linguatools-Logo
161 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
balk Balken 190 Träger 34 Strich 3 Vorrichtung
Decksbalken
Bar
Vollwandtraeger
Quader
Striche
Baum
[Weiteres]
balk einfacher Träger
Träger auf zwei Stützen

Verwendungsbeispiele

balkBalken
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Dikwijls zien mensen wel de splinter in andermans oog, maar niet de balk in hun eigen.
Man sieht oft den Splitter im Auge des anderen, doch den Balken im eigenen Auge nicht.
   Korpustyp: EU
Het kruis is gemaakt van een verticale en een horizontale balk.
Das Kreuz besteht aus einem vertikalen und einem horizontalen Balken.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een voorbeeld van "de splinter in andermans oog zien en niet de balk in zijn eigen oog”.
Das ist wie "den Strohhalm im Auge des anderen sehen und den Balken im eigenen nicht".
   Korpustyp: EU
Lily moet op de balk.
Lily ist auf dem Balken.
   Korpustyp: Untertitel
Men ziet andermaal de splinter in het oog van de anderen maar niet de balk in eigen oog.
Da kommt einem doch das Bild vom Splitter und vom Balken in den Sinn.
   Korpustyp: EU
Wanneer ik die balk ophef, trek jij naar de deur.
Wenn ich den Balken anhebe, machst du die Tür auf.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zweedse balk Schwedenbank
vrijdragende balk freiaufliegender Träger
Ausleger
freitragender Balken
fliegender Balken
ausladender Balken
auskragender Balken
geisoleerde balk Steg mit Isoliereinlage
geprefabriceerde balk Beton-Fertigbalkenträger
T-balk Überzug
Oberzug
T-Träger
Plattenbalken
I-balk Doppel-T-Traeger
grove balk Normalschnittbalken
Normalschnitt-Mähbalken
Hochschnittbalken
gelaagde balk Schichtholzbalken
kleine balk Sparren
vrije balk freier Träger
vrij balk Grenzzeichen
vrijeruimte balk Grenzzeichen
draaibare balk Schwinghebel
bolle balk hohles Lineal
dubbele T-balk Doppel-T-Traeger
balk met gleuf Moerser mit Nute
vrij opgelegde balk Balken mit freien Enden
balk met brede flenzen Breitflanschträger
doorbuiging van een balk Durchbiegung eines Balkens
balk op midscheepse breedte Mittelbalken
schaarbeweging met een vaste balk Scherenbewegung mit einer unbeweglichen Schneide
balk boven aan de zijde obere Laengsrille
balk onder aan de zijde untere Laengsrille

100 weitere Verwendungsbeispiele mit balk

62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Doe die balk omlaag.
Runter mit dem Bügel.
   Korpustyp: Untertitel
lk noem hem, Balk.
Ich nenne ihn Hackklotz.
   Korpustyp: Untertitel
Daar zit de balk.
Da ist der Bolzen.
   Korpustyp: Untertitel
Manolo, de balk.
Manolo, die Säule!
   Korpustyp: Untertitel
Middelste balk is omlaag.
Mittlere erücke ist unten.
   Korpustyp: Untertitel
Als de balk breekt, vriend...
Wenn das Holz bricht, mein Freund...
   Korpustyp: Untertitel
Doe die balk omlaag, Joe.
-Bügel runter. -Hilfe!
   Korpustyp: Untertitel
Een mensenlichaam is geen balk.
Ein menschlicher Körper ist nicht viereckig.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is geweldig op balk..
Sie ist toll am Baren.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan deze balk verplaatsen.
Ihr müsst jetzt untertauchen!
   Korpustyp: Untertitel
Help me met die balk.
Helft mir den Riegel wegzuschieben.
   Korpustyp: Untertitel
Pak die balk daar vast.
Stell dich mal da drüben an den Stahlträger!
   Korpustyp: Untertitel
Activeert/deactiveert de uitdrukkingenboek-balk
Blendet die Werkzeugleiste Textpassagen-Buch ein/aus
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De balk moet de urn doorboren.
Der Stamm muss das Gefäß durchbohren!
   Korpustyp: Untertitel
Doe die verdomde balk omlaag, Joe.
-Lass den verdammten Bügel runter!
   Korpustyp: Untertitel
Hoelang moet ik wachten voor een balk?
Wie lang muss ich auf die Wasserleitung denn noch warten?
   Korpustyp: Untertitel
ln die zwarte balk zitten drie gaatjes.
Jetzt wird es kompliziert.
   Korpustyp: Untertitel
En we krijgen een stalen balk.
Und wir bekommen... Betonstahl.
   Korpustyp: Untertitel
lk smijt geld over de balk.
Ich lebe auf großem Fuße. Es ist mein Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Uiteraard is de Balk een bewegend doelwit.
Offensichtlich ist dein Hackklotz ein sich bewegendes Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben Bender. Voer balk in.
In meiner Zeit konnten wir Dinge ohne Schwebekraft transportieren.
   Korpustyp: Untertitel
Voer balk in. Je hebt gelijk!
Zugegeben, das ist vier oder fünf Herzen her.
   Korpustyp: Untertitel
Gooi je veel geld over de balk?
Hast du etwas Geld zur Seite gelegt?
   Korpustyp: Untertitel
Dat gooit maar geld over de balk.
Hoffentlich kontrolliert jemand all die Ausgaben.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik zeg: 'Pak die balk vast', dan pak je die balk vast.
Stell dich da rüber! Beweg deinen Arsch, Mann!
   Korpustyp: Untertitel
"Te wachten tot men de balk laat vieren
"Wartet auf den Wink und fliegt davon
   Korpustyp: Untertitel
lk gooi 't heel cool over de balk.
Ich meinte: "Alles ausgeben."
   Korpustyp: Untertitel
Die balk stopte ze zolang hij op haar lag.
Der Eisenträger, unter dem sie lag, hatte sie unterbunden.
   Korpustyp: Untertitel
Als je binnenkomt, stoot je tegen een balk.
- Ja, dann stößt du dir den Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt net 300.000 dollar over de balk gesmeten.
Sie haben gerade 300.000 Dollar verschenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Je gooit het geld zo over de balk.
- Du bist so verschwenderisch!
   Korpustyp: Untertitel
En dat was een balk van 2 bij 4.
Er hat mein Pferd schwarz gestrichen.
   Korpustyp: Untertitel
'balk een welkomstgroet, Bombo, voor je broeder Gratus.'
"Bombo, heiß deinen Bruder Gratus willkommen. "
   Korpustyp: Untertitel
BALK/BLOK-VLOEREENHEDEN EN -ELEMENTEN DIE ORGANISCH MATERIAAL BEVATTEN
HOHLKÖRPERDECKEN UND RIPPENDECKENPLATTEN, DIE ORGANISCHE STOFFE ENTHALTEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zijn er nieuwe kerels die geld over de balk gooien?
Gibt es neue Jungs, die viel feiern und jede Menge Geld ausgeben?
   Korpustyp: Untertitel
We gaan het niet over de balk smijten.
- Gehen wir besonnen damit um.
   Korpustyp: Untertitel
Luister, jou geld is niet compleet over de balk gegooid.
Ich habe dein Geld nicht vergeudet.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent nog steeds de beste turnster op balk van het land.
Du bist immer noch die beste Turnerin am Barren.
   Korpustyp: Untertitel
Hij moest 30 miljoen over de balk smijten om de overige 300 miljoen te krijgen.
Er hat die 30 Millionen ausgeben müssen, um das eigentliche Erbe von 300 Millionen zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie ons al hangen aan de hoogste balk als ze ons pakken.
Ich sehe eine Menge Probleme, wenn sie uns erwischen.
   Korpustyp: Untertitel
Je gaat alles over de balk gooien... en de dagen aftellen tot het weer kerst is.
Bald ist die Kohle weg... und du zählst die Tage bis Weihnachten.
   Korpustyp: Untertitel
Hij ging recht door het midden, met zijn hoofd tegen elke balk aan knallend.
Er fiel mittendurch und schlug mit dem Kopf auf jeder Stufe auf.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand heeft geld, maar hier gooit iedereen het over de balk.
Keiner hat heutzutage Kohle... aber alle Welt ist hier, um sie zu verjubeln.
   Korpustyp: Untertitel
Van iemand die een balk loslaat en verder de hut in rent.
Als spränge einer vom Dach und huschte zum Hinterausgang.
   Korpustyp: Untertitel
Uit de uitdrukkingenboeken (in de balk onder de werkbalk) kunt u vaakgebruikte uitdrukkingen selecteren.
Im Textpassagenbuch (in der Zeile unter der Werkzeugleiste) können Sie oft benutzte Textpassagen wählen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Verwijder het geselecteerde item uit de tekstballon behorende bij het pictogram in de balk
Ausgewählten Eintrag aus der Kurzinfo des Kontrollleisten-Symbols entfernen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Maak de schaal van de balk altijd volgens de maximale zichtbare snelheid
Säulendiagramme immer anhand der maximalen Datenverkehrsrate skalieren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Want de steen uit den muur roept, en de balk uit het hout antwoordt dien.
Denn auch die Steine in der Mauer werden schreien, und die Sparren am Balkenwerk werden ihnen antworten.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Klik op de gekleurde balk om het standaard Kde-dialoogvenster Kleur selecteren te openen.
Klicken Sie auf das Farbfeld, um den Standarddialog von KDE zur Farbauswahl zu öffnen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Klik op de gekleurde balk om de rasterkleur te wijzigen, & ie; de kleur van de celranden.
Klicken Sie hier, um die Gitterfarbe, d. h. die Farbe der Ränder aller Zellen, auszuwählen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Selecteer in het dialoogvenster dst verschijnt de sectie Stijlbladen in de linker balk.
Im Einstellungsdialog, der erscheint, wählen Sie auf der linken Seite Stilvorlagen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Om te zien wat webkoppelingen zijn, open & konqueror; en typ gg:kde in de Locatie balk.
Damit Sie sich vorstellen können, worum es sich handelt, starten Sie & konqueror; und geben Sie als Adresse gg:kde ein.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Hij vindt het helaas nodig om belastinggeld over de balk te smijten.
Leider hat er die Angewohnheit, das Geld der Steuerzahler zu vergeuden.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb niet zo hard gewerkt om alles zomaar over de balk te gooien.
Ich habe nicht all die Zeit gearbeitet, um es dann wegzuwerfen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat valt niet mee, zelfs als u het geld over de balk smijt.
Es ist schwierig, Geld auszugeben, ohne es anzulegen, selbst wenn man damit nur so um sich wirft.
   Korpustyp: Untertitel
Het is dan ook tijd dat wij de balk in ons eigen oog zien.
Deshalb ist es an der Zeit, daß wir versuchen, vor unserer eigenen Tür zu kehren.
   Korpustyp: EU
Eerst moet de Europese Unie de balk uit haar eigen oog verwijderen.
Die Union muss erst den Fehler bei sich selbst suchen.
   Korpustyp: EU
Gebruik de balk rechts onder de video om Nederlandse ondertitels te selecteren.
Diese Videos von Common Craft unterstützen euch dabei, zu erklären, wie es geht.
   Korpustyp: News
Hoge subsidies toekennen aan kwaliteitsprogramma's waar geen hond naar kijkt is geld over de balk smijten.
Hohe Subventionen für Qualitätsprogramme, die niemand ansieht, stellen keinen vernünftigen Umgang mit unserem Geld dar.
   Korpustyp: EU
Of u onderlangs het scherm een balk met tabbladen wilt laten weergeven. @label
Gibt an, ob die Unterfensterleiste im Anwendungsfenster angezeigt wird.@label
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Financiële injecties toedienen in een ongebreidelde economie staat gelijk aan geld over de balk smijten.
Mittel erneut in eine zügellose Wirtschaft zu pumpen ist als ob man Geld einfach den Abfluss hinunter spült.
   Korpustyp: EU
Zal hij hier gaan optreden opdat deze middelen hier niet voor over de balk worden gegooid?
Wird er hier aktiv werden, damit diese Gelder nicht dafür verschwendet werden?
   Korpustyp: EU
Als dit is geactiveerd, dan zal de balk voor de netwerkbelasting een constante schaal tonen gebaseerd op de maximale onderstaande snelheden. Indien niet geactiveerd, dan zal de balk van schaal wijzigen overeenkomstig recente verkeerssnelheden.
Falls aktiviert, werden die Netzlast-Säulendiagramme eine konstante Skalierung verwenden, die auf die unten angegebenen maximalen Datenverkehrsraten beruht. Ansonsten, ändert sich die Skalierung der Säulendiagramme, anhand der aktuellen Datenverkehrsraten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Is er misschien sprake van extravagante uitgaven en ernstige inefficiëntie, waardoor er grote hoeveelheden geld over de balk worden gesmeten?
Gibt es da vielleicht teure Extravaganzen und grobe Nachlässigkeiten, die dazu führen, dass große Geldmengen verschwendet werden?
   Korpustyp: EU
Wij aanvaarden niet dat men de splinter in andermans oog, maar niet de balk in eigen oog ziet.
Doch ebenso akzeptieren wir nicht, daß man Steine auf die Dächer fremder Häuser wirft, ohne überhaupt zu sehen, aus welchem Material unser eigenes Dach besteht.
   Korpustyp: EU
Maar je weet hoe het gaat: zo af en toe wil je geld over de balk smijten.
Aber du weißt wie es ist,... ab und zu willst du prassen.
   Korpustyp: Untertitel
Een balk van een hek, bedekt met zijn buskruit en we hebben dit er in de buurt gevonden.
Ein Lattenzaun war beschmutzt mit seinem Puder und wir fanden das in der Nähe.
   Korpustyp: Untertitel
Als deze optie geselecteerd is, zal er een balk zichtbaar zijn waarin u snel naar bepaalde berichten kunt zoeken.
Wenn diese Option eingeschaltet ist, können Sie in der Schnellsuchleiste schnell nach Nachrichten suchen, die einen bestimmten Text enthalten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Om weer toegang te krijgen tot de netwerkmappen hoeven we alleen remote: / in de Locatie: -balk van & konqueror; te typen.
Um zu den Netzwerkordnern zu gelangen, geben Sie in die Adresszeile von & konqueror; den Ausdruck remote: / ein.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Toont of verbergt de tabbladenbalk. Alle werkbladen van het document zijn toegankelijk via de tabs op deze balk.
Zeigt die Tabellenleiste an oder blendet sie aus. Alle Tabellen des aktuellen Dokumentes können Sie über die Tabellenleiste erreichen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De waarheid is dat zij dit geld over de balk hebben gesmeten, en het de werknemers gewoon afhandig hebben gemaakt.
Sie haben unser Geld vergeudet, sie haben sich des Geldes der Arbeitnehmer bemächtigt.
   Korpustyp: EU
Dus kun je zeggen dat het geld hier niet op duurzame wijze wordt besteed, maar over de balk wordt gesmeten!
In diesem Sinne kann man schon sagen: Hier wird Geld nicht nachhaltig ausgegeben, Geld wird verschwendet!
   Korpustyp: EU
lk was niet van plan te spelen, maar als jij mijn geld bewaart kan ik wel een paar honderdjes over de balk gooien.
Glücksspiel hatte ich nicht eingeplant. Aber wenn du vielleicht ein bisschen auf mein Geld aufpasst, dann könnte ich vielleicht ein paar Hunderter auf den Tisch hauen.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten ons in de eerste plaats verzetten tegen demagogie, tegen degenen die zeggen dat het Europese geld in ernstige mate over de balk wordt gegooid.
Zunächst einmal gilt es, gegen Demagogie anzukämpfen, gegen diejenigen, die behaupten, zu viele Gemeinschaftsgelder würden verschwendet.
   Korpustyp: EU
Wij moeten rekening houden met de behoeften van de burgers in Europa en er bovendien voor zorgen dat hun belastinggeld niet over de balk gegooid wordt.
Wir sind den Bedürfnissen der Bürger in Europa verpflichtet und haben darüber hinaus dafür zu sorgen, dass deren Steuergelder nicht verplempert werden.
   Korpustyp: EU
Dat zou degenen, die gedacht hebben dat deze instelling louter geïnteresseerd is in het over de balk smijten van geld, moeten geruststellen.
Es sollte diejenigen auf neue Gedanken bringen, die gedacht haben, daß diese Institution einfach daran interessiert ist, grenzenlos Geld auszugeben.
   Korpustyp: EU
De Bladwijzerbalk is de balk onder de Locatiebalk. Hier kunt u vaak gebruikte bladwijzers toevoegen. Zie voor meer informatie de sectie Bladwijzers organiseren.
Die Lesezeichenleiste befindet sich im obigen Bildschirmfoto unter der Adressleiste. Sie können dort häufig benutzte Lesezeichen ablegen. Beachten Sie hierzu auch den Abschnitt Verwaltung Ihrer Lesezeichen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Klik op een balk om de kleur te selecteren die & kpresenter; voor de tekst en/of voor de achtergrondkleur moet gebruiken.
Klicken Sie auf die beiden Farbwahlfelder, um für die Schrift bzw. den Hintergrund eine Farbe auszuwählen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Als deze optie geselecteerd is, wordt de werkbalk (dat is de balk met de pictogrammen voor bijvoorbeeld het verzenden van het bericht) zichtbaar.
Falls aktiviert, ist die Haupt-Werkzeugleiste sichtbar (d.h., die Werkzeugleiste mit dem Symbol Nachricht senden & etc;).
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De paginaranden worden zichtbaar als u Beeld Paginaranden tonen inschakelt. Klik op de gekleurde balk om de standaardkleur, rood, door een andere kleur te vervangen.
Wenn im Menü Ansicht Seitenränder anzeigen ausgewählt ist, werden die Seitenränder angezeigt. Klicken Sie auf das Farbfeld, um für die Ränder eine andere Farbe als das voreingestellte Rot auszuwählen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bovendien is de balk zo mogelijk 20 tot 25 maal zo lang als dik en bedraagt de breedte twee- tot driemaal de dikte.
Außerdem muss ihre Breite möglichst zwischen 20- und 25-mal geringer als ihre Länge und zwei- bis dreimal kleiner sein als ihre Höhe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben op te veel plaatsen de EU-gelden simpelweg over de balk gegooid, maar in een Europa van de 25 kan dat niet meer.
Wir haben an zu vielen Stellen das EU-Geld einfach in den Sand gesetzt, und das geht in einer EU der 25 nicht mehr.
   Korpustyp: EU
Misschien moet hij naar de balk voor zijn eigen ogen kijken voordat hij zijn blik op de overkant van de Ierse Zee richt.
Vielleicht sollte er zunächst vor seiner eigenen Tür kehren, bevor seinen Blick über die Irische See schweifen lässt.
   Korpustyp: EU
We zouden eerst de enorme balk uit ons eigen oog moeten verwijderen, voordat we ons zorgen beginnen te maken over de splinter in het oog van Hongarije.
Wir sollten also zuerst vor unserer eigenen Haustür kehren, bevor wir Ungarn kritisieren.
   Korpustyp: EU
Schakelt weergave van de pictogramrand aan de linkerkant van het editorvenster in en uit. Met deze balk kunt u met\x{fffd} n klik bladwijzers plaatsen en verwijderen.
Zeigt die Symbolspalte links vom Hauptfenster an. Diese Spalte erlaubt Ihnen, Lesezeichen mit einem Mausklick zu setzen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Een laatste opmerking: het proces van Lissabon mag niet betekenen dat er via een groot uitgavenprogramma een hoop geld over de balk wordt gesmeten.
Oder ein letzter Hinweis: Der Lissabon-Prozess bedeutet eben nicht, dass man mit einem großen Ausgabenprogramm ein Strohfeuer mit viel Geld organisiert.
   Korpustyp: EU
We gooien voortdurend geld over de balk zonder er verder over na te denken, omdat we veel te veel geld hebben. Hierdoor worden zelfs goede ideeën zoals deze filmprijs onderuitgehaald.
Es wird hier, weil man zu viel Geld hat, immer wieder mit Geld um sich geschmissen, ohne dass man es sich überlegt, und damit macht man sogar gute Ideen wie den Filmpreis kaputt.
   Korpustyp: EU
Wanneer & kvoctrain; een groot bestand aan het laden of aan het wegschrijven is, of wanneer een andere operatie enige tijd in beslag neemt, ziet u in deze statusregel een balk die de voortgang aangeeft.
Während & kvoctrain; lädt, eine große Datei speichert oder aus einem anderen Grund beschäftigt ist, sehen Sie eine Fortschrittsanzeige im rechten Teil der Statuszeile.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
In het handboek van & konsole; vindt u meer informatie over de functies van & konsole;. U kunt het lezen in & khelpcenter; of openen met help: / konsole in & konqueror; 's locatie balk.
Viele weitere Informationen über die Funktionen von & konsole; finden Sie im Handbuch zu & konsole;, das Sie entweder im & khelpcenter; lesen oder durch die Eingabe von help:/konsole in die Adressleiste des & konqueror; aufrufen können.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Hier kunt u de tekstkleur voor de geselecteerde cellen kiezen. Klik op de gekleurde balk om het KDE-dialoogvenster Kleur selecteren te openen, hierin kunt u een andere kleur kiezen.
Einstellung der Farbe für den Text in den ausgewählten Zellen. Klicken Sie auf das Farbfeld, um den KDE-Standarddialog Farbauswahl zu öffnen, in dem Sie eine neue Farbe auswählen können.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De technicus verlaagt (indien mogelijk) de helderheidsinstelling van de computermonitor van de maximumwaarde tot wanneer het laagste luminantieniveau van de zwarte balk nog amper zichtbaar is (VESA FPDM Norm 2.0, punt 301-3K).
Anschließend wird ein Testbild (VESA FPDM Standard 2.0, A112-2H, L80) angezeigt, dass auf 80 % der Bildfläche ein weiß (0,7 Volt) ausgefülltes Rechteck darstellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op dit moment - een jaar later - is het gebouw nog altijd niet in gebruik hetgeen betekent dat de Commissie geld over de balk heeft gegooid voor een pseudo-openingsplechtigheid.
Jetzt, ein Jahr später, ist es noch immer nicht in Betrieb, was bedeutet, daß die Kommission Geld für eine Scheineinweihung ausgegeben hat.
   Korpustyp: EU
Een verlenging van de denkpauze over de huidige Grondwet beschouw ik als een grove belediging voor de burger, en campagnes om de Grondwet weer tot leven te roepen slechts als het over de balk smijten van hun geld.
Ich meine, eine Verlängerung der Reflexionsphase zur derzeitigen Verfassung zeugt von einer Geringschätzung der Bürger, und die Kampagne zu ihrer Wiederbelebung ist nichts weiter als hinausgeworfenes Geld der Bürger.
   Korpustyp: EU
Ten tweede, een voorbeeld van hoe middelen over de balk worden gegooid: in het kader van een dubieus onderzoeksproject werd een studie uitgevoerd ten belope van 170.000 ecu voor het behoud van de Siberische tijger.
Zweitens nur einmal ein Beispiel, wie Gelder rausgeschmissen werden: Für zweifelhafte Untersuchungen ist eine 170.000 ECU teure Studie zur Erhaltung des sibirischen Tigers erstellt worden.
   Korpustyp: EU
Het was dan ook een onhaalbaar project. Alleen al voor een aantal gebrekkige studies naar het effect van meer dan zestig kilometer aan weg- en spoorwegverbindingen in een sterk verstedelijkt gebied was al tachtig miljoen euro over de balk gesmeten.
Es handelte sich in der Tat um ein nicht zukunftsfähiges Vorhaben, das bereits 80 Millionen Euro für die Ausarbeitung lückenhafter Studien verschlungen hat, in denen die Auswirkungen über 60 km langer Straßen- und Eisenbahnverbindungen auf ein hochurbanisiertes Gebiet untersucht wurden.
   Korpustyp: EU
Over de verlaging van staatssteun gesproken, met name op het gebied van transport naar, van en tussen eilanden: onze regering in Schotland heeft onlangs nog EUR 25 miljoen over de balk gegooid bij een aanbesteding voor veerdiensten.
Im Zusammenhang mit den Kürzungen der staatlichen Beihilfen, gerade bei der Beförderung auf die Inseln, von den Inseln und innerhalb der Inseln, hat unsere Regierung in Schottland gerade 25 Millionen Euro für eine ziemlich kostspielige Ausschreibung für Fährdienste verschwendet.
   Korpustyp: EU
Het is niet zinvol als er in drie belangrijke lidstaten van de Europese Unie drie verschillende, volledig los van elkaar staande ondernemingen aan een project werken voor een . Hierdoor wordt het geld als het ware over de balk gegooid.
Es ist nicht sinnvoll, wenn in drei wichtigen Mitgliedstaaten der Europäischen Union etwa an dem Projekt des verschiedene Firmen in getrennten Projekten arbeiten, die nichts miteinander zu tun haben, und sozusagen mehrfach verdienen.
   Korpustyp: EU
Wat de recente onthullingen betreft, ben ik er met name ontriefd over dat er zoveel geld over de balk is gesmeten zonder dat de beroepsopleiding daarvan heeft kunnen profiteren.
Bei den Befunden stört mich am meisten das ohne Nutzen für die Berufsbildung verschwendete Geld.
   Korpustyp: EU
Klik op deze knop om het lettertype voor de tijdbalk in te stellen. Deze balk toont de uren in de agendaweergave. Deze knop opent een dialoogvenster waarin u het lettertype kunt instellen.
Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Zeitleiste einzustellen. Die Zeitleiste befindet sich links neben der Tagesansicht und zeigt die Stunden des Tages an. Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem Sie die gewünschte Schriftart auswählen können.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wij moeten echter oppassen dat wij, in het Parlement, de balk in onze eigen ogen niet zien, omdat wij zo gefixeerd zijn op de splinter in het oog van onze buur - de Commissie.
Wir müssen jedoch aufpassen, dass wir bei aller Konzentration auf die Probleme der Kommission nicht unsere eigenen, immerhin doch recht beträchtlichen Probleme übersehen.
   Korpustyp: EU