Die verletzten Oppositionellen konnten danach nach Südafrika ausfliegen.
Daarop konden de gewonden oppositieleden naar Zuid-Afrika vliegen.
Korpustyp: EU
Klingt so, als hätten die vor, ihn hier auszufliegen.
Het lijkt er op dat ze hem hier uit willen vliegen.
Korpustyp: Untertitel
Es werden zum Beispiel Terrorverdächtige nach Syrien ausgeflogen, man lässt sie dort foltern.
Terreurverdachten worden bijvoorbeeld naar Syrië gevlogen en daar gemarteld.
Korpustyp: EU
Ich kann Sie nach London ausfliegen lassen und ich kann Ihnen Schutz gewährleisten.
lk kan je vliegen naar Londen en ik kan je bescherming te garanderen.
Korpustyp: Untertitel
Immer mehr Fakten über die Sicherheitsdienste und -agenturen der USA, wie der CIA, die Menschen entführen, sie nach Europa ausfliegen, sie in Haft halten und dann in Einzelhaft verwahren und der Folter aussetzen, kommen ans Tageslicht.
– Er komen steeds meer feiten aan het licht over de Amerikaanse geheime diensten, waaronder de CIA. Deze diensten kidnappen mensen, vliegen ze vervolgens over naar Europa om ze daar vast te houden en te onderwerpen aan isolatie en foltering.
Korpustyp: EU
Der Vogel ist ausgeflogen.
De vogel is gevlogen.
Korpustyp: Untertitel
Durch das Flugzeug-Startverbot ist ausfliegen keine Möglichkeit.
Doordat vliegtuigen niet mogen opstijgen, is vliegen geen optie.
Korpustyp: Untertitel
Als Erster wird heute noch am heutigen Nachmittag der schwerverletzte Siegfried Hausner nach Stammheim ausgeflogen.
Als eerste wordt de zwaargewonde Siegfried Hausner naar Stammheim gevlogen.
Korpustyp: Untertitel
Der Vogel ist ausgeflogen.
Het vogeltje is gevlogen.
Korpustyp: Untertitel
Also sind die Vögel ausgeflogen?
Nou, dus de vogels zijn gevlogen?
Korpustyp: Untertitel
ausfliegenonmiddellijk wegvliegen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir müssen die Regierung ausfliegen.
We moeten de regering onmiddellijkwegvliegen.
Korpustyp: Untertitel
ausfliegennog weg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Ein Schiff will ausfliegen.
Er wil nog een schip weg.
Korpustyp: Untertitel
ausfliegenvia lucht vervoeren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Auch wenn Sie diese Wand nicht zum Einsturz bringen können, dann können sie uns immer noch ausfliegen.
Al kunnen ze die muur niet slopen... dan kunnen ze haar toch via de luchtvervoeren.
Korpustyp: Untertitel
ausfliegenweggaan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn sie ausfliegen nehmen sie dein Leben voller Kleinigkeiten mit.
En als zij weggaan nemen ze je gedetailleerde leven mee.
Korpustyp: Untertitel
ausfliegenanders
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir müssen ihn ausfliegen oder er ist tot.
We moeten wel, anders sterft hij.
Korpustyp: Untertitel
ausfliegenland uitvliegen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Mach du uns zu Priestern, und wir werden die Drogen selbst ausfliegen.
Maak ons priesters en dan zullen we de drugs zelf het landuitvliegen.
Korpustyp: Untertitel
ausfliegenper vliegtuig
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich wollte sie heute nacht ausfliegen lassen, um die Operation in Indien machen zu lassen.
lk zou haar vanavond naar India brengen pervliegtuig voor een operatie.
Korpustyp: Untertitel
ausfliegenhier weghalen vanavond
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dann sollten Sie das auch beweisen, indem Sie sofort alle ausfliegen lassen.
Doe dan het verantwoordelijke en laten we iedereen hierweghalenvanavond.
Korpustyp: Untertitel
ausfliegenophalen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Falls Sie keine Einwände haben, würde unser Navy Transporter die Beweise und die Leichen ausfliegen.
Als u geen bezwaar hebt, zal een navy transport de bewijzen en de lichamen ophalen.
Korpustyp: Untertitel
ausfliegenweg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Willst du wieder ausfliegen?
Wil je weer weg?
Korpustyp: Untertitel
ausfliegenafvoer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ausfliegen von Kranken und Verwundeten
afvoer van patiënten door de lucht
Korpustyp: EU IATE
ausfliegenrepatriëren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aber wir erleben derzeit einen realen Stresstest für die Kapazitäten und Fähigkeiten der EU und ihrer Mitgliedstaaten, denn wir müssen alles gleichzeitig tun: Eigene Bürger ausfliegen, Flüchtlinge aus den Nachbarstaaten mit dem Notwendigsten versorgen und nach Hause transportieren, uns um die in der EU ankommenden Bootsflüchtlinge kümmern und dem illegitimen Machtanspruch eines Diktators entgegentreten.
De capaciteiten en vermogens van de EU en haar lidstaten worden zwaar op de proef gesteld, omdat we alles tegelijk moeten doen: eigen burgers repatriëren, vluchtelingen uit de buurlanden opvangen en op weg naar huis helpen, ons bekommeren om de bootvluchtelingen die de EU binnenkomen en verzet bieden tegen de illegale machtshonger van een dictator.
Korpustyp: EU
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "ausfliegen"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er lässt mich für Spendenveranstaltungen ausfliegen.
Hij stuurt me naar fondswerving evenementen.
Korpustyp: Untertitel
Delta-Staffel ausfliegen. Auf sein signal ausrichten.
Stuur de Delta-eenheid naar hem toe.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen sofort mit der Air Force One ausfliegen.
U moet meteen aan boord gaan van Air Force One.
Korpustyp: Untertitel
Es ist sicher seltsam, wenn die Kinder ausfliegen.
Kinderen het huis uit, dat is ook vreemd.
Korpustyp: Untertitel
Sollst du sie von der Nationalgarde ausfliegen lassen?
De Landelijke bewakingsdienst bellen?
Korpustyp: Untertitel
Nach dem entladen können die Schiffe möglichst viele Narn ausfliegen.
En als de schepen leeg zijn, kunnen ze vol met Narns terugkeren.
Korpustyp: Untertitel
und ließ einen Raben ausfliegen; der flog immer hin und wieder her, bis das Gewässer vertrocknete auf Erden.
En hij liet een raaf uit, die dikwijls heen en weder ging, totdat de wateren van boven de aarde verdroogd waren.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Darnach ließ er eine Taube von sich ausfliegen, auf daß er erführe, ob das Gewässer gefallen wäre auf Erden.
Daarna liet hij een duif van zich uit, om te zien, of de wateren gelicht waren van boven den aardbodem.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Dies wirkt sich vor allem im Sommer aus, wenn der Aktionsradius der Vögel durch das Ausfliegen der Jungvögel beschränkt ist.
Dit heeft met name effecten in de zomerperiode, wanneer door het uitvliegen van de jongen de actieradius van de vogels beperkt is.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aber die erstaunliche Nachricht ist, Dr. Aldous Leekie vom DYAD Institut sagt, er kann helfen, deshalb wird man mich zur Behandlung ausfliegen.
Maar er is ook geweldig nieuws: Dr. Aldous Leekie van het Dyad-instituut zegt dat hij kan helpen.