Wir müssen unsere Hand freundschaftlich ausstrecken, denn seit dem Fall der Berliner Mauer sind bereits neun lange Jahre vergangen.
Wij moeten onze hand van vriendschap uitsteken, aangezien het al negen jaar geleden is dat de Berlijnse muur viel.
Korpustyp: EU
Der Herr hatte seine Hand nach ihr ausgestreckt, und sie musste sie ergreifen!
God had zijn hand naar haar uitgestoken en zij voelde zich geroepen die te grijpen.
Korpustyp: Untertitel
Jede Hand, die der Iran ausstreckt, ist daher willkommen.
Elke uitgestoken Iraanse hand is dus welkom.
Korpustyp: EU
Sie hatte einfach ihren Arm ausgestreckt. "Ball.
Ze had haar arm uitgestoken. Bal.
Korpustyp: Untertitel
Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
Maar Hij zal tot den aardhoop de hand niet uitsteken; is er bij henlieden geschrei in zijn verdrukking?
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Wenn du genausoviel Finger ausstreckst wie ich, gewinnst du.
Als jij er net zoveel uitsteekt als ik, dan win je.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Hand ausgestreckt.
Wij hebben onze hand uitgestoken.
Korpustyp: EU
Würden Sie Ihre Hände vor sich ausstrecken, Doktor?
Wilt u uw armen uitsteken?
Korpustyp: Untertitel
Unmittelbar nach den Wahlen hat Taiwan in friedlicher Absicht seine Hand ausgestreckt, um die unterbrochenen Verhandlungen mit Peking wiederaufzunehmen, ohne darauf jemals eine Antwort bekommen zu haben.
Direct na de verkiezingen heeft Taiwan een vreedzame hand uitgestoken om de afgebroken onderhandelingen met Peking te hervatten zonder daarop ooit antwoord te hebben gehad.
Korpustyp: EU
Wenn alle Stricke reißen, werde ich sie später anrufen, aber ich will, dass Salma die jenige ist, die die Hand ausstreckt.
Als het erop aan komt bel ik haar wel. Maar ik wil dat Salma haar nek uitsteekt.
Du hast den Arm zu kurz, du musst den Ellbogen ausstrecken.
Je bent kort bewapend en je moet je elleboog uitbreiden.
Korpustyp: Untertitel
ausstreckenuitstrekken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit.
Want de scepter der goddeloosheid zal niet rusten op het lot der rechtvaardigen; opdat de rechtvaardigen hun handen niet uitstrekken tot onrecht.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Schwing ihn über die Schulter und vergiss nicht, die Arme auszustrecken, so hast du mehr Kraft.
Over je schouder, armen uitgestrekt. Dan heb je meer kracht.
Korpustyp: Untertitel
und strecke deine Hand aus, daß Gesundheit und Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus.
Daarin, dat Gij Uw hand uitstrekt tot genezing, en dat tekenen en wonderen geschieden door den Naam van Uw heilig Kind Jezus.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Du streckst die Hand aus und berührst tatsächlich den Himmel.
Als je uitstrekt ligt dit alles in je handen.
Korpustyp: Untertitel
Zu Israel aber spricht er: "Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu dem Volk, das sich nicht sagen läßt und widerspricht."
Maar tegen Israel zegt Hij: Den gehelen dag heb Ik Mijn handen uitgestrekt tot een ongehoorzaam en tegensprekend volk.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Seine Arme waren ausgestreckt und in einer Hand hielt er einen flammenden Schneeball.
Zijn armer waren uitgestrekt, en in een hand, droeg hij een vlammende bal van sneeuw.
Korpustyp: Untertitel
Denn ich werde meine Hand ausstrecken und Ägypten schlagen mit allerlei Wundern, die ich darin tun werde. Darnach wird er euch ziehen lassen.
Want Ik zal Mijn hand uitstrekken, en Egypte slaan met al Mijn wonderen, die Ik in het midden van hetzelve doen zal; daarna zal hij ulieden laten vertrekken.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Meine Empfehlung ist die Seitenlage, und die Beine so ausgestreckt wie möglich.
lk raad u de zijkant aan, met de benen zo ver mogelijk uitgestrekt.
Korpustyp: Untertitel
Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Da du jünger warst, gürtetest du dich selbst und wandeltest, wohin du wolltest; wenn du aber alt wirst, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und führen, wohin du nicht willst.
Voorwaar, voorwaar, zeg Ik u: Toen gij jonger waart, gorddet gij uzelven, en wandeldet, alwaar gij wildet; maar wanneer gij zult oud geworden zijn, zo zult gij uw handen uitstrekken, en een ander zal u gorden, en brengen, waar gij niet wilt.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Sein Arm war so ausgestreckt.
En zijn arm was uitgestrekt.
Korpustyp: Untertitel
ausstreckenstrekken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sobald wir da sind, kannst du deine Beine wieder ausstrecken, Bubbeh.
Als we er eenmaal zijn, dan kunt u uw benen strekken. Bubbeh.
Korpustyp: Untertitel
Musst du dich mal ausstrecken?
Moet je de benen strekken?
Korpustyp: Untertitel
Ich muss die Beine ausstrecken.
lk ga mijn benen strekken.
Korpustyp: Untertitel
Sophie, setzt du dich nach vorne? Ich möchte die Beine ausstrecken.
Sophie, zou je voorin willen zitten, zodat ik mijn benen strekken kan?
Korpustyp: Untertitel
Mr. Jones will die Beine ausstrecken... obwohl es mir ein Rätsel ist, warum er noch längere Beine möchte.
Mr Jones wil even de benen strekken... hoewel ze in mijn ogen al lang genoeg zijn.
Korpustyp: Untertitel
ausstreckenreiken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dort existieren Probleme, aber wir müssen eine helfende Hand ausstrecken und ihnen bei der Lösung dieser Probleme behilflich sein.
Er zijn daar problemen, maar we moeten een helpende hand reiken en aanbieden om die problemen te helpen oplossen.
Korpustyp: EU
Doch ich wiederhole nachdrücklich - und damit komme ich zum Schluss -, dass wir angesichts dieses Referendums vorsichtig sein und den Dialog anbieten, die Hand der Freundschaft ausstrecken und versuchen müssen, zwischen den beiden gegnerischen Seiten in Venezuela zu vermitteln.
Nochtans dring ik erop aan - en ik zal eindigen met dit punt - dat wij, ten aanzien van dit referendum, voorzichtig moeten zijn, dialoog moeten aanbieden, een vriendschappelijke hand moeten reiken en moeten proberen te bemiddelen tussen de twee tegenover elkaar staande partijen in Venezuela.
Korpustyp: EU
Meiner Ansicht nach sollten wir diese Übereinstimmung erhalten, auch wenn wir neben unserer gemeinsamen Tätigkeit gleichzeitig einer noch breiteren Debatte Tür und Tor öffnen, die Hand ausstrecken, zuhören und teilnehmen sollten.
Wij moeten mijns inziens deze eendracht koesteren, maar tegelijkertijd moeten wij alle ramen en deuren openzetten, iedereen de hand reiken en betrekken bij een breed debat.
Korpustyp: EU
Da sich beide Teile der Haushaltsbehörde jährlich zu einigen haben, müssen sie jetzt, vorzugsweise morgen, jedenfalls aber innerhalb von zwei Wochen, gegenseitig die Hand ausstrecken.
Zoals jaarlijks beide armen van de begrotingsautoriteit elkaar moeten vinden, is het nu zaak, liefst morgen, maar in elk geval binnen twee weken, elkaar de hand te reiken.
Korpustyp: EU
ausstreckengrijpen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Barack Obama scheint den Entschluss getroffen zu haben, die helfende Hand anzunehmen, die wir ihm ausstrecken, indem er die Umsetzung eines Emissionshandelssystems in den Vereinigten Staaten beschloss.
Het lijkt erop dat Barack Obama besloten heeft onze uitgestoken hand te grijpen en ermee in te stemmen in de Verenigde Staten een systeem voor emissierechten in te voeren.
Korpustyp: EU
ausstreckenbijna zou bereiken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aber man riskiert nichts, obwohl das Glück so nahe ist, dass man die Hand ausstrecken und... es greifen kann.
En het risico niet nemen, wanneer het zo dichtbij is dat je het bijnazoubereiken en... het aanraken.
Korpustyp: Untertitel
ausstreckenstrek voren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Arme gerade ausstrecken.
Strek je armen naar voren.
Korpustyp: Untertitel
ausstreckenmogelijkheden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Keiner kann seine Arme so weit ausstrecken wie wir, aber das hier...
Niemand heeft zo veel mogelijkheden als wij, maar dit...
Korpustyp: Untertitel
ausstreckensteek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Arme nach vorne ausstrecken.
Steek je armen naar voren.
Korpustyp: Untertitel
ausstreckenboos
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich kann meine Beine nicht ausstrecken. Alles klar.
lk begrijp het, je bent een beetje boos.
Korpustyp: Untertitel
ausstreckenopstellen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aber wir müssen nicht nur nach Antworten auf die Kritik der Menschen und die Propaganda suchen, wie von einigen Abgeordneten zurecht angemerkt wurde; wir müssen außerdem unsere Hand ausstrecken und uns um Verbündete bemühen.
Maar wij moeten niet alleen goede antwoorden vinden op de kritiek en propaganda van mensen, zoals een aantal leden al terecht heeft aangevoerd; wij moeten ons ook open opstellen en bondgenoten zoeken.
Korpustyp: EU
ausstreckentoejuichen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir brauchen eine Vision für Europa, in der sich die Menschen in ihrer nationalen Identität sicher fühlen und gleichzeitig ihre Arme nach europäischer Partnerschaft ausstrecken.
We hebben een Europese visie nodig die zorgt dat mensen een Europees partnerschap toejuichen zonder zich bedreigd te voelen in hun nationale identiteit.
Korpustyp: EU
ausstreckenuit te strekken te
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ein solches Einsperren sollte so kurz wie möglich sein und in einem Raum erfolgen, der so weit wie möglich den oben genannten Anforderungen entspricht und mindestens so groß ist, dass sich das Tier in seiner ganzen Länge horizontal und vertikal ausstrecken, hinlegen und umdrehen kann.
Een dergelijke inperking mag niet langer duren dan nodig; de ter beschikking gestelde ruimte dient de bovenvermelde specificaties zo dicht mogelijk te benaderen en in elk geval groot genoeg te zijn om de dieren in staat te stellen zich horizontaal en verticaal volledig uittestrekken, te gaan liggen en zich om te keren.
Korpustyp: EU DGT-TM
ausstreckenzich te strekken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Jedes Tier sollte über genügend Platz verfügen, um aufrecht stehen, sich bequem hinlegen, ausstrecken und selbst putzen zu können, und dabei Zugang zu einem gemeinsamen Liege- und einem geeigneten Fütterungsbereich haben.
Er dient voldoende ruimte beschikbaar te zijn om elk dier in staat te stellen rechtop te staan, in een comfortabele positie te gaan liggen, zichtestrekken en zich schoon te likken.
Korpustyp: EU DGT-TM
ausstreckenuitstrekken tegen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ihre Häuser sollen den Fremden zuteil werden samt den Äckern und Weibern; denn ich will meine Hand ausstrecken, spricht der HERR, über des Landes Einwohner.
En hun huizen zullen omgewend worden tot anderen, met te zamen de akkers en vrouwen; want Ik zal Mijn hand uitstrekkentegen de inwoners dezes lands, spreekt de HEERE.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
ausstreckenuitstrekke
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und die Ägypter sollen's innewerden, daß ich der HERR bin, wenn ich nun meine Hand über Ägypten ausstrecken und die Kinder Israel von ihnen wegführen werde.
Dan zullen de Egyptenaars weten, dat Ik de HEERE ben, wanneer Ik Mijn hand over Egypte uitstrekke, en de kinderen Israels uit het midden van hen uitleide.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
ausstreckenSuavi hier leggen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Kann ich mein Bein ausstrecken?
Suavi, mag ik mijn been hier leggen?
Korpustyp: Untertitel
ausstreckenbenen strekken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Ich muss mich ausstrecken.
- lk moet even mijn benenstrekken.
Korpustyp: Untertitel
ausstreckencontact zoeken aan dezelfde kant
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir sollten unsere Hand ausstrecken.
We moeten contactzoeken, we staan aandezelfdekant.
Korpustyp: Untertitel
sich ausstreckenzich uitstrekken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du hast mich verlassen, spricht der HERR, und bist von mir abgefallen; darum habe ich meine Hand ausgestreckt wider dich, daß ich dich verderben will; ich bin des Erbarmens müde.
Gij hebt Mij verlaten, spreekt de HEERE; gij zijt achterwaarts gegaan; daarom zal Ik Mijn hand tegen u uitstrekken en u verderven; Ik ben des berouwens moede geworden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Eins der Monster kommt auf ihn zu... die verstümmelten Arme ausgestreckt... und er kann den Anblick nicht ertragen, er wendet sich voller Schrecken ab.
Eén ervan komt naar hem toe. De verminkte armen naar hem uitgestrekt. Hij kan er niets aan doen maar hij wendt zich bang af.
Korpustyp: Untertitel
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "ausstrecken"
47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Du musst deine Fühler ausstrecken.
Je moet een pionnetje uitzetten.
Korpustyp: Untertitel
Ich könnte meine Fühler ausstrecken.
lk kan eens rondvragen.
Korpustyp: Untertitel
NICHT AUFSTEHEN. ARME NICHT AUSSTRECKEN
GA NIET STAAN HOU HANDEN EN ARMEN OMLAAG
Korpustyp: Untertitel
Hoch... und den Fuß ausstrecken.
Omhoog... en maak die voet lang.
Korpustyp: Untertitel
- Konnte meine Beine nicht ausstrecken.
- Couldn't zelfs strek mijn benen uit.
Korpustyp: Untertitel
Sie möchten also ihre Fühler ausstrecken.
Je wilt je vleugels uitslaan.
Korpustyp: Untertitel
Du solltest dich mal richtig ausstrecken!
Wat u moet doen is uitrekken.
Korpustyp: Untertitel
Hände nach vorne ausstrecken und nehmen Sie...
Handen voor u en neem een...
Korpustyp: Untertitel
jedenfalls kann man wunderbar die Beine ausstrecken.
Geeft niet, we hebben in elk geval genoeg beenruimte.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht könnten wir ja unsere Hand ausstrecken.
U wil dat wij een handje toesteken?
Korpustyp: Untertitel
Hände ausstrecken und Handfläche nach oben.
Handen voorwaarts, palmen naar boven.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen nur die Hand danach ausstrecken und es ergreifen.
We hoeven het alleen maar te pakken.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich kann mich nicht einfach ausstrecken und sie nehmen.
Maar ik kan haar niet zomaar pakken.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kannst du für mich ein paar Fühler ausstrecken, oder?
Misschien wil je voor mij jouw voelsprieten uitzetten?
Korpustyp: Untertitel
Ich sollte meine Fühler nach diesem Golem ausstrecken.
lk zal mijn voelsprieten uitzetten naar die Golem.
Korpustyp: Untertitel
Ja, die Beine ausstrecken wäre jetzt nicht schlecht.
Mike, laat me eruit.
Korpustyp: Untertitel
Aber du musst zuerst die Hand nach Amy und Heather ausstrecken.
Maar je moet eerst Amy en Heather een handreiking doen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du willst können wir die Plätze tauschen, hier hinten ist viel Platz zum Ausstrecken.
Als je van plaats wilt wisselen, is hier achter genoeg ruimte.
Korpustyp: Untertitel
Und er wird seine Hand ausstrecken nach den Ländern, und Ägypten wird ihm nicht entrinnen;
En hij zal zijn hand aan de landen leggen, ook zal het land van Egypte niet ontkomen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Mit der rechten Hand den rechten großen Zeh festhalten, das rechte Bein ausstrecken...
Dat ging te snel. De rechterhand pakt je rechterteen.
Korpustyp: Untertitel
So nah, dass ich fast die Hand ausstrecken und dich an deiner Wange berühren kann.
lk ben zo dichtbij je dat ik bijna je wang kan aanraken.
Korpustyp: Untertitel
Sie könnten sich in einen vicarianischen Finnwal verwandeln oder ihre Arme ausstrecken und mich von dort drüben erwürgen.
Je zou jezelf kunnen veranderen in een Vicariaanse Tandrug, of je armen zo lang maken dat je me van daaruit kunt wurgen.
Korpustyp: Untertitel
Ihr wollt den Namen des einzigen Kerls in der Stadt, der seine Hände nach qualitativ hochwertigen Pillenpressen ausstrecken kann.
De enige vent die aan een goeie pillenpers kan komen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe mir nie erträumt, dass der Tag kommen würde, dass ich meine Hand ausstrecken und dich berühren kann.
Dat de dag er eindelijk is, dat ik je zo kan aanraken.
Korpustyp: Untertitel
Zweifelsohne befürworte ich das Ausstrecken einer helfenden Hand, solange die Reaktion auf der anderen Seite eindeutig messbar und adäquat ist.
Ik sta zeker achter ons aanbod om een helpende hand te bieden, mits het antwoord aan de andere kant specifiek meetbaar en toereikend is.
Korpustyp: EU
So stelle ich Sie mir jede Nacht vor dem Schlafengehen vor und ich möchte die Hand ausstrecken und Sie berühren, halten und fühlen.
Elke avond als we gaan slapen, denk ik er aan, dan wil ik u aanraken, vasthouden en voelen.
Korpustyp: Untertitel
darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will meine Hand ausstrecken über die Philister und die Krether ausrotten und will die übrigen am Ufer des Meeres umbringen;
Daarom, alzo zegt de Heere HEERE: Ziet, Ik strek Mijn hand uit tegen de Filistijnen, en zal de Cherethieten uitroeien, en het overblijfsel van de zeehaven verdoen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Sollten russische Staatsunternehmen ihre Fühler nach diesen großen und mächtigen Konzernen ausstrecken, dann wäre dies insbesondere für die neuen Mitgliedstaaten aus Mittel- und Osteuropa eine wirtschaftliche und vor allem politische Katastrophe.
Met name in de nieuwe lidstaten in Midden- en Oost-Europa zou het een regelrechte economische, maar vooral ook politieke ramp zijn, indien door de Russische staat gecontroleerde entiteiten een stevige positie verwierven in dit soort grote machtige energiebedrijven.
Korpustyp: EU
Du kannst dich selbst an einen Ort trinken, wo du sie nicht sehen oder hören kannst, doch das ändert nichts an der Tatsache, dass sie nach dir ihre Hände ausstrecken.
Je kunt zoveel drinken dat je niets meer hoort of ziet... maar dat verandert er niets aan dat ze naar je uitreiken.
Korpustyp: Untertitel
Die Natur lässt sich per definitionem nicht standardisieren, auch nicht reale Menschenleben, weshalb sich die Independent Party des Vereinigten Königreichs der Totenhand der EU widersetzt, wohin sie sich auch immer ausstrecken mag.
De natuur kan per definitie niet worden gestandaardiseerd en hetzelfde geldt voor echte mensenlevens, daarom verzet de UKIP zich tegen de funeste invloed van de EU overal waar deze zich doet voelen.
Korpustyp: EU
Wenn wir richtig einzuschätzen wissen, was der Aufschub der Erweiterung, was der Aufschub der Befreiung des anderen Teils unseres Kontinents bedeutet, wenn wir die Lehre aus zwei Weltkriegen im vorigen Jahrhundert ziehen wollen, dann sollten wir hilfreich unsere Hand ausstrecken und opferbereit sein.
Wanneer wij de uitgestelde uitbreiding, wanneer wij de uitgestelde bevrijding van het andere deel van ons continent op de juiste waarde weten te schatten, wanneer wij de lessen wensen te trekken uit twee wereldoorlogen in de vorige eeuw, dan steken wij de handen hulpvaardig uit de mouwen, zijn wij bereid tot offers.