Wir könnten die Pferde durch den Canyon führen... gleichzeitig aufsitzen und durchpreschen.
We kunnen met de paarden naar de mond van de canyon lopen... opstijgen, en er doorheen stormen.
Korpustyp: Untertitel
Lasst uns aufsitzen... und nach Hause reiten.
Laten we opstijgen en richting huis gaan.
Korpustyp: Untertitel
Alles klar, meine Herren, sitzen wir auf.
Goed, heren, laten we opstijgen.
Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, aufsitzen!
Opstijgen, zei ik.
Korpustyp: Untertitel
aufsitzendan maar opzadelen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Lassen Sie die Männer aufsitzen.
Nou, laat je mannen danmaaropzadelen.
Korpustyp: Untertitel
aufsitzenzich opstellen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Lassen Sie die Männer aufsitzen.
Laat je mannen zichopstellen.
Korpustyp: Untertitel
aufsitzente paard
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Soldaten aufsitzen, wir ziehen sofort los!
Cavalerie tepaard, we gaan nu.
Korpustyp: Untertitel
aufsitzenpaard gaan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Soldaten sollen aufsitzen, Lieutenant, wir kehren nach Hause zurück.
Laat de cavalerie te paardgaan, luitenant, we gaan naar huis.
Korpustyp: Untertitel
aufsitzenachterin
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Gisbornes Männer, aufsitzen!
Mannen van Gisborne, achterin jullie.
Korpustyp: Untertitel
aufsitzenwerpen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich wollte nicht aufsitzen, solange er steht.
lk wilde niet dat hij me gelijk af zou werpen.
Korpustyp: Untertitel
aufsitzenklim
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aufsitzen! Nach Gruppen!
Klim in je tank.
Korpustyp: Untertitel
aufsitzenmeegevoerd hetzij
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Fahrer kann auf der Maschine aufsitzen, sie zu Fuß begleiten oder fernsteuern.
De bestuurder kan hetzij door de machine worden meegevoerd, hetzij de machine te voet begeleiden, hetzij de machine op afstand bedienen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Aufsitzen der Glocke
ruststand van de klok
Modal title
...
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufsitzen"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ok, alle aufsitzen.
Oké allemaal. ln het zadel.
Korpustyp: Untertitel
Ok, ab ins Bett. Die anderen aufsitzen!
Oké, lekker onder de wol dan.
Korpustyp: Untertitel
Meine Mannen, fertig machen zum Aufsitzen!
Dapperen, wees klaar om op te stijgen.
Korpustyp: Untertitel
Denn die Armee braucht Reiter, die gleich wieder aufsitzen.
Het leger heeft ruiters nodig om paarden te temmen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn die Reifenwulste richtig auf der Felge aufsitzen, ist der Druck dem für die Messungen angegebenen Wert anzupassen.
Nadat de hielen van de band goed op de velg zijn gedrukt, wordt de bandenspanning tot de voor de metingen aangegeven waarde bijgesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Felge“ das Bauteil des Rades, auf dem die Reifenwulste eines Reifens mit Schlauch oder eines schlauchlosen Reifens aufsitzen.
„velg”, steun voor buiten- en binnenband of voor een band zonder binnenband waarop de hielen van de band drukken;
Korpustyp: EU DGT-TM
Spannet Rosse an und lasset Reiter aufsitzen, setzt Helme auf und schärft die Spieße und ziehet den Panzer an!
Spant de paarden aan, en klimt op, gij ruiters! en stelt u met helmen; veegt de spiesen, trekt de pantsiers aan!
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
„Felge“ der Teil des Rades, auf dem die Reifenwulste einer aus Reifen und Schlauch bestehenden Einheit oder eines schlauchlosen Reifens aufsitzen;
„velg”: steun voor een combinatie van binnen- en buitenband of voor een band zonder binnenband, waarop de hielen van de band drukken;
Korpustyp: EU DGT-TM
der vom Reifenhersteller für den Reifentyp angegebene Druck des kalten Reifens, der bei der Reifenmontage nicht überschritten werden darf, damit die Wulste richtig auf der Felge aufsitzen,
de bandenspanning die in koude toestand niet mag worden overschreden om bij het monteren van de band de hielen tegen de velg aan te drukken, zoals aangegeven door de bandenfabrikant voor het desbetreffende bandtype;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Felge“ das Bauteil des Rades, auf dem die Reifenwulste eines Reifens mit Schlauch oder eines schlauchlosen Reifens aufsitzen [2] siehe erläuternde Abbildung
„velg”: steun voor een geheel van binnen- en buitenband of voor een band zonder binnenband, waarop de hielen van de band drukken [2] Zie verklarende figuur.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Felge“ das Bauteil des Rades, auf dem die Reifenwulste eines Reifens mit Schlauch oder eines schlauchlosen Reifens aufsitzen [2] Siehe erläuternde Abbildung in der Anlage.
„velg” steun voor een combinatie van binnen- en buitenband of voor een band zonder binnenband, waarop de hielen van de band drukken [2] Zie de verklarende figuur in het aanhangsel. ;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn die Reifenwulste richtig auf der Felge aufsitzen, ist der Reifen bis zu dem Druck aufzupumpen, der dem vom Reifenhersteller für die Art des Prüfprogramms angegebenen Prüfdruck nach Absatz 4.1.15 dieser Regelung entspricht.
Wanneer de hielen van de band goed op de velg zijn gedrukt, de band oppompen tot de door de bandenfabrikant voor het type testprogramma overeenkomstig punt 4.1.15 van dit reglement gespecificeerde testspanning.