Jedes europäische Land probiert eine unterschiedliche Formel aus.
Ieder Europees land probeert een andere formule uit.
Korpustyp: EU
Spencer und ich haben nie etwas Neues ausprobiert, und wenn ich vielleicht erotischer gewesen...
Spencer en ik hebben nooit iets nieuws geprobeerd, en als ik... meer erotisch...
Korpustyp: Untertitel
Es würde Zeit sparen, wenn Sie das zuerst ausprobierten.
Het zou tijd besparen als u dat eerst zou proberen.
Korpustyp: EU
Dies ist eine Nacht, um neue Dinge auszuprobieren.
Het is de nacht om nieuwe dingen te proberen.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt immer die Möglichkeit, eine aktive Politik und aktive Interventionen auszuprobieren.
Er is altijd de mogelijkheid om actief beleid en actieve interventie uit te proberen.
Korpustyp: EU
Die ressourcenbasierte Ãkonomie ist weit entfernt vom allem, was bisher ausprobiert wurde.
De op grondstoffen gebaseerde economie, staat ver van wat tot nu toe geprobeerd is.
Korpustyp: Untertitel
Es ist jedoch möglich, diesen Weg zumindest auszuprobieren und einen kleinen Schritt in diese Richtung zu gehen.
We kunnen die weg echter op zijn minst eens proberen en een klein stapje in deze richting zetten.
Korpustyp: EU
Vielleicht solltest du das alleine ausprobieren, in deiner Freizeit.
Misschien moet je het zelf proberen in je vrije tijd.
Korpustyp: Untertitel
Wir probieren verschiedene Methoden aus, um mit den Bürgerinnen und Bürgern ins Gespräch zu kommen.
We proberen verschillende methoden uit om de band met de burger te versterken.
Korpustyp: EU
Ich finde, dann solltest du es unbedingt mal ausprobieren.
Misschien wordt het dan tijd dat je het eens probeert.
Korpustyp: Untertitel
ausprobierenuitproberen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Mit neuen Ideen in LEADER etwas ausprobieren, mit den Beteiligten vor Ort, mit den kommunalen Verbänden vor Ort, mit vielen Nichtregierungsorganisationen, mit den Kirchen, allen, die mitgeholfen haben, neue Ideen im ländlichen Raum tatsächlich zum Laufen zu bringen.
We willen met nieuwe ideeën iets uitproberen in LEADER, samen met de plaatselijke bevolking, met de verenigingen, met de talloze NGO's, met de kerk, met iedereen die ertoe heeft bijgedragen nieuwe ideeën voor het platteland de ruimte te geven.
Korpustyp: EU
Wir können dieses System innerhalb der Europäischen Union ausprobieren und weiterentwickeln.
Binnen de Europese Unie kan men dit systeem echter uitproberen en ontwikkelen.
Korpustyp: EU
Ich bin deshalb der Meinung, dass dies mit dem Verfahren mit der blauen Karte genauso ablaufen wird. Jetzt wird noch etwas gezögert, aber lassen Sie es uns ausprobieren, um zu sehen, wie es funktioniert, und ich bin zuversichtlich, dass es gelingen wird.
Ik denk dat het met de blauwekaartprocedure misschien hetzelfde zal gaan: er bestaat nu enige aarzeling over, maar laten we het eens uitproberen, laten we eens kijken hoe het werkt; ik ben er van overtuigd dat we er ook voor kunnen zorgen dat het werkt.
Korpustyp: EU
Das kann jeder ausprobieren.
Dit kan iedereen uitproberen.
Korpustyp: EU
Lassen Sie den Vertrag erst mal in Kraft treten und uns die Dinge in der Praxis ausprobieren, bevor wir erneut damit anfangen, an der vereinbarten Machtbalance herumzudoktern.
Laten we er eerst voor zorgen dat het verdrag van kracht wordt en dat we het in de praktijk uitproberen voordat we opnieuw gaan peuteren aan het machtsevenwicht waarover we het eens waren.
Korpustyp: EU
Hier können wir jetzt schon etwas ausprobieren, was wir dann im Hinblick auf die Planung für die nächste Programmperiode ganz intensiv machen wollen, dass nämlich wirklich alle Teile der Gesellschaft sich an der Entwicklung, aber insbesondere auch der Umsetzung dieser Strategie beteiligen.
We kunnen wat dat betreft nu al iets uitproberen, een aanpak die wij tijdens de volgende programmaperiode heel krachtdadig willen hanteren, in het bijzonder een poging om daadwerkelijk alle geledingen van de maatschappij te betrekken bij de ontwikkeling en met name de tenuitvoerlegging van deze strategie.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, Herr Kommissar! Manchmal habe ich das Gefühl, Sie sollten alle diese Rezepte einmal an der Kommission selbst ausprobieren, damit Sie sehen, was Sie in Europa wirklich verursachen.
(DE) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, soms heb ik het gevoel dat u al deze recepten maar eens bij de Commissie zelf moest uitproberen om te zien wat ze in Europa in de praktijk aanrichten.
Korpustyp: EU
Ich finde, wir sollten heute im Parlament etwas Neues ausprobieren.
Ik vind dat wij vandaag in het Parlement iets nieuws moeten uitproberen.
Korpustyp: EU
Dabei sind – wie die Frau Präsidentin schon erwähnt hat – Reformideen entstanden, die wir heute zum ersten Mal gemeinsam ausprobieren wollen.
Dat heeft - zoals de Voorzitter ook al heeft opgemerkt - ideeën voor vernieuwing opgeleverd die we vandaag voor het eerst met zijn allen willen uitproberen.
Korpustyp: EU
Wir wollen hier nicht einfach abwarten, sondern wir wollen dies in einer Art Pilotphase mit verschiedenen Möglichkeiten ausprobieren und sehen, was die besten und erfolgversprechendsten Möglichkeiten sind.
Wij willen dit niet op zijn beloop laten, maar in een soort pilotproject een aantal mogelijkheden uitproberen en kijken welke daarvan de beste zijn en het meeste succes zullen boeken.
Korpustyp: EU
ausprobierentesten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hiermit können Sie das ausgewählte Design ausprobieren.
Dit zal het geselecteerde thema testen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Er will sie ausprobieren.
Hij wil haar testen.
Korpustyp: Untertitel
- Das würde ich gerne sofort ausprobieren.
- lk wil die theorie graag even testen.
Korpustyp: Untertitel
Was hältst du davon, wenn wir es ausprobieren?
Zullen we dat eens testen?
Korpustyp: Untertitel
Ich sage, wir sollten es ausprobieren.
Laten we hem testen.
Korpustyp: Untertitel
Wollen wir ausprobieren, wie stabil der Boden ist?
Zullen we testen hoe sterk de vloer is?
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir uns hier am 13. August treffen, können Sie die Waffe ausprobieren und Änderungen besprechen.
Als u hier kunt komen... op 13 augustus, kunt u het geweer testen en de laatste details bespreken.
Korpustyp: Untertitel
Dann kann ich das neue Warpfeld ausprobieren.
lk wil een nieuw warpveld testen.
Korpustyp: Untertitel
Okay, ich muss das ausprobieren.
lk moet iets testen.
Korpustyp: Untertitel
Ich will zuerst diese Brücke ausprobieren.
lk wil eerst deze brug testen...
Korpustyp: Untertitel
ausprobiereneens proberen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Ja. Kann ich die ausprobieren?
- Ja, mag ik die eensproberen?
Korpustyp: Untertitel
- Kann ich den Colt ausprobieren?
Mag ik deze Colt eensproberen?
Korpustyp: Untertitel
Ihr Menschen solltet unsere Methode ausprobieren.
Jullie moeten toch onze methode eensproberen:
Korpustyp: Untertitel
Du solltest es ausprobieren.
Je moet het eensproberen.
Korpustyp: Untertitel
Lass uns den Fahrstuhl ausprobieren.
We gaan die lift eensproberen.
Korpustyp: Untertitel
ausprobierente proberen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir mussten nur alle ausprobieren.
We hoefden ze enkel allemaal teproberen.
Korpustyp: Untertitel
Mit das Beste an meiner Freundschaft mit Turk ist, dass wir stets neue Dinge ausprobieren.
Turk en ik dagen elkaar altijd uit iets nieuws teproberen,
Korpustyp: Untertitel
Willst du heute mal was Neues zum Abendessen ausprobieren?
Hoe denk je er over, iets anders teproberen voor het eten?
Korpustyp: Untertitel
Was hältst du davon, wenn wir irgendwo hin gehen und meinen Look ausprobieren?
Zullen we ergens naartoe gaan om mijn nieuwe uiterlijk uit teproberen?
Korpustyp: Untertitel
ausprobierendoen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Lass uns was Neues ausprobieren.
Laten we iets nieuws doen.
Korpustyp: Untertitel
Nun, wir könnten andere Sachen zum Anmachen ausprobieren.
lk weet wel iets anders wat we kunnen doen.
Korpustyp: Untertitel
Gibt es irgendwas in diesem Leben, was du noch nicht getan hast? Und was du mal ausprobieren willst?
ls er iets in dit leven wat je nog niet gedaan hebt... wat je graag zou willen doen?
Korpustyp: Untertitel
Ich will alles ausprobieren in meinem langen, langen Leben.
Er is niets dat ik niet wil doen, met dit lange, lange leven van mij.
Korpustyp: Untertitel
ausprobierenprobeer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
"Du hast das MG so lang benutzt, warum nicht mal etwas anderes ausprobieren?"
"Je hebt al zolang een MAG, waarom probeer je niet eens wat anders?"
Korpustyp: Untertitel
Solange du da bist, willst du nicht meine Toilette ausprobieren?
Mits je er nu bent, waarom probeer je niet even mijn toilet?
Korpustyp: Untertitel
Internet-Dating ausprobieren... oder einen Salsa-Kurs.
Probeer wat internet dating... of een salsa les.
Korpustyp: Untertitel
Hey, Kiwi, willst du ausprobieren, wer von uns der Stärkere ist?
Luister, Kiwi. Doe jezelf 'n plezier en probeer me niet uit te dagen.
Korpustyp: Untertitel
ausprobierenkans
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie sollten es mal ausprobieren, huh?
Je zou het een kans moeten geven?
Korpustyp: Untertitel
Sicher, ich werde es ausprobieren.
Oké, ik geef het een kans.
Korpustyp: Untertitel
Cochise und sein Team könnten diese Brücke zerstören, wir könnten das hier ausprobieren.
Als Cochise en zijn team de brug kan uitschakelen, hebben we een kans.
Korpustyp: Untertitel
ausprobierenwillen proberen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das wollte ich schon immer mal ausprobieren.
Dit heb ik altijd al een keer willenproberen.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte schon immer rotes Haar ausprobieren, also dachte ich einfach, - jetzt ist die Zeit dafür.
lk heb altijd al rood haar willenproberen dus dacht ik, nu is het de tijd.
Korpustyp: Untertitel
Es sei denn, Sie wollen etwas Neues ausprobieren.
Of je moet iets nieuws willenproberen.
Korpustyp: Untertitel
ausprobierenuittesten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir können unsere Nanosonden an der Leiche ausprobieren.
We kunnen de nanosondes uittesten op het lijk.
Korpustyp: Untertitel
Wolltest du mal ausprobieren, wie es im Knast so ist?
ls de nor het volgende wat je wil uittesten?
Korpustyp: Untertitel
Ich verspreche dir, du darfst als Erster die Werkzeuge ausprobieren.
Jij mag als eerste de instrumenten uittesten.
Korpustyp: Untertitel
ausprobierenmee
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sobald die DVI; -Datei erstellt wurde, kann das Dokument ausgedruckt oder in eine & PostScript; / PDF -Datei umgewandelt werden. Einfach ausprobieren und Spaà haben.
Zodra u uw DVI-bestand heeft gemaakt, kunt u, als u dat wilt, uw document afdrukken, of het converteren naar een & postscript; of pdf-bestand. Experimenteert u hier maar mee en veel plezier!
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Zunächst möchte ich... das ausprobieren.
En waar ik het eerst mee wil beginnen, is dit.
Korpustyp: Untertitel
ausprobierengeprobeerd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Er wollte die lokale Küche ausprobieren.
- Hij heeft een lokale specialiteit geprobeerd.
Korpustyp: Untertitel
Ich würde auch nie den Kommunismus ausprobieren. Oder Grütze!
Communisme heb ik ook nooit geprobeerd, toch vind ik 't niks.
Korpustyp: Untertitel
ausprobierenkijken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich werd mal was ausprobieren.
Mag ik even kijken?
Korpustyp: Untertitel
Das werde ich mal ausprobieren.
lk zal er eens naar kijken.
Korpustyp: Untertitel
ausprobierengebruiken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich werde nur eine neue Technik an ihm ausprobieren.
lk ga een nieuwe techniek gebruiken op hem.
Korpustyp: Untertitel
Shampoo. Solltest du mal ausprobieren.
- Shampoo, zou jij ook een moeten gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
ausprobierenexperiment
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die will das mit dir doch nur ausprobieren.
Je bent gewoon een experiment aan haar.
Korpustyp: Untertitel
Hast du die vielleicht vergessen, oder wolltest du da was ausprobieren, oder ist das etwas, an das ich mich gewöhnen muss?
Was je hem vergeten of is dat een experiment of moet ik eraan gaan wennen?
Korpustyp: Untertitel
ausprobierentesten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich muss es an einem Live-System ausprobieren.
lk moet het natuurlijk testen met een systeem.
Korpustyp: Untertitel
Ausprobieren? Verraten Sie mir, was?
Wat bedoel je met "testen"?
Korpustyp: Untertitel
ausprobierenproeven
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Ruhm von Heisenberg Drang bis nach Michoacan vor Aus der Ferne Wollen sie sein Meth ausprobieren Das blaue Zeug kam über die Grenze
Heisenbergs roem reikt tot in Michoacan van heinde en verre willen ze die speed proeven dat blauwe spul is nu de grens over
Korpustyp: Untertitel
Ich will neue Sachen ausprobieren.
lk wil nieuwe dingen proeven.
Korpustyp: Untertitel
ausprobierenuit proberen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich muss was ausprobieren!
lk moet wat uitproberen!
Korpustyp: Untertitel
Ich werde sie ausprobieren.
lk ga het uitproberen.
Korpustyp: Untertitel
ausprobierenuit te proberen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie sollten diese unterschiedlichen Modi ausprobieren und den auswählen, der Ihnen am besten gefällt.
Het beste is om alle modi uitteproberen en er vervolgens één uit te kiezen die u het meest bevalt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
ausprobierengebruikt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Falls Sie diese Informationen nicht zur Hand haben, können Sie die Adresse imap. Name-Ihres-ISP .com bzw. pop. Name-Ihres-ISP .com ausprobieren, je nachdem, ob Sie IMAP oder POP3 ausprobieren.
Als u deze informatie niet bij de hand hebt, dan kunt u imap. uw-provider .nl proberen voor IMAP, of pop. uw-provider .nl als u POP3 gebruikt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ausprobieren
84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Juno wollte Kimber ausprobieren.
Juno wilde Kimber wat beter bekijken.
Korpustyp: Untertitel
Wirst du es ausprobieren?
Je probeert het uit?
Korpustyp: Untertitel
Wir wollen es ausprobieren.
We willen in de selectie komen.
Korpustyp: Untertitel
Die sind zum Ausprobieren.
Dit is voor de test.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde etwas ausprobieren.
Hij heeft 'n geheim.
Korpustyp: Untertitel
Banks sollte Aggressionsbewältigung ausprobieren.
Banks moet woedemanagement volgen.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte es ausprobieren.
- Een beetje. lk test het uit.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde es ausprobieren.
lk waag het erop.
Korpustyp: Untertitel
Darf ich ihn mal ausprobieren?
Mag ik erin zitten?
Korpustyp: Untertitel
Sie sollten es auch ausprobieren.
Dat moet je ook eens lezen.
Korpustyp: Untertitel
Karen soll die Rigby ausprobieren.
En geef de Rigby maar aan Karen.
Korpustyp: Untertitel
Soll ich bekannte Verschlüsselungen ausprobieren?
Wil je dat ik standaard decodering gebruik?
Korpustyp: Untertitel
Willst du den Italiener ausprobieren?
Wat dacht je van de Italiaan?
Korpustyp: Untertitel
Lass mich den Dildo ausprobieren.
Geef mij die dildo eens.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss etwas anderes ausprobieren.
lk zal het anders moeten aanpakken.
Korpustyp: Untertitel
- Und das willst du ausprobieren?
En dat wil je meemaken?
Korpustyp: Untertitel
Ich würde gern was ausprobieren.
lk wil wat zien.
Korpustyp: Untertitel
Darf ich deine Schleuder ausprobieren?
Mag ik je slinger even lenen?
Korpustyp: Untertitel
- Lass uns das Callards ausprobieren.
- Wat dacht je van Callards?
Korpustyp: Untertitel
Du solltest es mal ausprobieren.
Alleen zijn is geweldig.
Korpustyp: Untertitel
- Ich will was Neues ausprobieren.
lk kijk naar andere dingen, oké?
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollten wir es ausprobieren.
Misschien moeten we hem op de proef stellen.
Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie es einmal ausprobieren?
Wat dacht je ervan?
Korpustyp: Untertitel
sie mit mir ausprobieren möchten.
- Heb ik nooit op gewerkt.
Korpustyp: Untertitel
Darf ich Ihr Auto ausprobieren?
Mag ik 'n proefritje maken?
Korpustyp: Untertitel
Ja, das solltest du ausprobieren.
Ja, waag maar eens een poging.
Korpustyp: Untertitel
Sollen wir ihn mal ausprobieren?
Zullen we daar ook een jurk laten maken?
Korpustyp: Untertitel
- Ich wollte mit dem Major was ausprobieren.
De majoor en ik waren juist aan het opmeten Sir.
Korpustyp: Untertitel
Zumindest könnte man es mal ausprobieren.
Je zou eerst je ingewanden kunnen legen.
Korpustyp: Untertitel
Willst du ihn nicht mal ausprobieren?
Ga maar een stukje rijden.
Korpustyp: Untertitel
- aber ich will den Argo ausprobieren.
Maar ik wil zo graag met de Argo.
Korpustyp: Untertitel
Oh, wir werden sie bestimmt ausprobieren.
Oh, We gaan hier zeker de omgeving bekijken.
Korpustyp: Untertitel
Und was ist mit "Ausprobieren" gemeint?
Wat bedoel je nu juist met "experimenteel"?
Korpustyp: Untertitel
Meine Mitarbeiter könnten den '"Korridor'" ausprobieren.
Dan kunnen de collega's de Corridor zien.
Korpustyp: Untertitel
Danke, dass ich dein Motorrad ausprobieren durfte.
Dank je, dat ik op je motor mocht.
Korpustyp: Untertitel
Wir sollten mal wieder was Neues ausprobieren.
Een beetje spanning zou ons goeddoen.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte echt mal Surfen ausprobieren.
lk wilde graag leren surfen.
Korpustyp: Untertitel
Howard hat Ausrüstung, die Sie ausprobieren sollen.
Howard heeft materiaal voor je.
Korpustyp: Untertitel
An der könnte ich den Liebestrunk ausprobieren.!
Die wil ik wel een liefdesdrankje geven.
Korpustyp: Untertitel
Nicht mal Houdini würde "den Vollstrecker" ausprobieren.
- Houdini deed de beul niet.
Korpustyp: Untertitel
Du sagtest, du willst was Neues ausprobieren.
Bij de politie zei je dat je nog met andere dingen bezig was.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ich wollte schon immer Fallschirmspringen ausprobieren!
lk wilde altijd al skydiven.
Korpustyp: Untertitel
Sie sollten den Nordwesten Amerikas ausprobieren.
Overweeg eens het noordwesten.
Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe das. Du wolltest es ausprobieren.
lk bedoel, je bent nieuwsgierig.
Korpustyp: Untertitel
Du wolltest doch neue Dinge ausprobieren.
Je wilde het toch spannender maken.
Korpustyp: Untertitel
Willst du mein Flugzeug mal ausprobieren?
Wil jij eens? lk wed dat 't je niet lukt.
Korpustyp: Untertitel
Ich sollte mal etwas Neues ausprobieren!
lk wil wel eens experimenteren!
Korpustyp: Untertitel
- Ich wollte mal was anderes ausprobieren.
lk wilde gewoon eens iets anders.
Korpustyp: Untertitel
Irgendwelche anderen Türen, die wir ausprobieren können?
Zijn er nog geen deuren die we kunnen bekijken?
Korpustyp: Untertitel
Würden Sie sie ausprobieren, Mr. Marlowe?
Houdt u hem eens vast.
Korpustyp: Untertitel
Du willst wirklich nicht meine Art ausprobieren?
Wil je echt niet mijn voorstel volgen?
Korpustyp: Untertitel
Das solltest du mit Homer ausprobieren.
Dat is net iets voor Homer.
Korpustyp: Untertitel
Auf dem College sollte man alles ausprobieren:
Nou, je studie tijd is wel dé tijd om te experimenteren,
Korpustyp: Untertitel
Wir haben keine Zeit zum Ausprobieren.
- Geen tijd voor tests.
Korpustyp: Untertitel
Kann ich jetzt Ihr Apparat ausprobieren?
Mag ik een keer op die machine?
Korpustyp: Untertitel
Du weißt schon, dass er dich nur einmal ausprobieren möchte.
Dat hij je alleen maar uitprobeerde.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich denke, ich kann es für Chloe mal ausprobieren.
lk denk dat ik dichter bij Chloe's geloof sta.
Korpustyp: Untertitel
Die können Sie in Ruhe zu Hause ausprobieren.
U probeert ze thuis op het gemak uit.
Korpustyp: Untertitel
Ich will ausprobieren, wie es ist, blind zu sein.
lk wil weten hoe het is om blind te zijn.
Korpustyp: Untertitel
Lass uns mal was ausprobieren, wo wir noch nie waren.
Als we nu naar een tent gaan waar we nog nooit zijn geweest?
Korpustyp: Untertitel
Ich werde Sie in der "I spy" -Redaktion ausprobieren.
lk zet je op proef op de I Spy-afdeling.
Korpustyp: Untertitel
Also ihr wolltet was ausprobieren, und jetzt steckt ihr fest?
Jullie deden een nieuw standje en nou zitje vast?
Korpustyp: Untertitel
Und wenn Sie ihren kleinen Psychotrick ausprobieren wollen... .. kabumm.
En als je je kleine psychische truc probeert... Boem.
Korpustyp: Untertitel
Mich loswerden und alles, was Hosen trägt, ausprobieren?
Zodat je achter elke man in New York aan kunt.
Korpustyp: Untertitel
Barney, ich werde nie, nie im Leben Online-Dating ausprobieren.
Barney, ik zal nooit online daten.
Korpustyp: Untertitel
Heute Nacht darfst du die Kabelbinder an mir ausprobieren.
lk wil dat je me vastbindt.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nur mal ausprobieren, ob es passt.
lk was het gewoon aan het passen.
Korpustyp: Untertitel
Ich will das Spiel in einem meiner Kasinos ausprobieren.
lk wil dit spel wel in mijn casino hebben.
Korpustyp: Untertitel
Jungs, wir müssen noch einmal den Green-Screen Kram ausprobieren.
De scéne met het groene scherm moet over.
Korpustyp: Untertitel
Ich finde, dann solltest du es unbedingt mal ausprobieren.
Misschien wordt het dan tijd dat je het eens probeert.
Korpustyp: Untertitel
Sie hat gesagt, sie will was Neues ausprobieren.
- Ze wilde wel eens wat anders, zei ze.
Korpustyp: Untertitel
Er sagte, dass sie ausprobieren, was alles möglich ist.
Hij zei dat ze de grenzen willen verleggen van wat mogelijk is.
Korpustyp: Untertitel
Aber ein Junge muss einiges ausprobieren, bevor er klar sieht.
Maar soms duurt het even voor zo'n jongen dat ook inziet.
Korpustyp: Untertitel
Ja, aber wir werden natürlich jeden möglichen Code ausprobieren.
Maar we ploegen alle drie letterige codes wel door.
Korpustyp: Untertitel
Hey, möchtest du morgen Abend eine Country Bar ausprobieren?
Zullen we morgen naar 'n country café gaan?
Korpustyp: Untertitel
Erstens, wir wollen Elliot um 22:00 Uhr ausprobieren.
Eerst draait Elliot proef om 22.00 uur.
Korpustyp: Untertitel
Sie wollten das Flugzeug ausprobieren, dass du gebaut hast.
Ze gingen ergens spelen met dat vliegtuig van jou.
Korpustyp: Untertitel
Naja, ich wollte nie Dinge ausprobieren, die zu abgefahren waren.
Wel, ik heb nooit willen experimenteren met hele gekke dingen.
Korpustyp: Untertitel
Warten Sie hier, während wir dieses kleine Ding ausprobieren.
U wacht hier tot ik dit kleinood gecontroleerd heb.
Korpustyp: Untertitel
Wollte ich diesen neuen GPS-Spoofer sowieso ausprobieren.
lk ben bezig met een GPS-bedrieger.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ich glaube, daß man diese Abkommen ausprobieren sollte.
Inderdaad, ik denk dat zulke akkoorden moeten worden nagestreefd.
Korpustyp: EU
Tuck, willst du ein paar Pop-Ups ausprobieren, während ich ihnen einen Platz zuweise?
Wil je wat gaan hooghouden terwijl ik de wedstrijd klaarmaak?
Korpustyp: Untertitel
Der Arzt sagt, dass sie verschiedene ausprobieren müssen, bis die Anfälle aufhören.
De dokter probeert andere tot de aanvallen ophouden.
Korpustyp: Untertitel
Weißt du noch, dieses Spa an der Küstenstraße, das du so gerne ausprobieren wolltest?
Weet je nog dat je graag naar dat bronbad wilde?
Korpustyp: Untertitel
Jemand hat in Pope Town diesen Shawarma Stand aufgemacht... ich würde das sehr gerne ausprobieren.
Iemand opende een shoarmatent in Pope stad waar ik al even naartoe wil.
Korpustyp: Untertitel
Hey, du hast mir gesagt, ich sollte alles in meinem Leben mal ausprobieren.
Jij was het die me zei dat ik al mijn opties in het leven moest verkennen.
Korpustyp: Untertitel
Du weißt bestimmt noch, was mit dem kleinen Mädchen geschah, das alles ausprobieren wollte, oder?
Je weet toch wat er gebeurde met dat meisje dat alles tegelijk wilde?
Korpustyp: Untertitel
Ich finde, es ist ein ausgeglichenes Programm. Es lässt auch Spielraum zum Ausprobieren.
lk vind dit programma erg evenwichtig, we kunnen ook experimentele stukken programmeren.
Korpustyp: Untertitel
Keller wird immer rattiger... und O'Reily will unbedingt einen Dreier mit Cyril und Andy ausprobieren.
Keller wordt geil... en O'Reily praat over een trio met Cyril en Andy.
Korpustyp: Untertitel
Veronica und ich wollen mal diese neue Sache ausprobieren, äh, Jogging.
Veronica en ik gaan dan heel modern "joggen".
Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie bitte... ich frage mich, ob Sie ein Modell 510-A ausprobieren möchten?
Zeg, wilt u een Model 510-A?
Korpustyp: Untertitel
Es gibt diese alte Hütte am Hafen, die du ausprobieren wolltest.
Zullen we die krabtent bij de haven bezoeken?
Korpustyp: Untertitel
Wie wurden die Kenntnisse erworben: Selbststudium im Sinne von ausprobieren und selbst herausfinden
wijze waarop de e-vaardigheden zijn verworven: zelfstudie in de betekenis van al doende leren;
Korpustyp: EU DGT-TM
Das wichtigste ist, dass wir vorher alles ausprobieren, Zed. Verstehst du, was ich sage?
Maar we moeten alles een keer meemaken, begrijp je?
Korpustyp: Untertitel
- Ihre sozialen Medien ausprobieren, und Leute die sie gesehen hat und das Krankenhaus.
- Check haar social media, haar vriendje en het ziekenhuis.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, ich dachte nur, dass sie Online-Dating ausprobieren könnte.
Online daten lijkt me wel iets voor haar.
Korpustyp: Untertitel
Will die Kommission im Zusammenhang mit dem Hormonkrieg gegen die USA das Vorsorgeprinzip ausprobieren?
Is de Commissie van plan het voorzorgsprincipe te hanteren naar aanleiding van de hormonenoorlog met de VS?
Korpustyp: EU
Es ist nett von deiner alten Schule, uns unsere Rede pro Wissenschaft an ein paar Mädchen hier ausprobieren zu lassen.
Wat aardig van je oude school dat we de vrouwelijke studenten mogen voorlichten.
Korpustyp: Untertitel
Und hey, wenn sie unseren Service ausprobieren wollen, sorge ich dafür, dass sie den NYPD-Rabatt bekommen.
En als je ooit gebruik wil maken van onze diensten, dan zorg ik ervoor dat je de NYPD korting krijgt.
Korpustyp: Untertitel
Es entzieht sich meinem Urteil, ob er im Rausch seine Flügel ausprobieren wollte oder die Sinnlosigkeit des Lebens erkannt hat.
Of hij stoned of depressief was is iets waar ik niet wakker van lig.