linguatools-Logo
201 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
balie Schalter 46 Anwaltschaft 17 Theke 12 Kundendienst 1 Kundendienstabteilung
Gerichtsschranke
Rechtsanwaltschaft
Ausstellungstisch
Schlepptrossenbehaelter

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bali Bali 338
snelle balie Schnellabfertigung
Bali-Partnerschapsfonds Bali-Partnerschaftsfonds
balie-employé Schalterbeamter
Schalterangestellter
Reisebuerobeamter
routekaart van Bali Bali-Fahrplan
actieplan van Bali Aktionsplan von Bali 10 Bali-Aktionsplan
tot de balie toegelaten worden als Anwalt zugelassen werden
ingeschreven zijn bij de balie als Rechtsanwalt zugelassen werden
lid zijn van de balie als Rechtsanwalt zugelassen werden
balie-uitrusting in de kantoorruimte Schalter
bij een balie ingeschreven advocaat zugelassener Anwalt

Bali Bali
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bali is een mijlpaal - daar valt niet aan te twijfelen.
Bali ist ein Meilenstein, das ist keine Frage.
   Korpustyp: EU
ln 1976 werd hij op een vliegtuig in Bali betrapt met twaalfduizend dollar op zak.
Und äh 1976 wurde er am Flughafen Bali gefasst mit 12 Riesen in der Tasche.
   Korpustyp: Untertitel
De balans van Bali is hiervan een overduidelijk voorbeeld.
Die Einschätzung von Bali ist da ein eindrucksvolles Beispiel.
   Korpustyp: EU
Jullie zijn precies als de mensen op het eiland Bali in mijn tijd.
Ebenso wenig, wie wenn ich in meiner eigenen Zeit Bali besucht hätte.
   Korpustyp: Untertitel
In Bali hebben de EU-partners intensief met elkaar samengewerkt.
Die Tagung von Bali war gekennzeichnet von intensiver EU-Koordinierung.
   Korpustyp: EU
lk weet dat je een huwelijk in Bali plant.
Ich weiß, dass sie auf Bali heiraten möchten.
   Korpustyp: Untertitel
Dit was bijzonder nuttig in Bali en dat zal des te meer blijken in de komende twee jaar.
Dies war insbesondere in Bali nützlich und wird sich in den nächsten zwei Jahren als noch wichtiger erweisen.
   Korpustyp: EU
Oké, nog één bezoek en we gaan naar Bali.
Also schön, noch ein Zwischenstopp und dann ab nach Bali!
   Korpustyp: Untertitel
De conferentie op Bali zal zonder twijfel een mijlpaal zijn in de internationale inspanning om de klimaatverandering te bestrijden.
Die Konferenz von Bali wird zweifelsohne einen Meilenstein in der Geschichte der internationalen Bemühungen zur Bekämpfung des Klimawandels bilden.
   Korpustyp: EU
Bijvoorbeeld Bali, Thailand. ln Vietnam kunnen de mensen zich redden.
Also in Bali, Thailand und Vietnam müssen die Menschen alleine klarkommen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit balie

103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De balie, edelachtbare?
- Darf ich Sie sprechen, Euer Ehren?
   Korpustyp: Untertitel
De informatie balie alstublieft.
Bitte, wo ist die Auskunft?
   Korpustyp: Untertitel
- Deze balie is gesloten.
Tut mir Leid, ich hab Mittagspause.
   Korpustyp: Untertitel
- Bij de balie.
- Sie können im Schwesternzimmer sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Ga maar naar de balie.
Gehen Sie zum Gerichtsschreiber.
   Korpustyp: Untertitel
lk let op de balie.
Ich passe hier auf.
   Korpustyp: Untertitel
Hij staat bij de balie.
Er ist da vorne, der mit der Kappe.
   Korpustyp: Untertitel
- Balie 20, deze kant op.
Ausgang 20! Da entlang!
   Korpustyp: Untertitel
- Je staat aan haar balie.
- Wer? Das ist die Arzthelferin.
   Korpustyp: Untertitel
Er staat er een aan de balie.
Ich glaube, der ist ein Fall für die Klapse.
   Korpustyp: Untertitel
Geef uw nummer af aan de balie.
Hinterlassen Sie Ihre Nummer.
   Korpustyp: Untertitel
Uw sleutel ligt op de balie
Die Schlüssel bekommen Sie im Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Volgende week krijg je een balie baan.
Ab nächster Woche arbeitest du in der Verwaltung. In der Verwaltung?
   Korpustyp: Untertitel
Louis, er zijn problemen bij de balie.
Hey, Louis, wir haben eine Unruhe bei den Fenstern.
   Korpustyp: Untertitel
lk breng je langs de dronkaards balie.
Ich bringe Sie in die Ausnüchterungszelle.
   Korpustyp: Untertitel
Betaal er je balie-examen mee.
Du solltest es in dein Jura-Examen investieren
   Korpustyp: Untertitel
Je slaagde voor het bali examen?
Du hast dein Bar-Examen bestanden?
   Korpustyp: Untertitel
- Willen de advocaten bij de balie komen.
Treten die Anwälte bitte zur Richterbank vor.
   Korpustyp: Untertitel
lk sta meestal niet aan de balie.
Was machen Sie denn für gewöhnlich?
   Korpustyp: Untertitel
U ziet, het ontvangstbewijs op de balie.
Da liegt der Beleg.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten even langs de balie.
Wir müssen noch zum internationalen Terminal.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je hoe ze op Bali dromen?
Weißt du, wie die Balinesen mit ihren Träumen umgehen?
   Korpustyp: Untertitel
- ln de bibliotheek, achter de balie.
- Am Auskunftsschalter der Bibliothek.
   Korpustyp: Untertitel
Op je scherm, isoleer de balie.
Isolieren Sie auf Ihrem Bildschirm den Auskunftsschalter.
   Korpustyp: Untertitel
- Stuur iemand naar die balie toe.
- Schickt sofort jemanden zur Auskunft.
   Korpustyp: Untertitel
Dan zit er niemand achter de balie.
Das heisst, währenddessen kann keiner Alarm auslösen.
   Korpustyp: Untertitel
Wil meneer Pivert naar de balie komen?
Wir bitten Passagier Buntspecht zum Informationsschalter.
   Korpustyp: Untertitel
Er gaat geen geld over de balie.
Dort gibt es keine Geldschalter.
   Korpustyp: Untertitel
Luister, ik haal het ticket op aan de balie.
Sag beim Kauf, dass ich das Ticket am Grand-Junction-Flughafen abhole.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zit zich vast af te trekken achter de balie.
Er holte sich wahrscheinlich einen runter. Hey.
   Korpustyp: Untertitel
Naar de balie, voor als er eventueel iemand om vraagt.
Bei der Anmeldung, falls jemand auftaucht.
   Korpustyp: Untertitel
lk zag je bij de check-in balie.
Ich habe dich beim Einchecken gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het kunnen regelen met de balie.
Ich habe es geschafft, die Sache mit dem diensthabenden Polizisten geradezubiegen.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent in orde, Ga naar de balie, of...
- Geh nach vom, da ist ein Wächter.
   Korpustyp: Untertitel
meldt u zich bij de balie van American Airlines.
..bitte am American Airlines Ticketschalter melden.
   Korpustyp: Untertitel
Hij was in het hotel bij de balie.
Er war da, als wir einchecken wollten.
   Korpustyp: Untertitel
Vorige week maakte ik furore bij de balie toen ik...
Letzte Woche machte ich Furore bei der Vorstandssitzung, als ich sagte...
   Korpustyp: Untertitel
Wil degene die een taxi wilde naar de balie komen?
Könnte derjenige, der ein Taxi bestellt hat, zur Zentrale kommen?
   Korpustyp: Untertitel
lk kies een drukke balie waar mensen wachten.
Ich gehe dorthin, wo viele Leute anstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Uw spullen liggen bij de balie in de hal.
Ihre Sachen sind im Pförtnerhäuschen.
   Korpustyp: Untertitel
Raad van de balies van de Europese Unie
Rat der Anwaltschaften der Europäischen Union
   Korpustyp: EU IATE
Wilt u zich aan de balie in de hal melden?
Bitte melden Sie sich am Informationsschalter in der Lounge.
   Korpustyp: Untertitel
De jongeman achter de balie noemde dit 'purple kush'.
Der junge Mann an der Arzneimittelausgabe hat... es als "Purple Kush" bezeichnet.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand aan de balie vraagt naar Walter Smith.
Jemand an der Information fragt nach Walter Smith.
   Korpustyp: Untertitel
De man aan de balie zou mij doorlaten.
Er sagte, ich solle mich vom Portier anweisen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
lk keek ernaar uit om Bali te ontdekken.
Hatte mich darauf gefreut, die Insel zu erkunden.
   Korpustyp: Untertitel
Ga ik dat record hier aan deze balie verbeteren?
Miss, muss ich mit meinem Koffer hier dasselbe tun?
   Korpustyp: Untertitel
Er staat een man voor je aan de balie.
Grace, da stand ein Mann bei Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
We ontmoetten elkaar op een balie, een bal...
Wir trafen uns bei einem baile, einem Tanz...
   Korpustyp: Untertitel
Herbert klemt zich jankend vast aan de balie.
Herbert ist unten und weint wie ein Baby. Er hat sich um den Empfangstresen gewickelt.
   Korpustyp: Untertitel
Mij uitfoeteren, alleen nu aan een balie van een drogist.
Das du mich ausschimpfst. Nur zur Abwechslung mal in einer anderen Kneipe.
   Korpustyp: Untertitel
Maar vooral in de daluren kan een passagier... zo direct de Pfizer-balie om hulp roepen.
Doch selbst wenn der Posten nicht besetzt ist, können sich Fahrgäste direkt an die Pfizer - Zentrale wenden.
   Korpustyp: Untertitel
De agenten aan de balie geven je de formulieren die je in moet vullen.
Beamte vor Ort werden Ihnen die Formulare geben.
   Korpustyp: Untertitel
De agent aan de balie heeft gebeld vroeg zich af waarom je niet werkte.
Dein diensthabender Sergeant hat angerufen, weil er sich fragt, warum du nicht im Dienst bist.
   Korpustyp: Untertitel
Nou ja, ik zal die informatie wel... aan de balie vragen.
Und vielleicht können Sie mir sagen, wo ich diesen Herren finde?
   Korpustyp: Untertitel
Niks bij de balie, en niemand zag hem komen of gaan.
Nein, niemand hat ihn kommen oder gehen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben bang dat u terug moet naar de balie, jongeman.
Es ist besser, wenn Sie jetzt zurück zum Gate gehen, junger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Haar verliezen is niet enkel een persoonlijke tragedie... maar een verlies voor de hele balie.
Sie zu verlieren ist nicht nur eine persönliche Tragödie, sondern ein Verlust für die ganze Rechtsgemeinschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, er was niemand aan de balie en ik hoorde de boor.
Tut mir leid. Draußen war niemand, und ich hab den Bohrer gehört.
   Korpustyp: Untertitel
De meeste ondernemingen zouden je voor de balie plaatsen en je licentie laten afnemen.
Weißt du, die meisten Unternehmen würden dich vor Gericht bringen und dir deine Lizenz entziehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
dat al meer dan twee maanden, de zeediepte afschuimt even voorbij Bali...
- Wie willst du deine Eier, Dan?
   Korpustyp: Untertitel
De mevrouw achter de balie zei dat ze eigenlijk laxerende werking hebben.
- Klar. Aber pass auf.
   Korpustyp: Untertitel
- We hebben het hier al over gehad bij de check-in balie.
Ay, bitte, das hatten wir doch schon beim Einchecken.
   Korpustyp: Untertitel
Ga je gang. De man bij de balie zei dat er stromingen zijn.
Du kannst gern gehen, ich hörte, es gebe Kabbelungen.
   Korpustyp: Untertitel
lk krijg van de man achter de balie... wat ik wil, en ieder gaat zijns weegs.
Ich bekomme von dem Mann hinterm Ladentisch, was ich will, und jeder geht seiner Wege.
   Korpustyp: Untertitel
Er kwam 'n groep dansers uit Bali over, met bellen aan hun enkels en zo.
Balinesische Bauchtänzerinnen mit Glöckchen am Fußgelenk und langen Fingernägeln.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal me melden bij de balie om te kijken of ze me nog nodig hebben.
Ich sollte zur Aufnahme gehen und mich erkundigen, ob sie vielleicht was von mir brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij slaagt niet voor de balie. Hij kan er amper over één over kijken.
Die Hürde kann er nicht nehmen, er kann ja nicht mal drüber sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Bankbiljetten die door daartoe opgeleid personeel zijn goedgekeurd , mogen uitsluitend worden uitgegeven over de balie .
Banknoten , die durch geschultes Personal erfolgreich geprüft wurden , können anschließend nur im direkten Kundenkontakt ( nicht über Automaten ) wieder ausgezahlt werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
2 Kleine contanttransacties over de balie zijn gewoonlijk van deze bepaling uitgezonderd .
Kreditinstitute sind nicht an Vorschriften der NZB hinsichtlich des Recycling von Banknoten gebunden ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
En de vrouw achter de balie in de tweedehandswinkel zei dat niemand hem in jaren gedragen had.
Und dann sagte die Dame im Secondhand-Shop, seit Jahren hätte sie niemand auch nur anprobiert. Könnt ihr das glauben?
   Korpustyp: Untertitel
Bali was op het nippertje een succes dankzij Europees leiderschap, en mijn welgemeende complimenten aan commissaris Dimas en zijn team.
Dank europäischer Führungsstärke konnte in letzter Minute noch ein Erfolg verbucht werden. Dazu gratuliere ich Herrn Kommissar Dimas und seinem Team.
   Korpustyp: EU
Ondanks het gebrek aan spectaculaire successen, hebben we in Bali toch meer bereikt dan tot nu toe het geval was.
Auch wenn es keine Aufsehen erregenden Erfolge gab, wurde mehr erreicht als zuvor.
   Korpustyp: EU
Het lijkt erop dat hij hetzelfde boeket heeft gestuurd aan een derde balie medewerker, Melissa Murphy, Heritage Bay National Bank.
Sieht so aus, als hätte er dasselbe Arrangement an eine dritte Kassiererin geschickt, Melissa Murphy, Heritage Bay National Bank.
   Korpustyp: Untertitel
En ik was niet hier, maar een balie sergeant en een agent werden gevloerd door de explosie.
Und ich war nicht hier, aber ein diensthabender Polizist... und ein Offizier vom Dienst wurden von der Explosion umgehauen.
   Korpustyp: Untertitel
Toen het vliegtuig neerstortte, stapte er een kasuaris uit het wrak die zich bij de VlP-balie meldde.
Als das Flugzeug auf der Landebahn explodierte, entstieg ein Kasuar mit purpurnem Schnabel dem Wrack und begab sich in den VlP-Warteraum.
   Korpustyp: Untertitel
Getuigen zeggen dat de eigenaar aan het werk was bij de balie, toen het gebeurde en hij is ook verdwenen.
Der Zeuge sagt, dass der Besitzer hinten gearbeitet hat, als es passiert ist, und jetzt ist der ebenfalls weg.
   Korpustyp: Untertitel
De EU heeft in Bali zijn leidende rol in de wereld bevestigd, maar haar verantwoordelijkheden zijn daardoor ook toegenomen.
Bei dieser Gelegenheit hat die EU ihre Führungsrolle in der Welt bekräftigt, aber damit ist auch ihre Verantwortung gewachsen.
   Korpustyp: EU
Deze aantallen , waarin de door bankmedewerkers gebruikte balie-apparatuur niet is inbegrepen , zullen de komende jaren waarschijnlijk verder toenemen .
g Diese Gesamtzahlen , in denen die von Bankangestellten verwendeten Kassenhilfsysteme nicht enthalten sind , werden in den nächsten Jahren voraussichtlich noch ansteigen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Tot wel 50 % van de bankbiljettenstroom van de commerciële banken naar hun cliënten loopt via geldautomaten en balie-apparatuur .
Bis zu 50 % der Banknoten , die die Geschäftsbanken an ihre Kunden auszahlen , werden Über Geldausgabeautomaten oder Kassenautomaten ausgegeben .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Sorry, mij is verteld dat die kale zwarte man aan de balie... die altijd iets van anesthesisten "krijgt" Ben jij dat?
Mir wurde gesagt, ein Schwarzer mit rasiertem Schädel, der es "ständig braucht", sei Anästhesist.
   Korpustyp: Untertitel
Hij meld zich niet graag bij de balie af als hij een cabana heeft gehad, omdat je nooit zeker weet of iemand de paparazzi inlicht.
Er mag es nicht sich vorne bei den Kabinen abzumelden weil man nie weiß, wer einen Paparazzi eine Tip gibt.
   Korpustyp: Untertitel
- Je achtervolgt de auteur van een reeks haatpamfletten die zichzelf 'Skrewdriver' noemt, toch? lk zag je prikbord terwijl je me liet wachten bij de balie.
- Sie sind bei der Verfolgung eines Autors eine Reihe von Hassschriften, der sich selbst "Skrewdriver" nennt, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
En zelfs als ik toegang kon krijgen tot de juridische opleiding, is er geen manier dat ik zou slagen voor het balie examen.
Ich kann keine Prüfungen machen, und ich habe den Jura-Einstufungstest verhauen. Und selbst wenn ich zugelassen werden würde, wäre es für mich ist unmöglich, dass Examen zu bestehen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn partner stelde voor dat het beste antwoord was u te laten sanctioneren door de balie maar zover wou ik het niet laten komen.
Mein Partner sagte, ich solle alles zurückweisen und Sie anzeigen. Aber ich wollte nicht so loslegen.
   Korpustyp: Untertitel
Echt, ik hield niet van rechten, maar mijn punten waren goed en ik schreef me in aan de balie van Californie.
Stimmt schon, ich habe Jura gehasst, aber meine Noten waren gut und ich hatte mich sogar für... die California State Bar eingeschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Wat als ik je vertelde dat ik kennis opzuig, zoals niemand die je kent en ik heb wel het bali examen gedaan.
Was ist, wenn ich Ihnen sage, dass ich Wissen wie kein Zweiter aufsaugen kann, - und ich sogar das Examen bestanden habe?
   Korpustyp: Untertitel
In Bali was de Europese Unie als het ware een synoniem voor de internationale inspanningen ten behoeve van klimaatbescherming, voor internationale solidariteit, voor duurzaamheid.
Da stand die Europäische Union quasi gleichbedeutend für internationale Anstrengungen zugunsten des Klimaschutzes, für internationale Solidarität, für Nachhaltigkeit.
   Korpustyp: EU
Het voorzitterschap is het eens met uw inschatting, zoals we reeds hebben gezegd, dat de delegatie van de Europese Unie op Bali erg succesvol was.
Der Vorsitz geht auch mit Ihrer bereits dargelegten Einschätzung konform, dass die Delegation der Europäischen Union sehr erfolgreich war.
   Korpustyp: EU
Op een middag, werd Ted betrapt achter de balie... van het eten van aardappel salade vanaf de kont van Tami-Lynn.
Als Ted eines Nachmittags dabei erwischt wurde, wie er an der Delikatessentheke von Tami-Lynns nacktem Hintern Kartoffelsalat aß, wurde er sofort zum Filialleiter befördert.
   Korpustyp: Untertitel
Wat bedoel je daarmee? lk kan Bjarnes paté niet verkopen. Het smaakt naar onderbroekzweet... en jouw marinade en gehaktballen vliegen ook niet echt over de balie.
Dass Bjarnes Pastete nicht gekauft wird, die schmeckt nach Scheiße und deine Marinade und Frikadellen sind auch nicht der Renner.
   Korpustyp: Untertitel
Het is dan ook een soort nederlaag dat we nu erkennen dat de nationale balies toch een aantal voorwaarden moeten opleggen.
Jetzt zuzugestehen, daß die nationalen Anwaltschaften trotzdem Bedingungen stellen sollen, ist auch eine Art der Niederlage.
   Korpustyp: EU
Het valideren van contante transacties binnen bovengenoemde openingstijden dient te geschieden op het tijdstip van afstorting of opneming aan de balie van een NCB .
Die Einführung der Euro-Banknoten und - Münzen stellte die NZBen , die traditionell unterschiedliche Ansätze für die Bargeldlo - EZB -* Jahresbericht -* 2002
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Nieuwe en voor recirculatie geschikte bankbiljetten die door derden opgenomen zijn aan NCB-balies, ongeacht of een klantenrekening is gedebiteerd voor de opgenomen bankbiljetten.
An Schaltern der NZB an Dritte ausgezahlte neue und umlauffähige Banknoten, unabhängig davon, ob die ausgezahlten Banknoten einem Kundenkonto belastet wurden oder nicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nieuwe en voor recirculatie geschikte bankbiljetten die door derden opgenomen werden aan NCB-balies, ongeacht of een klantenrekening is gedebiteerd voor de opgenomen bankbiljetten.
An Schaltern der NZB an Dritte ausgezahlte neue und umlauffähige Banknoten, unabhängig davon, ob die ausgezahlten Banknoten einem Kundenkonto belastet wurden oder nicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als je nog een keer iets doet dat niet recht is als een pijl, en in plaats van jou te dekken, zal ik jou zelf voor de balie zetten.
Tust du noch einmal etwas, was nicht 100%ig ist, werde ich dich, anstelle dir den Hintern zu decken, selbst vor Gericht bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Nou dan, we zullen blijkbaar heel wat... infomercials nodig hebben, kleine ellendige... donatie spaarpotten op de winkel balies... en een hoop augurk potten... voor de miljarden mensen die nu verhongeren... op deze planeet... door hetzelfde systeem dat Milton Friedman promoot.
Also gut, ich glaube wir werden ziemlich viele TV-Spenden-Galas, viele kümmerlich Zuwendungen aus Münzschlitzbüchsen auf Weintheken und einige Spenden-Sammelgläser brauchen für die Milliarden Leute, die im Moment auf diesem Planeten verhungern... auf Grund genau diesen Systems, das Milton Friedman unterstützt.
   Korpustyp: Untertitel
Ik kan u zeggen dat op dit moment, als wij bezoekers krijgen in Brussel, deze worden binnengelaten en zich moeten identificeren, vervolgens wordt echter hun paspoort ingenomen bij de balie.
Für Besucher in Brüssel gilt derzeit die Regelung, daß sie eingelassen werden und sich ausweisen müssen, ihre Pässe dann aber am Sicherheitscounter einbehalten werden.
   Korpustyp: EU
Na raadpleging van de vertegenwoordigers van de gemachtigden van de lidstaten, de instellingen die in de procedures voor het Gerecht optreden en de Raad van de balies van de Europese Unie (CCBE);
nach Anhörung der Vertreter der Bevollmächtigten der Mitgliedstaaten und der den Verfahren vor dem Gericht beitretenden Organe und des Rates der Anwaltschaften der Europäischen Union (CCBE),
   Korpustyp: EU DGT-TM
(EN) Mevrouw de Voorzitter, het is fantastisch te luisteren naar een debat en dan te kunnen reageren en te horen van degenen die in Bali zijn geweest omdat we niet genoeg horen over wat daar gebeurt.
(EN) Frau Präsidentin! Es ist großartig, eine Aussprache zu verfolgen und antworten zu können und dann wieder die Beiträge der Konferenzteilnehmer zu hören, weil wir nicht genug mitbekommen, was dort geschieht.
   Korpustyp: EU