
aufhalten indammen 1

Verwendungsbeispiele

aufhalten tegenhouden
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Endlich werden die Richter und Polizeiorgane nicht mehr durch die Grenzen aufgehalten.
Eindelijk zullen rechters en politieorganen niet meer bij de grenzen worden tegengehouden.
   Korpustyp: EU
Bitte halte mich nicht auf, wieder zum Vorstand zu gehen.
Neem me niet tegenhouden van terug te gaan naar dat bord.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wissenschaft kann und darf nicht aufgehalten werden.
De wetenschap kan en mag niet worden tegengehouden.
   Korpustyp: EU
Und die sich der Stadt nähernden Wagen sollen nicht aufgehalten werden.
En de voertuigen die de stad naderen mogen niet worden tegengehouden.
   Korpustyp: Untertitel
Doch wurde damit ein Umdenkprozeß eingeleitet, der auch von der starken Agrarlobby nur mehr schwer aufgehalten werden kann.
Toch werd hierdoor een bezinningsproces op gang gebracht, dat zelfs de sterke landbouwlobby nu nog maar moeilijk kan tegenhouden.
   Korpustyp: EU
Wenn sie nicht aufgehalten werden kann, wird Arthur kein König werden. Albion wird nie geboren werden.
Als we haar niet kunnen tegenhouden, zal Arthur nooit Koning worden en zal Albion er nooit komen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sich aufhalten verblijven 36
Aufhalten der Detonation detonatieweigering
sich in einem Mitgliedstaat aufhalten in een der Lid-Staten verblijven

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aufhalten

220 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Nichts kann mich aufhalten.
- Niemand houdt me tegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen sie aufhalten.
- Het kan zo niet doorgaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Können wir es aufhalten?
Kunnen we hem onderscheppen?
   Korpustyp: Untertitel
Wer soll mich aufhalten?
Wie houdt me tegen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann sie aufhalten.
lk hou ze wel op afstand.
   Korpustyp: Untertitel
- Mich aufhalten? - Ganz recht!
Dat doe ik zeker, ja!
   Korpustyp: Untertitel
- Wer sollte mich aufhalten?
- Wie houdt me tegen?
   Korpustyp: Untertitel
Nichts kann mich aufhalten.
Niets houdt mij tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss dich aufhalten.
Je flipt. lk moet dit verhinderen.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dich nicht aufhalten.
Ga maar werken, Ben.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will sie aufhalten.
lk wil dat ze weggaan.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand muss ihn aufhalten!
Iemand, hou hem tegen!
   Korpustyp: Untertitel
Makino konnte sie aufhalten.
Makino versperde hen de weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Können Sie es aufhalten?
Kun je het niet uitzetten?
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie sie aufhalten?
Kun je haar bezighouden?
   Korpustyp: Untertitel
Gut, den Enzymzerfall aufhalten.
Juist. draai het enzyme verval terug.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts kann uns aufhalten.
Het oude span is weer samen.
   Korpustyp: Untertitel
- ich werde sie aufhalten!
Nee, ik krijg haar wel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie aufhalten.
We moeten ze een halt toe roepen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Euch aufhalten.
lk vertraag jullie maar.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst das aufhalten!
Je moet het stilleggen!
   Korpustyp: Untertitel
Jemand muss ihn aufhalten!
Wie dan ook, stop hem.
   Korpustyp: Untertitel
Wer könnte uns aufhalten?
Wie houdt ons tegen?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr müsst ihn aufhalten!
Zorg dat hij ophoud.
   Korpustyp: Untertitel
Die wird nichts aufhalten.
Dat houdt niets tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Wird sie das aufhalten?
Houdt dat ze wel tegen?
   Korpustyp: Untertitel
- Lass dich nicht aufhalten.
Toe, schiet maar.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst ihn aufhalten.
Je moet hem verslaan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten sie aufhalten.
- Ze wil gepakt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie aufhalten.
Ze mogen hier niet verder mee gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts kann uns aufhalten.
Niets kan ons in de weg staan.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht den Betrieb aufhalten.
Kruip niet bij elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
- kann uns keiner aufhalten.
Niemand houdt ons tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie aufhalten.
Verminder hun vaart.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde sie aufhalten.
Breng hem terug naar het ziekenhuis.
   Korpustyp: Untertitel
- Nichts wird uns aufhalten.
Niemand houdt ons nu nog tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte die Tür aufhalten!
Hou 'm even vast, wil je.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer will mich aufhalten?
Wie houdt me tegen?
   Korpustyp: Untertitel
Keiner kann sie aufhalten.
Niemand die hen stopt.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand wird uns aufhalten!
Niemand houdt ons tegen!
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihn aufhalten!
- Hitler is een goeie vent.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte sie aufhalten.
Ze had een wapen.
   Korpustyp: Untertitel
Pat wollte sie aufhalten.
- Er was een worsteling.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du mich aufhalten?
Praat me even bij.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen es aufhalten.
We moeten dit beëindigen.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts kann dich aufhalten.
Niets houdt je tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muß ihn aufhalten.
Dat moet ik beletten.
   Korpustyp: Untertitel
Von nichts aufhalten lassen.
Niets houdt je tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie aufhalten.
We moeten obstakels maken voor hen.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird sie aufhalten.
Hopelijk houdt dat ze op.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie müssen sie aufhalten.
- Hou ze tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie aufhalten.
Probeer hen te bereiken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss ihn aufhalten.
lk kan hem niet laten gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Könnt ihr ihn aufhalten?
Kun je wat uitrichten?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Leezar aufhalten.
Zeker niet zo een slordige jongen.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand kann mich aufhalten!
Niemand houdt me tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte ihn aufhalten.
lk heb geprobeerd hem een beetje af te remmen.
   Korpustyp: Untertitel
Walker könnte Jobe aufhalten.
Walker houdt 'm tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Wer will uns aufhalten?
Wie houdt ons tegen?
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du mich aufhalten?
- Hou je me tegen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden sie aufhalten.
Ze zal het niet krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde sie aufhalten.
lk hou ze wel op.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dich nicht aufhalten.
lk hou je niet hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann das aufhalten!
- lk kan dit niet laten gebeuren!
   Korpustyp: Untertitel
- Würde dich das aufhalten?
Die kerel had een wapen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich soll sie aufhalten?
Wil je dat ik het tegenhoud?
   Korpustyp: Untertitel
- Das wird sie aufhalten.
Dat vertraagt hem wel.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst Carlos aufhalten.
- Geen zorgen pap.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss ihn aufhalten.
Dat moet ik beletten.
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand muss sie aufhalten.
- Hou haar tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts kann uns aufhalten.
Niets houdt ons tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde sie aufhalten.
lk houd ze wel op.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr müsst sie aufhalten!
Breng ze tot stilstand.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden ihn aufhalten.
Dat proberen we wel.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand würde Euch aufhalten.
Niemand houdt je tegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand muss sie aufhalten!
- Hou hem tegen!
   Korpustyp: Untertitel
- Nichts kann uns aufhalten.
- Niets kan ons weerhouden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen die aufhalten!
Je doet jezelf alleen maar pijn.
   Korpustyp: Untertitel
Es soll mich aufhalten.
Je probeert tijd te rekken.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand kann sie aufhalten.
Ze kunnen niet teruggeroepen worden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte ihn aufhalten.
lk wil dat hij ophoudt.
   Korpustyp: Untertitel
Die kann niemanden aufhalten.
- Het houdt niets tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte dich aufhalten.
Ze wilde dat je achterraakte.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst euch nicht aufhalten.
lk zal niet storen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wollt mich aufhalten?
Hou mij maar tegen, iemand.
   Korpustyp: Untertitel
- Traktorstrahl soll uns aufhalten.
Ze stellen een trekstraal in.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts kann euch aufhalten.
Niets is onmogelijk voor jullie, mijn meiden.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie mich aufhalten?
Wil je mijn tijd verdoen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte dich aufhalten."
kimi wo todomemu:
   Korpustyp: Untertitel
- Lass dich nicht aufhalten!
- Neem 't dan.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird sie aufhalten.
Dat houdt ze wel tegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen ihn aufhalten.
Daar moeten we een eind aan maken.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du mich aufhalten?
Wil je niet dat ik wegga?
   Korpustyp: Untertitel
Den muss man aufhalten.
Hij is een bedreiging.
   Korpustyp: Untertitel
Wir mussten es aufhalten.
We moesten voorkomen dat het zich verspreidde.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde nur aufhalten.
- Het lukt wel.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollte ihn aufhalten.
Ze wou 't beletten.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst die Hand aufhalten.
Dan ben je vertrokken.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann ich sie aufhalten?
Hoe stop je ze?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss das unbedingt aufhalten.
lk moet hier een eind aan maken.
   Korpustyp: Untertitel