Voor met wegen wordt begonnen, mag de bak gecentreerd worden op de hartlijnen van de draaistellen.
Vor dem Wiegen darf der Wagenkasten bezüglich der Mittellinien der Drehgestelle zentriert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
bakBehälter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het oppervlaktewater moet worden vervoerd in een grondig gereinigde bak.
Das Oberflächenwasser sollte in einem gründlich gespülten Behälter transportiert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Had een extra bak mee moeten nemen.
Ich hätte noch einen Behälter mitbringen sollen.
Korpustyp: Untertitel
Er moeten passende bakken voor het scheiden van afval beschikbaar zijn in de kamers of op gemakkelijk bereikbare afstand.
Behälter für die Trennung von Abfällen müssen in den Zimmern oder zumindest in gut erreichbarer Entfernung vorhanden sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Konden we ze maar in een luchtdichte bak houden.
Wenn man sie bloß in luftdichten Behältern aufbewahren könnte.
Korpustyp: Untertitel
Producten op transportbanden en in liften en bakken worden beschermd tegen incidentele verontreiniging.
Erzeugnisse in Förderanlagen, Aufzügen oder Behältern sind vor Zufallskontamination zu schützen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gelieve uw filtermaskers terug te geven en deze in de voorziene bakken te deponeren.
Bitte geben Sie Ihre Atemgeräte in die dafür vorgesehenen Behälter.
Korpustyp: Untertitel
Indien de accu’s zich niet onder de motorkap bevinden, moeten zij in een geventileerde bak zijn geplaatst.
Befinden sich die Batterien nicht unter der Motorhaube, dann müssen sie in einem belüfteten Behälter untergebracht sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoe kan het dat we niet evenveel deksels als bakjes hebben?
Wie kommt es, dass wir nicht die gleiche Anzahl an Behältern und Deckeln haben?
Korpustyp: Untertitel
Kweekbakken geschikte ondiepe bakken met een inhoud van 10 tot 20 l.
Brutkasten: Geeignete flache Behälter von 10 bis 20 Liter Inhalt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Doe alstublieft horloges, riemen uit. Alles met metaal. ln een bakje.
Bitte legen Sie Uhren, Gürtelschnallen... und alles Metallisches ab und legen Sie es in einen Behälter.
Korpustyp: Untertitel
bakGefängnis
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dan draait hij de bak in, nou en?
Kommt er eben ins Gefängnis. Was ist dabei?
Korpustyp: Untertitel
Dan zat ik niet in de bak maar thuis.
Ich wäre nicht im Gefängnis. Sondern wäre zuhause.
Korpustyp: Untertitel
Peter wil haar in de bak en hij wil dat ik ermee kap.
Peter will sie im Gefängnis sehen, und mich raus aus dem Geschäft.
Korpustyp: Untertitel
Jij gaat terug de bak in en wordt wellicht geëxecuteerd.
Du kommst wegen Verrats ins Gefängnis, wirst vielleicht hingerichtet.
Korpustyp: Untertitel
Ze zijn niet van plan de bak in te gaan.
Die haben nicht die Absicht, ins Gefängnis zu gehen.
Korpustyp: Untertitel
Ben heeft de vervalste verklaring waardoor mijn moeder de bak in zou kunnen draaien.
Ben hat die gefälschte Erklärung, die meine Mom ins Gefängnis bringen könnte.
Korpustyp: Untertitel
Goddank, want anders had je nu nog in de bak gezeten.
Gott sei Dank, sonst wärst du noch im Gefängnis.
Korpustyp: Untertitel
Dan draai je weer de bak in.
- Dann landest du wieder im Gefängnis.
Korpustyp: Untertitel
Niemand gaat terug de bak in, Ted.
Niemand geht hier wieder ins Gefängnis, Ted.
Korpustyp: Untertitel
Dat ie beter af is als schoonmaker of in de bak?
Wo ist er besser dran? Als Putzmann oder im Gefängnis?
Korpustyp: Untertitel
bakKnast
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ln een stad als deze, slaapt iedereen wel wat nachten in de bak.
- In einer Stadt wie dieser, verbringt jeder mal ein oder zwei Nächte im Knast.
Korpustyp: Untertitel
Dan zit je zo weer in de bak.
Dann bist du ganz schnell wieder im Knast.
Korpustyp: Untertitel
Ze konden met niet in de bak stoppen, maar ze gooiden me wel eruit.
Sie konnten mich nicht in den Knast werfen, aber aus der Polizei.
Korpustyp: Untertitel
Je kunt een hond niet meenemen naar de bak, Jake.
Du kannst keinen Hund in den Knast mitnehmen, Jake.
Korpustyp: Untertitel
Je kunt de bak indraaien.
Dafür kannst du in den Knast wandern.
Korpustyp: Untertitel
- Een van hen zit nog in de bak.
- Einer sitzt im Knast.
Korpustyp: Untertitel
Gaat hij de bak in?
Er kommt in den Knast?
Korpustyp: Untertitel
Als je uit de bak komt, heb je weinig vrienden over.
Wenn man aus dem Knast kommt, erfährt man, wer die wahren Freunde sind.
Korpustyp: Untertitel
- Hij zat niet vanwege jou in de bak.
- Er war nicht wegen dir im Knast.
Korpustyp: Untertitel
ln de bak heb ik gemerkt hoe eenzaam, treurig en klote het daar is.
lm Knast habe ich gemerkt, wie einsam, traurig und scheiße es da ist.
Korpustyp: Untertitel
bakbacke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk slaap niet veel, dus dan bak ik maar... en het viel me op dat hier nooit iets te eten valt.
Ich schlafe nicht viel, also backe ich... und ich habe mitbekommen, dass es hier nie etwas zu essen gibt.
Korpustyp: Untertitel
- lk bak brownies.. en Berta maakt van mijn hoofd een dromenvanger.
Ich backe Brownies und Berta schmückt meinen Kopf zum Traumfänger.
Korpustyp: Untertitel
Neem een oude auto-antenne, laat het 's nachts marineren... in de tranen van een kabouter met hartpijn, bak het op 350°... tot er een regenboog uit je oven schiet, en klaar.
Nimm eine alte Antenne, mariniere sie über Nacht in den Tränen eines Kobold, dessen Herz gebrochen wurde, backe es bei 350°C bis ein Regenbogen aus dem Ofen schiesst und bitteschön.
Korpustyp: Untertitel
En ik bak cupcakes in de slaapkamer van mijn huisgenote.
Ich backe Cupcakes im Schlafzimmer meiner Mitbewohnerin.
Korpustyp: Untertitel
Of wil je liever dat ik naar huis ren en zelf wat bak?
Oder hätten Sie es lieber, dass... ich nach Hause laufe und selbst ein paar backe?
Korpustyp: Untertitel
lk bak een appeltaart.
Ich backe einen Apfelkuchen."
Korpustyp: Untertitel
Als we terug zijn, bak ik een cake voor je.
Wenn wir zurückkommen, backe ich dir einen Napfkuchen.
Korpustyp: Untertitel
lk bak er nog wel een.
- Ich backe Ihnen noch eine.
Korpustyp: Untertitel
lk bak geen taarten, ik ga niet naar de kerk.
- Ich bin Künstlerin. Ich backe keine Kuchen.
Korpustyp: Untertitel
lk bak echte koekjes voor de verkoop.
Und ich backe echte Kekse für den Backverkauf.
Korpustyp: Untertitel
bakGefäß
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De totale hardheid en (voorzover relevant) het zoutgehalte moeten worden gemeten in de bakken met de controlegroepen en in één bak met de hoogste concentratie teststof.
Die Gesamthärte und der Salzgehalt (soweit relevant) sollten in den Kontrollen und einem Gefäß mit der höchsten Konzentration gemessen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bak met deksel geschikt om er chromatogrammen in te ontwikkelen.
Gefäß mit Deckel für die Entwicklung der Chromatogramme;
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is wenselijk de temperatuur in ten minste één bak continu te registreren.
Die Temperatur sollte in mindestens einem Gefäß möglichst kontinuierlich überprüft werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De „testopzet” heeft betrekking op het aantal testconcentraties en de factor waarmee ze van elkaar verschillen, het aantal bakken per concentratieniveau en het aantal vissen per bak.
Unter „Versuchsaufbau“ sind die gewählte Anzahl und der Abstand der Testkonzentrationen, die Anzahl der Prüfgefäße je Konzentration und die Anzahl der Fische je Gefäß zu verstehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
gemiddelde specifieke groeisnelheid per bak
durchschnittliche spezifische Wachstumsrate je Gefäß
Korpustyp: EU DGT-TM
gemiddelde van de logaritmen van de waarden W1 voor de vissen in de bak aan het begin van de onderzoeksperiode
Durchschnitt der Logarithmen der Werte w1 für die Fische im Gefäß am Anfang des Untersuchungszeitraums
Korpustyp: EU DGT-TM
gemiddelde van de logaritmen van de waarden w2 voor de vissen in de bak aan het eind van de onderzoeksperiode
Durchschnitt der Logarithmen der Werte w2 für die Fische im Gefäß am Ende des Untersuchungszeitraums
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze analysemethode maakt de berekening van r voor afzonderlijke vissen (r1) overbodig. In plaats daarvan kan de analyse worden gebaseerd op de gemiddelde waarde van r per bak (r2).
Bei Verwendung dieser Methode ist die Berechnung von r für den einzelnen Fisch (r1) nicht notwendig, vielmehr kann bei der Analyse vom Durchschnitt je Gefäß (r2) ausgegangen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De gemiddelde specifieke groeisnelheden per bak (r2) moeten grafisch worden uitgezet tegen de concentratie, zodat de concentratie-reactie-relatie tot uitdrukking komt.
Zur Untersuchung der Beziehung zwischen Konzentration und Wirkung werden die durchschnittlichen spezifischen Wachstumsraten je Gefäß (r2) grafisch als Funktion der Konzentration dargestellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
testopzet (bijvoorbeeld het aantal testbakken, testconcentraties en replicaten, en het aantal vissen per bak,
Versuchsaufbau (z. B. Zahl der Testgefäße, der Testkonzentrationen und der Parallelansätze, Zahl der Fische pro Gefäß);
Korpustyp: EU DGT-TM
bakSchüssel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Breng een bak warm water met soda naar Mr. Dupont D'lvry.
Bringen Sie Mr. D`lvry... eine Schüssel mit Wasser und Salz ins Billardzimmer.
Korpustyp: Untertitel
Zie ik er anders uit als... een bak met hondenvoer?
Wie sehe ich sonst aus, wie eine Schüssel mit Hundefutter?
Korpustyp: Untertitel
Je ziet er nooit uit als een bak hondenvoer.
Du siehst nie aus wie eine Schüssel mit Hundefutter.
Korpustyp: Untertitel
Je deed push-ups op één arm met je klokkenspel boven een bak met ijs.
mit deinen Genitalien machtest über einer Schüssel mit Eis.
Korpustyp: Untertitel
Anders zou ik er thuis naar kijken, met een bak popcorn.
Sonst würde ich von zuhause mit einer Schüssel Popcorn zuschauen.
Korpustyp: Untertitel
We moeten gewoon een bak snoep buiten zetten en een cocktail gaan drinken.
Wir sollten einfach eine Schüssel Süßigkeiten rausstellen und uns ein Cocktail gönnen, oder?
Korpustyp: Untertitel
Als ik de juiste bak kan vinden, hoeveel moet je dan de hond voeren?
Wenn ich die richtige Schüssel finde, wieviel muss ich reintun, das die Hunde satt werden?
Korpustyp: Untertitel
lk wil dat je de bak pakt zodat ik de lever erin kan stoppen.
Ich will das du die Schüssel holst, damit ich die Leber in die Schüssel legen kann.
Korpustyp: Untertitel
- ln die ouwe bak, zeker?
Mit Ihrer alten Schüssel kommen Sie nirgendwo hin.
Korpustyp: Untertitel
Als iemand een bak opent met een hele kip erin, ls het oké om ervan uit te gaan dat het voor iedereen is.
Schau, wenn jemand eine Schüssel mit einem ganzen Huhn aufmacht, ist es doch okay anzunehmen, das wär für alle da.
Korpustyp: Untertitel
bakBau
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zei dat hij of kon praten of 3 tot 5 jaar de bak in gaan.
singen oder 3 bis 5 Jahre in den Bau.
Korpustyp: Untertitel
Jij gaat de bak in, met je vrienden.
Du wanderst in den Bau. Zusammen mit all deinen Freunden!
Korpustyp: Untertitel
lk rekende op 20 jaar in de bak, als ik geluk had.
Ich rechnete mit 20 Jahren im Bau, wenn ich Glück hatte.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft veel doe-het-zelf dingen geleerd in de bak.
Er hat viel handwerkliches Geschick im Bau gelernt!
Korpustyp: Untertitel
Ze nemen elke cent en je gaat de bak in voor belastingontduiking.
Sie nehmen jeden Penny,... und du gehst in den Bau für schwere Steuerhinterziehung.
Korpustyp: Untertitel
Als we vroeger gepakt werden, moesten we een paar dagen de bak in.
Wenn wir früher erwischt wurden, wanderten wir ein paar Tage in den Bau.
Korpustyp: Untertitel
Abdul Elijah regelt het vanuit de bak.
Abdul Elijah dreht das Ding vom Bau aus.
Korpustyp: Untertitel
Als hij ze krijgt, verdwijn jij met de Koningin in de bak.
Wenn er sie kriegt, wandern die Queen und du geradewegs zurück in den Bau.
Korpustyp: Untertitel
lk ga de bak in. Altijd nog beter dan dit.
vielleicht geh ich kurz in den Bau, aber die verfickte Warterei hat zumindest ein Ende.
Korpustyp: Untertitel
Voor ik je in de bak gooi, waar zijn ze?
Bevor ich euch in den Bau stecke, wo sind sie?
Korpustyp: Untertitel
bakKiste
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk vraag niet om je excuses, schep maar wat poep uit de bak.
Ich erwarte nicht, dass sie sich entschuldigen. Schaufeln Sie einfach etwas Kacke aus der Kiste.
Korpustyp: Untertitel
lk zag namelijk geen cel, geen kooi, geen bak.
Ich sah es nicht als Zelle, Käfig oder Kiste...
Korpustyp: Untertitel
Een ritje aan het maken? Mooie bak.
Keine schlechte Kiste zum Ausfahren.
Korpustyp: Untertitel
En er zal post komen, en ik wil dat 't 4 jaar in die bak bewaard wordt.
Außerdem bekomme ich Post hierher geliefert und ich will, dass sie für 4 Jahre in dieser Kiste liegt.
Korpustyp: Untertitel
Schoenen en jasjes in de bak en loop door het poortje.
Legen Sie Schuhe und Jacken bitte in die Kiste und gehen Sie durch den Metalldetektor.
Korpustyp: Untertitel
Schoenen en jasje in de bak.
Legen Sie Schuhe und Jacken in die Kiste.
Korpustyp: Untertitel
lk ga geen enkele bak meer in, oke?
Ich gehe in keine Kiste mehr, OK?
Korpustyp: Untertitel
lk zie dat je zoekt in mijn bak met onopgeloste zaken.
Ähm, ich-ich sehe, dass du, äh, meine Kiste ungelöster Fälle durchsiehst.
Korpustyp: Untertitel
Bak E. Geen staat.
Kiste E. Kein Staat.
Korpustyp: Untertitel
bakEimer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk had niet die hele bak popcorn op moeten eten.
Ich hätte nicht den ganzen Eimer Popcorn essen sollen.
Korpustyp: Untertitel
Die bak is half leeg.
Der Eimer ist halb leer.
Korpustyp: Untertitel
Vertel het me als je gaat kotsen want er is een bak achter je.
Sagen Sie mir, wenn Sie kotzen müssen, denn hinter Ihnen steht ein Eimer.
Korpustyp: Untertitel
Als er weer een bak komt, spring je erin.
Den nächsten Eimer ziehst du rum und springst rein.
Korpustyp: Untertitel
Dus omdat je je jeugd opnieuw wilt beleven, in plaats van een bak popcorn te eten terwijl we staren naar Viggo Nogwat eikel, moet ik met jou en je stomme, slome, stadsvriendje gaan drinken?
Also nur weil du deine Jugend wieder erleben möchtest, anstatt einen Eimer Popcorn zu holen und zu essen während wir auf Viggo So-und-Sosen Arsch starren, muss ich mit deiner blöden, schlacksigen städtischen Freundinn drinken gehen.
Korpustyp: Untertitel
We hadden een bak Extra Crispy en pa viel in slaap op de bank.
Wir hatten einen Eimer extra-knuspriger Hähnchen-stücke und Dad lag bewusstlos auf der Couch.
Korpustyp: Untertitel
Draag het vuilnis met bak en al naar beneden, anders wordt het een smeerboel.
Bringen Sie den Müll im Eimer runter, sonst tropft es aus der Mülltüte.
Korpustyp: Untertitel
lk liet iemand een bak met hot dog afvalwater opdrinken.
Ich habe diesem einen Typen einen Eimer Hot-Dog-Wasser auf Ex trinken lassen.
Korpustyp: Untertitel
bakKofferraum
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jij moest zonodig in de bak van haar auto springen.
Du wolltest ja in den Kofferraum ihres Wagens.
Korpustyp: Untertitel
lk pak de koffer uit de bak.
Ich hole den Koffer aus dem Kofferraum.
Korpustyp: Untertitel
ln de bak, ja.
Ja, im Kofferraum.
Korpustyp: Untertitel
Maar toen de bak openging... schoot je niet. Waarom?
Aber als der Kofferraum offen war, wieso haben Sie da nicht geschossen?
Korpustyp: Untertitel
Ze gooiden me in de bak, reden rondjes.
Ich lag im Kofferraum und die fuhren im Kreis.
Korpustyp: Untertitel
- Wat nou? lk ga die gore bak niet in.
Ich steige nur nicht in diesen beschissenen Kofferraum!
Korpustyp: Untertitel
bakBecken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hou de ballen in de bak, kinderen.
Lasst die Bälle im Becken, Kinder.
Korpustyp: Untertitel
- ln die bak.
- In das Becken.
Korpustyp: Untertitel
Fransoos, hier met die bak.
Frenchy, bring das Becken her.
Korpustyp: Untertitel
Je ziet soms oude kreeftenparen door de bak lopen... schaar in schaar.
Man kann alte Hummerpaare durch das Becken marschieren sehen und sie halten sich an den Scheren...
Korpustyp: Untertitel
En er was geen licht in deze donkere metalen bak van 6 bij 6 en 10 meter diep.
Alle Lichter waren aus, es gab keine Stimulation, sie waren einfach in einem dunklen Becken aus Metall.
Korpustyp: Untertitel
bakBehältnis
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De totale hardheid en, voorzover relevant, het zoutgehalte moeten worden gemeten in de bakken met de controlegroepen en in een bak met de hoogste teststofconcentratie.
Die Gesamthärte und gegebenenfalls die Salinität sollten in den Kontrolllösungen und in einem Behältnis mit höherer (oder höchster) Konzentration gemessen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gemiddelde specifieke groeisnelheid per bak: de gemiddelde groeisnelheid van een bakpopulatie bij een bepaalde concentratie.
Durchschnittliche spezifische Wachstumsrate je Behältnis: mittlere Wachstumsrate des Besatzes eines Prüfgefäßes bei einer bestimmten Konzentration.
Korpustyp: EU DGT-TM
Trek de naald eruit, plaats de naaldbeschermer weer terug en gooi de naald weg in een afgesloten bak.
Ziehen Sie dann die Nadel heraus, setzen Sie den Nadelschutz wieder auf und entsorgen Sie die Nadel in einem geschlossenen Behältnis.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gooi de gebruikte spuit weg in een afgesloten bak.
Entsorgen Sie die gebrauchte Spritze in einem geschlossenen Behältnis.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
bakWagen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb erover nagedacht. lk heb een andere bak nodig.
Bei der derzeitigen Situation brauche ich einen anderen Wagen.
Korpustyp: Untertitel
Wat een mooie bak.
- Ein schicker Wagen.
Korpustyp: Untertitel
Deze bak kan een beest van een wagen worden.
Dieser Wagen könnte ein Superding werden.
Korpustyp: Untertitel
Oké, geniet van je nieuwe bak, ik moet naar mijn evaluatie.
Also gut, genieße deinen neuen Wagen. Ich gehe zu meiner Steuerprüfung.
Korpustyp: Untertitel
bakSchlitten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Breng die bak hierheen.
Den Schlitten hier rüber!
Korpustyp: Untertitel
- Waar is mijn bak?
- Wo ist mein Schlitten?
Korpustyp: Untertitel
lk denk, zo'n chique bak zal wel met 'n pas tanken. Commissaris.
Ich dachte: "So 'n Schlitten, der zahlt mit Karte."
Korpustyp: Untertitel
En op een dag kwam jij, in een coole bak. Mooie meid aan je arm.
Und eines Tages sind Sie aufgetaucht, in einem coolen Schlitten, ein hübsches Mädchen im Arm.
Korpustyp: Untertitel
bakTonne
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De bak mogen we niet doorzoeken.
Die Tonne dürfen wir nicht durchsuchen.
Korpustyp: Untertitel
Ze wachtten tot de bak leeg was.
Sie warteten, bis die Tonne leer war.
Korpustyp: Untertitel
meneer, loop rond de bak.
Sir, umgehen sie die Tonne.
Korpustyp: Untertitel
Paarse bak, toch, voor kunststoffen en dode opa's?
Recycelt mich lieber in der lila Tonne für Plastik und tote Opas.
Korpustyp: Untertitel
bakKarre
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Waarom is die bak zoveel waard?
- Wieso ist die Karre so viel wert?
Korpustyp: Untertitel
En dan kan ik die bak van jou even testen.
Plus der Probefahrt in der Karre.
Korpustyp: Untertitel
Mooie bak. Alles erop en eraan.
Du hast die Karre nett aufgemöbelt.
Korpustyp: Untertitel
lk krijg 1500 dollar voor deze bak.
Ich krieg 1.500 Mäuse für die Karre.
Korpustyp: Untertitel
bakAquarium
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk moet de bak schoonmaken voor Darla komt.
Ich muss das Aquarium säubern, bevor Darla kommt.
Korpustyp: Untertitel
De zon schijnt, de bak is schoon, en wij...
Die Sonne scheint, das Aquarium ist sauber, und wir können raus...
Korpustyp: Untertitel
De bak is schoon.
Das Aquarium ist sauber.
Korpustyp: Untertitel
'De Aquascum scant het milieu in uw bak elke vijf minuten.'
Hör auf. Das Aqua-Klar Programm scannt Ihr Aquarium alle fünf Minuten.
Korpustyp: Untertitel
bakgesessen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Waar dacht jij in de bak aan?
Als du gesessen hast, woran hast du da gedacht?
Korpustyp: Untertitel
Brandstichting, zes jaar. Tweeënhalf in de bak.
6 Jahre wegen Brandstiftung, 2½ gesessen.
Korpustyp: Untertitel
lk zat met die vent in de bak.
Ich hab' mal mit einem zusammen gesessen.
Korpustyp: Untertitel
lk ken iemand, we zaten samen in de bak.
Ich kenne da einen Typen. Wir haben zusammen gesessen.
Korpustyp: Untertitel
bakMenge
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bereken welk percentage van het verstoven water in de bak is opgevangen.
Den prozentualen Anteil des aufgefangenen Wassers im Verhältnis zur Menge des zerstäubten Wassers errechnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit is hem en we krijgen er een bak geld voor.
Das ist sie und sie kommt mit einer Menge Geld.
Korpustyp: Untertitel
Een bak met geld, je leven, en het leven van je kinderen.
Ne Menge Geld geboten, dein Leben... und auch das deiner Kinder.
Korpustyp: Untertitel
bakKasten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De bak wordt verlicht met een geschikte lichtbron.
Der Kasten ist mit einer geeigneten Lichtquelle zu beleuchten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Rechts van jou bevindt zich een bak.
Zu deiner Rechten ist ein Kasten.
Korpustyp: Untertitel
Zo weer terug in de bak, net als elke andere idioot die hier ooit vertrok.
Direkt wieder zurück in den Kasten, wie jeder andere Volltrottel, der hier je rausgekommen ist.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
losse bak
abnehmbarer Trog
Modal title
...
GN-bak
Gastronorm-Behälter
GN-Behälter
Modal title
...
stalen bak
Stahlblechzellenkasten
Modal title
...
meervoudige bak
Blockkasten
Modal title
...
kokervormige bak
Wagenkasten in Schalenbauweise
Wagenkasten in Röhrenbauweise
Modal title
...
dubbele bak
Doppelkasten
Modal title
...
halfwarme bak
temperierter Kasten
Modal title
...
warme bak
Warmbeet
Modal title
...
koude bak
Kaltbeet
Modal title
...
spout-bak
Speiserschüssel
Speiserbecken
Modal title
...
verplaatsbare bak
Wanderkasten
Modal title
...
afneembare bak
abnehmbarer Kübel
Modal title
...
zelfdragende bak
selbsttragender Wagenkasten
Modal title
...
waterdichte bak
lecksicherer Behälter
dichter Behälter
Modal title
...
ondiepe bak
Flachbehälter
Modal title
...
gewone bak
gewoehnlicher Kuebel
Modal title
...
platte bak
Ponton
Modal title
...
er bak nomen
Behäl
Modal title
...
en bak nomen
Kas
Modal title
...
bak met vaste bodem
Prahm
Modal title
...
bak voor stripverhalen
Trickfilmstaender
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bak
133 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gft-bak
Biotonne
Korpustyp: Wikipedia
Bak (schip)
Vorschiff
Korpustyp: Wikipedia
Draaien met die bak!
Drehen wir das Ding um.
Korpustyp: Untertitel
Bak jij ook appels?
Du machst auch Bratäpfel?
Korpustyp: Untertitel
Waar is Ong Bak?
Ich bin Ai-Hum-Lae aus Ban-Nong-Pradoo
Korpustyp: Untertitel
Een chique bak, hoor.
Das ist schlecht, Sohn.
Korpustyp: Untertitel
Geweldig, wat een bak.
Das ist klasse! Das ist absolut klasse.
Korpustyp: Untertitel
Niet in de bak.
Ich kenne Marilyn Manson nicht.
Korpustyp: Untertitel
- Wat is een bak?
-Was ist ein Sechser?
Korpustyp: Untertitel
lk bak hem snel.
Ich brate ihn durch.
Korpustyp: Untertitel
Volle bak, hoorde ik.
Da war ja einiges los.
Korpustyp: Untertitel
- Bak je ook koekjes?
Du bäckst auch noch Kekse.
Korpustyp: Untertitel
Vast een ouwe bak.
Schrottkiste, wette ich.
Korpustyp: Untertitel
De Millennium Vuilnis Bak?
Den "Millennium Dreckspatz"?
Korpustyp: Untertitel
- Elke avond volle bak.
- Ja, ist jeden Abend rammelvoll.
Korpustyp: Untertitel
Nu bak je potten.
Jetzt töpferst du Sachen.
Korpustyp: Untertitel
lk bak wat eieren.
Ich koch dir auch ein paar Eier.
Korpustyp: Untertitel
De bak doet dit.
Es liegt an diesem Ort.
Korpustyp: Untertitel
- ln de bak.
- Eine Romanze hinter Gittern.
Korpustyp: Untertitel
lk ken die bak.
Das Motorrad kenne ich.
Korpustyp: Untertitel
- Wat een gave bak.
- Sieht echt cool aus.
Korpustyp: Untertitel
Bak nog een taart.
Mach noch einen Kuchen.
Korpustyp: Untertitel
Ja, aan de bak.
Teufel, ja! Auf geht's.
Korpustyp: Untertitel
Klim in de bak.
Steig in die Schaufel.
Korpustyp: Untertitel
Bak Don heeft het hoofd van Ong Bak afgezaagd.
Er hat Ong-Bak's Kopf abgeschlagen und mitgenommen.
Korpustyp: Untertitel
- Zit ie in de bak?
Das reichte Pete nicht.
Korpustyp: Untertitel
Wou je de bak in?
Soll ich dich verhaften?
Korpustyp: Untertitel
Het leger of de bak.
Entweder Kittchen oder Armee.
Korpustyp: Untertitel
Je kunt de bak ingaan.
Die können dich eine lange Zeit dafür einsperren.
Korpustyp: Untertitel
Wel een gave bak, toch?
Aber es war eine nette Fahrt, oder?
Korpustyp: Untertitel
'lk... bak er niks van.'
"lch... bin zum Kotzen."
Korpustyp: Untertitel
Die draait de bak in.
Der Kerl ist bald Geschichte.
Korpustyp: Untertitel
Het is 'n goede bak.
Gutes Auto, weißt du.
Korpustyp: Untertitel
lk schud, dan bak jij.
Ich knacke und Sie backen?
Korpustyp: Untertitel
lk bak wel een eitje.
Ich mach dir 'n paar Eier.
Korpustyp: Untertitel
Schiet op, slappe sperma-bak.
Komm, du armseliger Kotkübel!
Korpustyp: Untertitel
Zonde van die mooie bak.
Oh, Mann, was für eine Verschwendung von Motorkraft!
Korpustyp: Untertitel
- Die vent in de bak?
- Wenn sie über den Typen in reden Fox River...
Korpustyp: Untertitel
Morgenvroeg, als ik het bak.
Morgen früh, beim Kochen.
Korpustyp: Untertitel
Mooie bak heb je, amigo.
Ganz schöne Kutsche, die Sie da steuern, amigo.
Korpustyp: Untertitel
Bill, doe de bak dicht.
Bill, schließen Sie das Lager.
Korpustyp: Untertitel
Sinds wanneer bak jij taarten?
Seit wann backst du Kuchen?
Korpustyp: Untertitel
Gooi hem in de bak.
Sperr ihn im Bunker ein.
Korpustyp: Untertitel
- Ze kwamen uit de bak.
Das waren zwei Lachnummern, die kamen von den Pens.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt 'n gave bak.
Du fährst eine geile Limousine.
Korpustyp: Untertitel
Bak wat eieren voor hem.
- Vielleicht will er ein paar Eier?
Korpustyp: Untertitel
Bak een biefstuk voor me.
Dann brate ein Steak.
Korpustyp: Untertitel
We moeten aan de bak.
Wir sind soweit.
Korpustyp: Untertitel
- Vooruit met die bak, eikel.
Verschwinde mit deinem Tussi-Magneten, Trottel!
Korpustyp: Untertitel
Bak je me 'n poets?
Ihr wollt mich austricksen?
Korpustyp: Untertitel
Dat wordt een volle bak.
Sieht aus, als wäre das Konzert ausverkauft.
Korpustyp: Untertitel
"Bak een - tatoo." And "Attlesaus."
- Kartosseln. Und "Apselmus."
Korpustyp: Untertitel
Je hebt een volle bak.
Du hast ein komplett ausverkauftes Haus da drüben.
Korpustyp: Untertitel
Hoe bak ik de garnalen?
Wie soll ich diese Garnelen braten?
Korpustyp: Untertitel
Wil je de bak in?
Wir könnten dich dafür einbuchten.
Korpustyp: Untertitel
lk bak er niks van.
Ich bin so schlecht.
Korpustyp: Untertitel
- lk bak er niets van.
- Ich habe versagt.
Korpustyp: Untertitel
Wil je een bak koffie?
Brauchen Sie einen Kaffee?
Korpustyp: Untertitel
Dure bak voor dit adres.
Etwas zu teuer für diese Gegend.
Korpustyp: Untertitel
Hij moet in de bak.
Ihr Bruder muss weggeschlossen werden.
Korpustyp: Untertitel
- Niet als deze bak zinkt.
Und, überlebt sie es?
Korpustyp: Untertitel
Waarom bak je ze dan?
- Warum brätst du es dann?
Korpustyp: Untertitel
Wedden om een bak kippenvoer?
Würdest du dein Futter drauf verwetten?
Korpustyp: Untertitel
Laat hen die bak ophalen.
Die sollen diese Mülltonne für uns sichern.
Korpustyp: Untertitel
- Ooit in de bak gezeten?
- Schon mal verhaftet worden?
Korpustyp: Untertitel
-Hij zit in de bak.
- Nein, den haben sie eingelocht.
Korpustyp: Untertitel
Je gaat de bak in.
- Ich nehme dich mit.
Korpustyp: Untertitel
'Bak de fruittaart, maak advocaat...
"Backt Früchtekuchen und mischt den Punsch"
Korpustyp: Untertitel
Hij zit in de bak.
Erkläre mal, wie Lügen ihm helft.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt een gave bak.
- Du hast ein Super-Auto.
Korpustyp: Untertitel
We hebben een volle bak!
Der Laden ist voll.
Korpustyp: Untertitel
-Door mij zat ie in de bak.
- Weil ich ihn eingelocht habe.
Korpustyp: Untertitel
Daarbuiten bak ik er weinig van.
Abgesehen davon ist mein Leben ziemlich chaotisch.
Korpustyp: Untertitel
- Ja. lk kook, bak en naai.
- Du hast gekocht?
Korpustyp: Untertitel
Weet je kerk-koor, bak-verkoop.
Ja, weißt du, Kirchenchor, Kuchenverkauf.
Korpustyp: Untertitel
Je kan erdoor in de bak komen.
Es kann einen Gefängnisaufenthalt umfassen.
Korpustyp: Untertitel
Hoe kom je uit de bak?
- Wie bist du rausgekommen?
Korpustyp: Untertitel
ln de bak zijn we niet verlegen.
- Wer ist hier schüchtern im Big House?
Korpustyp: Untertitel
- We zijn niet in de bak.
- Wir sind nicht im Big House.
Korpustyp: Untertitel
- En in de bak zijn geen ramen.
Und im Zuchthaus gibt es keine Fenster.
Korpustyp: Untertitel
Dan ga je de bak in.
Damit sie dich einsperren?
Korpustyp: Untertitel
lk heb Ong Bak zelf gezien.
So ist das... du willst dich also für letztens revangieren.