Nun,... die Hosen lassen sich unverzüglich ausziehen.
Nou, die broek kan altijd nog uitgedaan worden.
Korpustyp: Untertitel
Papa, du musst die Schuhe ausziehen.
Papa, je moet je schoenen uitdoen.
Korpustyp: Untertitel
Kannst du nicht mal an der Tür die Schuhe ausziehen?
Kun je niet eens je schoenen bij de deur uitdoen?
Korpustyp: Untertitel
Als Steve die Hose auszog War Bruce klar, sie würde gehen
Toen Steve zijn broek uitdeed wist Bruce dat ze zou vertrekken.
Korpustyp: Untertitel
sich ausziehenzich uitkleden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Erst wenn sich nun die EU-Bürger gewissermaßen finanziell und körperlich vor den USA ausziehen sollen, wacht das Europäische Parlament auf.
Pas nu de EU-burgers zich financieel en fysiek voor de Verenigde Staten moeten uitkleden, wordt het Europees Parlement wakker.
Korpustyp: EU
Zohra hat sich oft ausgezogen, damit Yussef sie sieht.
Zohra heeft zich heel vaak uitgekleed zodat Yussef kon kijken.
Korpustyp: Untertitel
Meine Lokalzeitung, die Birmingham Mail , wies mich darauf hin, daß diese Woche in Birmingham eine große, elektronische 6 m hohe Plakattafel enthüllt werden soll, auf der man eine Frau sieht, die sich immer wieder auszieht.
Naar verluidt komt mijn plaatselijke krant, de "Birmingham Mail" , deze week in Birmingham met een advertentie in de vorm van een elektronisch, 7 meter hoog reclamebord, waarop een vrouw staat die zich continu uitkleedt.
Korpustyp: EU
Dann musst du dich auf dem Sprungbrett ausziehen.
Dan moet je je uitkleden op de springplank.
Korpustyp: Untertitel
Können wir uns nicht einfach wieder ausziehen und uns zusammen hinlegen?
Kunnen we ons niet gewoon uitkleden en weer bij elkaar liggen?
Korpustyp: Untertitel
Diese Shows sieht man überall, Mädchen, die sich ausziehen.
Deze shows heb je overal, gewoon meisjes die zich uitkleden.
Korpustyp: Untertitel
Geht doch ins Schlafzimmer und ziehtEuchaus.
Gaan jullie je maar in de slaapkamer uitkleden.
Korpustyp: Untertitel
- Und sich auszuziehen heißt sie darüber aufzuklären?
En zich uitkleden was hen bewust te maken?
Korpustyp: Untertitel
Willst du dich ausziehen, Mike?
Wil je je uitkleden, Mike?
Korpustyp: Untertitel
Aber ich kann nichts dafür was ich fühle, wenn sich eine Frau auszieht, oder.
lk kan er niets aan doen dat ik iets voel, als een vrouw zich uitkleedt.
Korpustyp: Untertitel
ausziehenuitkleden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Erst wenn sich nun die EU-Bürger gewissermaßen finanziell und körperlich vor den USA ausziehen sollen, wacht das Europäische Parlament auf.
Pas nu de EU-burgers zich financieel en fysiek voor de Verenigde Staten moeten uitkleden, wordt het Europees Parlement wakker.
Korpustyp: EU
Was denn, soll ich mich hier ausziehen?
Wil je me helemaal uitkleden?
Korpustyp: Untertitel
Dann musst du dich auf dem Sprungbrett ausziehen.
Dan moet je je uitkleden op de springplank.
Korpustyp: Untertitel
Komm, ich werde dich ausziehen und zu Bett bringen.
Kom, ik zal je uitkleden en je in bed stoppen.
Korpustyp: Untertitel
Ich soll mich ausziehen?
Zal ik me uitkleden?
Korpustyp: Untertitel
So kannst du nicht schlafen. Du musst dich ausziehen.
Zo kan je niet gaan slapen, je moet je uitkleden.
Korpustyp: Untertitel
Soll ich mich gleich ausziehen?
Moet ik me nu uitkleden?
Korpustyp: Untertitel
Ich kann dir Kleidungsstücke an-und ausziehen, ohne dabei hinzusehen.
lk kan je aan-en uitkleden, zonder... te kijken.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht solltest du dich ausziehen.
Misschien moet je je uitkleden.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde mich nicht für Sie in Ihrem Apartment ausziehen.
lk ga me niet uitkleden voor jou in je appartement.
Korpustyp: Untertitel
ausziehenverhuizen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Eines der Probleme ist, dass Geld aus Strukturfonds für die Renovierung dieser Burgen benutzt wurde und die Burgen anschließend geschlossen wurden und die Behinderten ausziehen mussten.
Een van de problemen is dat geld uit structuurfondsen is besteed aan de renovatie van deze kastelen en dat deze kastelen vervolgens zijn gesloten en de gehandicapten moesten verhuizen.
Korpustyp: EU
Vielleicht solltest du ausziehen.
Misschien moet je verhuizen.
Korpustyp: Untertitel
Solltest du heute Abend nicht ausziehen?
Zou je niet vanavond verhuizen?
Korpustyp: Untertitel
Sheldon wird letztendlich ausziehen.
Sheldon zal eens verhuizen.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab gefeiert, das heißt nicht, dass ich ausziehen will.
Omdat ik laat uitga, wil ik nog niet verhuizen.
Korpustyp: Untertitel
Ich meine, wieso ein Einsteiger-Haus kaufen,... wenn wir in ein oder zwei Jahren wieder ausziehen müssen?
lk bedoel, waarom kopen we een startershuis als we over twee jaar verhuizen.
Korpustyp: Untertitel
Seit zwei Jahren willst du ausziehen.
Je wilt al twee jaar verhuizen.
Korpustyp: Untertitel
- Wenn die Müllabfuhr nicht bald aufhört zu streiken, muss ich abnehmen oder hier ausziehen.
Als de staking van de vuilophalers nog lang duurt - moet ik op een dieet of gaan verhuizen.
Korpustyp: Untertitel
Verzeih, dass du so schnell ausziehen musstest.
Sorry dat je zo snel moest verhuizen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie nicht auf mich hören, wird einer von uns hier ausziehen.
Als je niet naar me luistert, zal een van ons moeten verhuizen.
Korpustyp: Untertitel
ausziehenweg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wie ihr bereits wisst, werde ich ausziehen. Also es gibt da ein paar Dinge, über die wir reden sollten.
Zoals jullie weten ga ik weg, dus er moeten een paar dingen geregeld worden.
Korpustyp: Untertitel
Wir sollten zum Ersten ausziehen, um nicht doppelt Miete zu zahlen.
We moeten voor de eerste weg om volgende maand geen dubbele huur te hebben.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du findest, es geht alles zu schnell, sollte ich ausziehen.
Als het je te snel gaat, dan ga ik wel weg.
Korpustyp: Untertitel
- Ich war wütend. Du musst nicht ausziehen.
- lk word gek, je hoeft niet weg.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssten also hier ausziehen, wenn das nicht sauber wäre.
Als het niet deugt, moeten we hier weg.
Korpustyp: Untertitel
So kannst du bei deiner Großmutter ausziehen.
Zo geraak je nog weg van je grootmoeder
Korpustyp: Untertitel
Das erste was ich tun werde, ist aus dem Großzelt ausziehen.
Eerst wil ik uit de grote tent weg.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie nicht zahlen können, müssen Sie ausziehen oder sich eine Mitbewohnerin suchen.
Als je niet kunt betalen, moet je weg of een huisgenoot zoeken.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du ehrbar wirken willst, wieso soll Mr Rumson dann ausziehen, während Mrs Rumson mit einem anderen Mann lebt?
Als je respectabel wilt zijn, waarom moet Mr Rumson dan weg terwijl Mrs Rumson bij een andere man blijft?
Korpustyp: Untertitel
Dann werde ich sie mal ausziehen.
Die gooi ik wel weg.
Korpustyp: Untertitel
ausziehenuit doen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Auf Ersuchen des Anwaltes, wird die Gerichtsstenografin das Kostüm ausziehen.
Op verzoek van de raadsman zal de stenograaf haar kostuum uitdoen.
Korpustyp: Untertitel
Es lebt darin, wie wir eine Jacke anziehen, und wie wir sie ausziehen.
ln hoe we een jas aan doen, en hoe we hem uitdoen.
Korpustyp: Untertitel
Du kannst die Uniform nicht ausziehen, Hood.
Je kunt je uniform niet uitdoen, Hood.
Korpustyp: Untertitel
Lass mich eben reingehen und meine Unterhose ausziehen.
Laat mij even naar binnen gaan en mijn ondergoed uitdoen.
Korpustyp: Untertitel
Du darfst ihn also nie ausziehen?
Mag je hem nooit uitdoen?
Korpustyp: Untertitel
Sie sollten sich Ihre Sachen auch ausziehen.
Jij moet die van jouw ook uitdoen.
Korpustyp: Untertitel
- Soll ich ihn ausziehen?
- Moet ik hem uitdoen?
Korpustyp: Untertitel
- Ich kann auch alles ausziehen.
- Ja, ik zal hem uitdoen.
Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte, ich könnte einen Handschuh ausziehen und das Eis berühren.
lk wou dat ik een handschoen uit kon doen en het ijs aan kon raken.
Korpustyp: Untertitel
Du wolltest danach die Schuhe nie wieder ausziehen.
Je wou je schoenen daarna niet meer uitdoen.
Korpustyp: Untertitel
ausziehenafdoen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Vielleicht solltest du den Müllsack ausziehen, bevor wir Peach treffen?
Misschien moet je de vuilniszak afdoen voordat je Peach ontmoet.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht solltest du ihn mir ausziehen!
Misschien moet jij hem afdoen.
Korpustyp: Untertitel
Kann ich nicht einfach mein Shirt ausziehen, wie bei "Fame"?
Kan ik niet gewoon mijn shirt afdoen zoals in Fame?
Korpustyp: Untertitel
Sie können die Gasmaske ausziehen.
Je kunt dat gasmasker afdoen.
Korpustyp: Untertitel
Sollen wir die Roben ausziehen?
- Moeten we onze gewaden afdoen?
Korpustyp: Untertitel
Dieser Systemintegrationstest ist der einzige Zeitpunkt, an dem wir wissen, wo Ballentine sich aufhält, wann er dort sein wird, und dass er seinen Ring ausziehen muss.
De enige keer dat we weten waar Ballantine is... is tijdens de systeem integratie test. En dan moet hij de ring afdoen.
Korpustyp: Untertitel
- Lass uns den Gürtel ausziehen.
Laten we die riem afdoen.
Korpustyp: Untertitel
Dann muss ich sie eine Woche später wieder ausziehen.
lk moet ze volgende week toch weer afdoen.
Korpustyp: Untertitel
Und gibt es radikale Randgruppen in Nogales... die sich nachts im Geheimen treffen, ihre Gürtel ausziehen... und aus Trotz diese Dinger anziehen?
En zijn er in Nogales radicale groeperingen... die 's avonds op geheime bijeenkomsten hun riem afdoen... zich niets van de wet aantrekken en die dingen omdoen?
Korpustyp: Untertitel
Könnten Sie es ausziehen, bitte?
Kan je het afdoen, alsjeblief?
Korpustyp: Untertitel
ausziehenkleren uit
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich hatte einen Teller zerbrochen oder... ja, und... und da sagte er zu mir ich solle in das kleine Zimmer gehen und mich ausziehen und dann kam er herein und schlug mich, und dann...
En ik had een bord gebroken. Ja, en hij zei tegen mij... dat ik naar het kleine kamertje moest gaan... en mijn klerenuit moest doen. En toen... kwam hij binnen, en... sloeg hij me.
Korpustyp: Untertitel
He, he, du da! Ausziehen!
Doe je klerenuit.
Korpustyp: Untertitel
Du sollst dich ausziehen.
lk zei doe je klerenuit.
Korpustyp: Untertitel
Also, würdest du jetzt bitte aufstehen und dich ausziehen?
Ga even staan en doe je klerenuit.
Korpustyp: Untertitel
In Kairo wirst du vermutlich diese komische Tracht ausziehen.
ln Cairo trek je de malle klerenuit.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen alles ausziehen.
Al uw kleren moeten uit.
Korpustyp: Untertitel
Oh, du hast gesagt, dass wir uns ausziehen... und zusammen mit den Zügen spielen können.
Je zei dat we onze klerenuit konden doen en samen met de treinen spelen?
Korpustyp: Untertitel
- Würden Sie sich ausziehen?
Trek je klerenuit.
Korpustyp: Untertitel
ausziehenuitgaan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Denn ihr sollt nicht mit Eile ausziehen noch mit Flucht wandeln; denn der HERR wird vor euch her ziehen; und der Gott Israels wird euch sammeln.
Want gijlieden zult niet met haast uitgaan, noch met der vlucht henengaan; want de HEERE zal voor ulieder aangezicht henentrekken, en de God van Israel zal uw achtertocht wezen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Dann werden zu mir herabkommen alle diese deine Knechte und mir zu Füßen fallen und sagen: Zieh aus, du und alles Volk, das unter dir ist. Darnach will ich ausziehen. Und er ging von Pharao mit grimmigem Zorn.
Dan zullen al deze uw knechten tot mij afkomen, en zich voor mij neigen, zeggende: Trek uit, gij en al het volk, dat uw voetstappen volgt; en daarna zal ik uitgaan. En hij ging uit van Farao in hitte des toorns.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
und das Volk, dem sie dienen werden, will ich richten, sprach Gott; und darnach werden sie ausziehen und mir dienen an dieser Stätte.
En het volk, dat zij dienen zullen, zal Ik oordelen, sprak God; en daarna zullen zij uitgaan, en zij zullen Mij dienen in deze plaats.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Wird er aber zu dir sprechen: Ich will nicht ausziehen von dir; denn ich habe dich und dein Haus lieb (weil ihm wohl bei dir ist),
Maar het zal geschieden, als hij tot u zeggen zal: Ik zal niet van u uitgaan, omdat hij u en uw huis liefheeft, dewijl het hem wel bij u is;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und sollst dein Gerät heraustun wie Wandergerät bei lichtem Tage vor ihren Augen; und du sollst ausziehen des Abends vor ihren Augen, gleichwie man auszieht, wenn man wandern will;
Gij zult dan uw gereedschap bij dag voor hun ogen uitbrengen, als het gereedschap dergenen, die vertrekken; daarna zult gij in den avond uitgaan voor hun ogen, gelijk zij uitgaan, die vertrekken.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Ihr Fürst wird seine Habe auf der Schulter tragen im Dunkel und muß ausziehen durch die Wand, die sie zerbrechen werden, daß sie dadurch ausziehen; sein Angesicht wird verhüllt werden, daß er mit keinem Auge das Land sehe.
En de vorst, die in het midden van hen is, zal het gereedschap op den schouder dragen in donker, en hij zal uitgaan; zij zullen door den wand graven, om hem daardoor uit te brengen; hij zal zijn aangezicht bedekken, opdat hij met het oog de aarde niet zie.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
ausziehenkleren uittrekken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du hast ihn noch nicht einmal. Du kannst doch nicht einfach hingehen, "Hi!" sagen und dich ausziehen.
Je kan er niet zomaar naartoe gaan en je klerenuittrekken.
Korpustyp: Untertitel
Und dann werde ich mich ausziehen...
En dan ga ik mijn klerenuittrekken...
Korpustyp: Untertitel
Du kannst dich ausziehen und aufs Bett legen. Du kannst angezogen bleiben.
Dus ik ga eerst douchen... en jij kan je klerenuittrekken en op bed gaan liggen en... jij mag je kleren aanhouden.
Korpustyp: Untertitel
Weiß nicht... also wenn ich die so sehe, dann will ich... also, dann will ich... sie ausziehen...
lk weet het niet... Telkens als ik haar zie wil ik... wil ik haar klerenuittrekken.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollte ich mich ausziehen, damit du...
Misschien moet ik wat klerenuittrekken, zodat je...
Korpustyp: Untertitel
- Sie will, dass wir uns ausziehen.
Ze wil dat we onze klerenuittrekken.
Korpustyp: Untertitel
ausziehenhuis uit
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ihr müsst nicht ausziehen.
Jullie hoeven het huis niet uit.
Korpustyp: Untertitel
Sag deiner Mutter, dass sie bald bei mir ausziehen muss.
Zeg je moeder dat ze eens mijn huisuit moet, man.
Korpustyp: Untertitel
Er wird nicht ausziehen, aber er wird ausflippen.
Hij gaat het huis niet uit, maar zijn dak wel.
Korpustyp: Untertitel
- Du musst ausziehen.
- Je moet het huisuit.
Korpustyp: Untertitel
Also willst du ausziehen?
Dus je gaat het huisuit?
Korpustyp: Untertitel
ausziehenuittrekt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dann müssen Sie Ihre Kleider ausziehen.
Alleen als u uw kleren uittrekt.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht wenn Sie ihr Shirt ausziehen.
Misschien als je je blouse uittrekt.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihm gesagt, wenn alle sich ausziehen, tu ich's auch.
lk heb gezegd, als jij alles uittrekt, doe ik het ook.
Korpustyp: Untertitel
Und dann Typ Nummer 3: Die, die immer ihre Schuhe ausziehen, lautlos in verschwitzten Socken rumschleichen und eine Schneckenspur hinterlassen...
Dan heb je soort nummer drie die altijd en overal zijn schoenen uittrekt... die stilletjes rondsluipt op zweetsokken... en een walgelijk slakkenspoor achterlaat.
Korpustyp: Untertitel
ausziehenuitdoet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du sollst deine Schuhe ausziehen, weil sie matschig sind, okay?
lk wil dat je de schoenen uitdoet omdat er modder aanzit, oké?
Korpustyp: Untertitel
Nun, ich freue mich, wenn ich sie für dich nach einem ehrlichen Arbeitstag ausziehen darf.
lk kijk er al naar uit dat je ze uitdoet... na een harde dag op werk.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht, wenn du mal versuchst, nett mit ihm zu reden, oder, wenn du dein Oberteil ausziehen würdest und dich gegen ihn reibst.
Misschien als je vriendelijk tegen hem praat, of als je je bloesje uitdoet en ertegenaan wrijft.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du nach Nantucket Island kommst, nehme ich an, wirst du deine hübsche SS-Uniform ausziehen.
Als je naar jouw kleine plekje op Nantuckett Island gaat, vraag ik me af of jij dat goed uitziend SS-uniform uitdoet.
Korpustyp: Untertitel
ausziehente verhuizen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich wollte ausziehen, aber ich vermisse ihr Essen.
lk heb geprobeerd teverhuizen maar ik mis haar kookkunst.
Korpustyp: Untertitel
Wir finden, du solltest weitermachen. Und ausziehen.
Wij geloven dat het tijd is om vooruit te kijken, en om teverhuizen.
Korpustyp: Untertitel
Nein, er hat mir gegenüber nichts vom ausziehen gesagt.
Nee, hij heeft helemaal niks gezegd van teverhuizen.
Korpustyp: Untertitel
Sie würde am liebsten ausziehen.
- Nee, teverhuizen.
Korpustyp: Untertitel
ausziehengaan verhuizen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Habt ihr gehört, dass die Leute oben aus 5A ausziehen?
Weten jullie al, dat de mensen van 5A gaanverhuizen?
Korpustyp: Untertitel
Ted, du musst ausziehen.
Ted, je moet echt gaanverhuizen.
Korpustyp: Untertitel
Ein paar Ideen, falls David und Mary Margaret ausziehen.
Voor als David en Mary Margaret gaanverhuizen.
Korpustyp: Untertitel
ausziehenuittrek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es ist so heiß hier. Ich denke, ich werde mein Oberteil ausziehen.
Het is hier zo heet, ik denk dat ik mijn shirt uittrek.
Korpustyp: Untertitel
Soll ich vielleicht meinen Pullover ausziehen?
Vind je het erg als ik mijn trui uittrek?
Korpustyp: Untertitel
Sollte der seinen Slip ausziehen, buchte ich ihn ein.
Als hij zijn slip uittrek verkoop ik hem er een.
Korpustyp: Untertitel
ausziehenverhuizen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Wann wirst du ausziehen?
Wanneer ga je verhuizen?
Korpustyp: Untertitel
- Du willst ausziehen?
- Wil je verhuizen?
Korpustyp: Untertitel
Ich werde so oder so so bald wie möglich ausziehen.
Op een of andere manier, ik ga zo vlug mogelijk verhuizen.
Korpustyp: Untertitel
ausziehendoe uit
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Das ist mein Umhang, ausziehen.
- Die cape is van mij, doeuit.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollte ich sie ausziehen.
Hij brengt ongeluk, ik doe hem wel uit.
Korpustyp: Untertitel
- Gut, du harter Typ, ausziehen.
Oké, grote jongen, doe het uit.
Korpustyp: Untertitel
ausziehennaakt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wie lange brauchen Sie, um sich ausziehen?
Hoelang duurt het voor je naakt bent?
Korpustyp: Untertitel
Musstest du dich ausziehen?
Heeft hij je naakt onderzocht?
Korpustyp: Untertitel
- Klar! Wir sollten uns ausziehen, um unsere Körper zu spüren.
Voor die kerel moesten we naakt zijn om ons lichaam beter aan te voelen.
Korpustyp: Untertitel
ausziehenhuis
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich könnte endlich aus dem Haus meiner Mutter ausziehen.
Kan ik eindelijk uit mijn moeders huis.
Korpustyp: Untertitel
Howie, wenn der Laden erfolgreich läuft, hat Stuart ein Einkommen und er kann bei deiner Mutter ausziehen.
Howie, als de winkel slaagt heeft Stuart een bron van inkomsten en kan hij vertrekken uit je moeders huis.
Korpustyp: Untertitel
Du und diese Parade an Mitbewohnerinnen, die bei dir ein - Und ausziehen.
Jij en die reeks kamergenoten die je huis in-en uitliepen.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Ausziehen von Alkaloiden
extractie van alkaloïden
Modal title
...
Ausziehen aus pflanzlichen Erzeugnissen
extractie van plantaardige produkten
Modal title
...
Ausziehen durch Schleuderverfahren
centrifugaal trekken
Modal title
...
Ausziehen einer Spundbohle
trekken van een damplank
trekken van een damwand
Modal title
...
Ausziehen durch Schwerkraft
zwaartekracht-lossing
Modal title
...
Ausziehen der Masse
de wrongel kneden
Modal title
...
beschmutzte,getränkte Kleidung sofort ausziehen
verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken
Modal title
...
Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen.
Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ausziehen
126 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nicht ausziehen.
- Je zwembevret uit 1920?
Korpustyp: Untertitel
- Ausziehen, her damit.
Trek uit en gooi hierheen.
Korpustyp: Untertitel
Er will nicht ausziehen.
Laat Basel met rust.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen die ausziehen.
Trek die spullen uit.
Korpustyp: Untertitel
- Ich sollte mich ausziehen...
- Ze hebben me uitgekleed...
Korpustyp: Untertitel
Können Sie das ausziehen?
Kan je die hier laten?
Korpustyp: Untertitel
Kein Geschäft, kein Ausziehen!
De afspraak gaat niet door.
Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht sollte ich ausziehen.
- Zal ik jullie alleen laten?
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollte ich ausziehen.
Zo komt het over. lk kan beter weggaan.
Korpustyp: Untertitel
- Musste er sich ausziehen?
- Je liet hem strippen voordat je hem neerschoot?
Korpustyp: Untertitel
Na los, ausziehen.
Ja, trek maar alles uit.
Korpustyp: Untertitel
Würdest du dafür ausziehen?
Wil je voor dat bedrag vertrekken?
Korpustyp: Untertitel
Du musst nicht ausziehen.
Je kunt best blijven.
Korpustyp: Untertitel
Du musst sie ausziehen.
Trek je schoenen uit.
Korpustyp: Untertitel
- Du kannst alles ausziehen.
- Trek maar uit wat je wilt.
Korpustyp: Untertitel
Das Shirt mal ausziehen!
Trek nu je shirt uit.
Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht anziehen. Ausziehen!
Nee niet aan doen, af doen.
Korpustyp: Untertitel
Die man ausziehen kann...
Een bed, die je uit kan schuiven.
Korpustyp: Untertitel
Ausziehen! Wir gehen baden.
Kleed u uit, we gaan zwemmen.
Korpustyp: Untertitel
Zuerst den Mantel ausziehen.
Begin met het strippen van zijn vacht.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ausziehen.
We worden op straat gezet.
Korpustyp: Untertitel
Alles ausziehen, bitte.
Alles uit, alsjeblieft.
Korpustyp: Untertitel
Und die Socken ausziehen.
Trek je kousen uit.
Korpustyp: Untertitel
Zieh dich aus. Ausziehen.
Jij, godverdommese zwarte bastaard.
Korpustyp: Untertitel
Soll ich mich ausziehen?
Wil je dat ik me uitkleed?
Korpustyp: Untertitel
- Ich werde meins ausziehen.
- lk ga me omkleden.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt will er ausziehen.
Het was niet mijn schuld.
Korpustyp: Untertitel
Zeit zum Ausziehen, Picasso!
Het is verhuisdag, Picasso!
Korpustyp: Untertitel
- Mein T-Shirt ausziehen?
- Mijn shirt uit?
Korpustyp: Untertitel
Zum Ausziehen verführt
Failure to Launch
Korpustyp: Wikipedia
Ich würde Sie ausziehen, Sie würden mich ausziehen.
Nadien kleed ik je uit, en kleed jij mij uit.
Korpustyp: Untertitel
Sie können das jetzt ausziehen.
Trek dat pak maar uit.
Korpustyp: Untertitel
Hilfst du mir beim Ausziehen?
Help je me even?
Korpustyp: Untertitel
Was, wenn einer ausziehen will?
Stel dat één van ons weggaat.
Korpustyp: Untertitel
- Ich soll die Hose ausziehen?
Je wilt dat ik me broek uitdoe?
Korpustyp: Untertitel
Ich will dich zuerst ausziehen!
Jij eerst. lk wil het zien.
Korpustyp: Untertitel
Können uns auch gleich ausziehen.
We kunnen het ons maar beter gemakkelijk maken.
Korpustyp: Untertitel
Die kann man einfach ausziehen.
Trek het gewoon uit.
Korpustyp: Untertitel
Auf "die Samt-Handschuhe ausziehen".
Proost, op stevig ingrijpen.
Korpustyp: Untertitel
Richtig, las uns das ausziehen.
Oké, uit dat ding.
Korpustyp: Untertitel
Hilf mir, die Rüstung ausziehen.
Haal het harnas van me af
Korpustyp: Untertitel
- Hilf mir mal beim Ausziehen!
- kan je me hiermee helpen?
Korpustyp: Untertitel
Die wird er bald ausziehen.
Die zullen niet lang aan blijven.
Korpustyp: Untertitel
Willst du dich ganz ausziehen?
Moet ik het allemaal weghalen?
Korpustyp: Untertitel
- Du sollst dich ausziehen, jetzt!
Doe het. Doe het nu.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte sie nur ausziehen.
Daar heb ik de pest aan.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihn wohl ausziehen.
lk denk dat hij uitmoet.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollten wir es ausziehen.
Misschien moet je shirt uit.
Korpustyp: Untertitel
Sie sollen die Felle ausziehen.
Zeg maar dat ze moeten ophouden.
Korpustyp: Untertitel
Sollten wir sie vielleicht ausziehen?
Vind je dat we haar moeten omkleden?
Korpustyp: Untertitel
Kleider ausziehen und liegen lassen.
De kleren op de grond.
Korpustyp: Untertitel
Den Mantel können Sie ausziehen.
Trek uw jas uit.
Korpustyp: Untertitel
Alles ausziehen, auch die Hose.
En alles uit, ook je broek.
Korpustyp: Untertitel
Du musst die Latzhose ausziehen.
Die overall moet uit.
Korpustyp: Untertitel
- Lass mich meinen BH ausziehen.
- Laat me van mijn bustehouder.
Korpustyp: Untertitel
Ich soll meine Hose ausziehen?
Moet ik mijn broek uitrekken?
Korpustyp: Untertitel
Soll ich sie dir ausziehen?
Zal ik ze eruit halen?
Korpustyp: Untertitel
- Schuhe ausziehen. Aber mehr nicht.
Heh, zelf had ik het niet gered.
Korpustyp: Untertitel
Ich soll meinen Mantel ausziehen?
Je wilt dat ik mijn jas uit trek?
Korpustyp: Untertitel
Du kannst deine Jacke ausziehen.
Weet je... je kunt je tas neerzetten.
Korpustyp: Untertitel
Sie können den Bademantel ausziehen.
Doe dat ding maar af.
Korpustyp: Untertitel
Du solltest deine Jacke ausziehen.
Trek je jasje lekker uit.
Korpustyp: Untertitel
- Du musst dich ausziehen, Leclou.
- Je moet je ontkleden net als wij.
Korpustyp: Untertitel
Willst du dich nicht ausziehen?
Ontkleed je je niet?
Korpustyp: Untertitel
Komm, hilf mir beim Ausziehen.
lk voelde me inderdaad niet goed.
Korpustyp: Untertitel
Sonst muss ich hier ausziehen.
Linda! lk zei ik dat ik het wel regel.
Korpustyp: Untertitel
Schuhe ausziehen und keine Purzelbäume!
Niet te hardhandig, hè?
Korpustyp: Untertitel
Er wird sich schon ausziehen!
Mijn zoon blijft bij...
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte dieses Ding ausziehen.
- Doe dat ding af.
Korpustyp: Untertitel
Willst du dich nicht ausziehen?
Kleed jij je niet uit?
Korpustyp: Untertitel
Ich kann sie nicht ausziehen!
lk kan het niet uit krijgen!
Korpustyp: Untertitel
Muss ich ihn wieder ausziehen?
Moet ik hem weer afzetten?
Korpustyp: Untertitel
Du musst noch nicht ausziehen.
Je moet nu nog niet weggaan.
Korpustyp: Untertitel
So kannst du das Hemd nicht ausziehen.
- Zo krijgen we je hemdje niet uit.
Korpustyp: Untertitel
Wir zahlen 25.000, wenn Sie ausziehen.
WE BETALEN 25.000 DOLLAR ALS U VERHUIST
Korpustyp: Untertitel
Wieder ausziehen. Ihre Socke brennt immer noch.
Fougasse, het zit nog niet goed met die sok.
Korpustyp: Untertitel
Willst du den Mantel nicht ausziehen?
Trek je echt je jas niet uit?
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollten wir die Samthandschuhe ausziehen.
Misschien moeten we eens actie ondernemen.
Korpustyp: Untertitel
Würden Sie bitte Ihre Sachen ausziehen.
Gelieve u uit te kleden.
Korpustyp: Untertitel
Wie kannst du die blöden Dinger ausziehen?
Hoe krijg je deze dingen uit?
Korpustyp: Untertitel
Da muss ich mich wenigstens nicht ausziehen.
lk ben dichtbij.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde dir die Schuhe ausziehen.
lk trek je schoenen uit.
Korpustyp: Untertitel
Amanda wird Ihre Kleidung und Schuhe ausziehen.
Amanda zal je kleren en je schoenen verwijderen.
Korpustyp: Untertitel
Ich musste nicht mal meine Hosen ausziehen.
lk mocht zelfs mijn broek aan houden.
Korpustyp: Untertitel
- Wer will sich nicht mit Flipper ausziehen?
Wie kan jouw Flipper weerstaan?
Korpustyp: Untertitel
Aber wir können 'n Mann ausziehen.
We kunnen 'm vast klaarmaken voor de operatie.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt werde ich meine Trainingshose ausziehen.
lk trek mijn broek uit.
Korpustyp: Untertitel
Lass uns das Top ausziehen, Lisa.
- Laten we het afronden, Lisa.
Korpustyp: Untertitel
Dann müssen wir gleich wieder ausziehen.
Wat indien zij jullie zien?
Korpustyp: Untertitel
Nein, du musst mich nicht ausziehen.
Nee, je hoeft mij niet uit te kleden.
Korpustyp: Untertitel
Doch, Lou, ausziehen, für die Wissenschaft!
Trek het uit. Voor de wetenschap.
Korpustyp: Untertitel
Wie schnell kannst du dich ausziehen?
Hoe lang heb je nodig om om te kleden?
Korpustyp: Untertitel
Ich werde dich jetzt ausziehen, Coaley.
Nu kleed ik je uit.
Korpustyp: Untertitel
Gut, meine Herren, Zeit zum Ausziehen.
Tijd om ons uit te kleden, heren.
Korpustyp: Untertitel
Soll ich mich jetztweiter ausziehen oder was?
Moet de rest ook uit?
Korpustyp: Untertitel
Wenn du mir beim Ausziehen hilfst.
En dat zal ze afschrikken.
Korpustyp: Untertitel
Aus diesem Grund werde ich ausziehen.
- En daarom verhuis ik.
Korpustyp: Untertitel
Bitte Jacke ausziehen und Hände waschen...
Trek uw jasje uit. Daar kunt u uw handen wassen.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde mich nie wieder ausziehen.
lk kleed me voortaan niet meer uit.
Korpustyp: Untertitel
Nun,... die Hosen lassen sich unverzüglich ausziehen.