Vooral bij bankkredieten en bij de financiering van projecten en bedrijfsovernames zouden de schuldeisers daarop staan.
Vor allem bei Bankkrediten und der Finanzierung von Projekten und Unternehmenskäufen würden die Gläubiger darauf bestehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In Oostenrijk wordt bijvoorbeeld ongeveer 65 procent van de bedrijven via bankkredieten gefinancierd.
In Österreich finanzieren sich z. B. etwa 65 % der Betriebe über Bankkredite.
Korpustyp: EU
De bedrijven kregen in 2004 misschien ook vlotter toegang tot bankkrediet .
Auch für Unternehmen dürfte sich der Zugang zu Bankkrediten 2004 erleichtert haben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De bedrijven in die landen drijven louter op vreemd kapitaal en alles draait om bankkredieten.
Dort gibt es eine reine Fremdkapitalisierung, dort geht es nur um Bankkredite.
Korpustyp: EU
Dankzij dit programma kunnen deze ondernemingen gemakkelijker en tegen een lagere prijs toegang krijgen tot bankkrediet dat altijd onontbeerlijk is om te kunnen investeren.
Durch dieses Programm werden diejenigen Unternehmen einfacheren, weniger mühsamen Zugriff auf Bankkredite haben, die zur Realisierung ihrer Investitionen in jedem Fall unerläßlich sind.
Korpustyp: EU
De tweede hier beschouwde determinant van de bancaire debetrente is de omvang van de bestaande concurrentie binnen de verschillende segmenten van de markt voor bankkrediet .
Die zweite hier untersuchte Bestimmungsgröße für die Kreditzinsen der Banken ist die Wettbewerbsintensität in den verschiedenen Segmenten des Marktes für Bankkredite .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
geen gebruik van bankkredieten/geen zekerheidsstellingen;
kein Einsatz von Bankkrediten/keine Übernahme von Sicherheiten,
Korpustyp: EU DGT-TM
Frankrijk wijst de stellingen van CFF dat het de onderneming geen nieuwe financiële injecties meer had moeten gegeven omdat de SNCM ook van een bankkrediet gebruik had kunnen maken, stellig van de hand.
Frankreich widerlegt die Behauptungen von CFF, es habe dem Unternehmen keine weiteren Finanzspritzen zukommen lassen dürfen, da die SNCM Bankkredite hätte aufnehmen können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Concurrentie en transparantie bij bankkredieten aan lokale overheden
Wettbewerb und Transparenz bei Bankkrediten für Kommunen
Korpustyp: EU DGT-TM
kennis hebben van de verschillende kredietvormen (bankkrediet, documentair krediet, waarborgsommen, hypotheken, leasing, renting, factoring enz.) en de daaruit voortvloeiende lasten en verplichtingen;
die verschiedenen Kreditformen (Bankkredite, Dokumentenkredite, Kautionen, Hypotheken, Leasing, Miete, Factoring usw.) sowie die damit verbundenen Kosten und Verpflichtungen kennen;
De Europese kleine en middelgrote ondernemingen komen meestal in de problemen wanneer zij geen bankkredieten kunnen krijgen.
Die kleinen und mittleren Unternehmen kennen das Problem meist, wenn sie von den Banken keine Kredite bekommen können.
Korpustyp: EU
Heb je een bankkrediet?
Haben Sie einen Bank Kredit?
Korpustyp: Untertitel
Ik wil erop wijzen, en dat is ook door verschillende sprekers erkend, dat er talrijke verbeteringen zijn aangebracht om ervoor te zorgen dat er eerlijke en passende kapitaalvereisten worden gesteld aan het verlenen van bankkredieten aan het MKB.
Ich möchte betonen, dass zahlreiche Verbesserungen zur Sicherstellung fairer und proportionaler Eigenkapitalanforderungen für Banken, die Kredite an KMU vergeben, gemacht wurden.
Korpustyp: EU
De banken verleenden een nieuw bankkrediet van [10-30] miljoen EUR. Daarnaast verstrekten de banken een consolideringslening van [30-60] miljoen EUR om de bestaande kredieten op de korte ([0-20] miljoen) en middellange termijn ([30-40] miljoen) af te lossen.
Die Banken bewilligten einen weiteren Kredit von [10-30] Mio. EUR. Darüber hinaus gewährten die Banken einen Konsolidierungskredit in Höhe von [30-60] Mio. EUR zur Rückzahlung der bestehenden kurzfristigen ([0-20] Mio. EUR) und mittelfristigen Kredite ([30-40] Mio. EUR).
Korpustyp: EU DGT-TM
In vele EER-staten komen er steeds meer berichten dat de ondernemingen geen toegang tot bankkredieten hebben en het ziet er naar uit dat de kredietschaarste verder gaat dan conjuncturele overwegingen rechtvaardigen.
In vielen EWR-Staaten klagen Unternehmen zunehmend darüber, dass sie von den Banken keine Kredite mehr erhalten, und es scheint, als sei die Kreditbremse stärker angezogen worden als es die Entwicklung der Konjunktur allein rechtfertigen würde.
Korpustyp: EU DGT-TM
bankkredietBankkrediten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ondanks de aanscherping van de kredietnormen die uit de enquête naar kredietverlening door banken in het eurogebied naar voren kwam , wijst de aanhoudende krachtige groei van de kredietverlening erop dat de verstrekking van bankkrediet in het eurogebied tot dusverre niet aanzienlijk onder de onrust in de financiële markten heeft geleden .
Obgleich in der jüngsten Umfrage zum Kreditgeschäft im Euro-Währungsgebiet eine Verschärfung der Kreditrichtlinien vermeldet wurde , lässt das anhaltend starke Kreditwachstum den Schluss zu , dass das Angebot an Bankkrediten im Euroraum bisher nicht wesentlich von den Finanzmarktunruhen beeinträchtigt worden ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op het niveau van het eurogebied als geheel heeft , hoewel de beschikbaarheid van bankkrediet vooralsnog niet significant te lijden heeft gehad onder de aanhoudende financiële spanningen , de geleidelijke matiging van de groei van leningen in de gegevens voor augustus voortgezet , waarbij , zoals eerder verwacht , de vraag van bedrijven naar krediet vertraagt .
Obwohl die Verfügbarkeit von Bankkrediten im Euro-Währungsgebiet insgesamt bislang noch nicht wesentlich durch die anhaltenden Spannungen an den Finanzmärkten beeinträchtigt wurde , war den Augustdaten zu entnehmen , dass sich das Kreditwachstum erwartungsgemäß allmählich weiter abschwächte , wobei sich die Kreditnachfrage der Unternehmen verlangsamte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ondanks de aanscherping van de kredietnormen die uit de enquête naar kredietverlening door banken in het eurogebied naar voren kwam , wijst de aanhoudende krachtige groei van de kredietverlening aan niet-financiële ondernemingen erop dat de verstrekking van bankkrediet aan bedrijven in het eurogebied tot dusverre niet aanzienlijk onder de onrust in de financiële markten heeft geleden .
Obgleich in der jüngsten Umfrage zum Kreditgeschäft im Euroraum eine Verschärfung der Kreditrichtlinien vermeldet wurde , lässt die anhaltend kräftige Zunahme der Kreditvergabe an nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften den Schluss zu , dass das Angebot an Bankkrediten für Unternehmen im Eurogebiet bisher nicht wesentlich von den Finanzmarktunruhen beeinträchtigt worden ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De bedrijven kregen in 2004 misschien ook vlotter toegang tot bankkrediet .
Auch für Unternehmen dürfte sich der Zugang zu Bankkrediten 2004 erleichtert haben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Daarnaast zijn er aanwijzingen in de gegevens van september dat de recente intensivering en verbreding van de spanningen in de financiële markten heeft geleid tot een tragere verstrekking van bankkrediet aan ingezetenen van het eurogebied , hetgeen zich voornamelijk weerspiegelt in een geringere hoeveelheid aangehouden effecten .
In den Daten für September finden sich auch einige Hinweise darauf , dass die jüngste Verschärfung und Ausweitung der Finanzmarktspannungen zu einer zögerlicheren Bereitstellung von Bankkrediten an Ansässige im Euro-Währungsgebiet geführt hat , was zumeist in Form geringerer Wertpapierbestände zum Ausdruck kommt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De aanhoudend krachtige groei van de kredietverlening aan niet-financiële ondernemingen duidt er op dat de beschikbaarheid van bankkrediet aan bedrijven in het eurogebied tot dusverre niet aanzienlijk onder de onrust in de financiële markten heeft geleden .
Das anhaltend kräftige Wachstum der Kreditvergabe an nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften lässt den Schluss zu , dass das Angebot an Bankkrediten für Unternehmen im Eurogebiet bislang nicht wesentlich von den Finanzmarktturbulenzen beeinträchtigt worden ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ondanks de aanscherping van de kredietnormen die uit de enquête naar kredietverlening door banken in het eurogebied naar voren is gekomen , wijst de aanhoudende krachtige groei van de kredietverlening aan niet-financiële ondernemingen erop dat de verstrekking van bankkrediet aan bedrijven in het eurogebied tot dusverre niet aanzienlijk onder de onrust in de financiële markten heeft geleden .
Obgleich in der jüngsten Umfrage zum Kreditgeschäft im Euro-Währungsgebiet eine Verschärfung der Kreditrichtlinien vermeldet wurde , lässt das anhaltend starke Wachstum der Kreditvergabe an nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften den Schluss zu , dass das Angebot an Bankkrediten für Unternehmen im Euroraum bisher nicht wesentlich von den Finanzmarktunruhen beeinträchtigt worden ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Met name de robuustheid , looptijden en de sectorale samenstelling van de kredietopneming bij banken duiden erop dat , op het niveau van het eurogebied als geheel , tot dusverre de beschikbaarheid van bankkrediet niet significant onder de onrust in de financiële markten heeft geleden .
Insbesondere die Dynamik , die Laufzeiten und die sektorale Zusammensetzung bei der Aufnahme von Bankkrediten deuten darauf hin , dass die Verfügbarkeit von Bankkrediten im gesamten Euro-Währungsgebiet bislang noch nicht wesentlich durch die Spannungen beeinträchtigt wurde .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Europese microfinanciering wordt verstrekt in het geval de toegang tot bankkrediet ontzegd of bemoeilijkt wordt. Microbedrijven krijgen dan steun om te groeien, worden begeleid en gecoacht en ontvangen rentesubsidie van het Europees Sociaal Fonds.
Wo der Zugang zu Bankkrediten verweigert oder erschwert wird, wird europäische Mikrofinanzierung zur Verfügung stehen, durch Unterstützung des Wachstums von Kleinstunternehmen und zugleich durch Betreuung, Schulung und Zinszuschüssen vom Europäischen Sozialfonds.
Korpustyp: EU
bankkredietBankkredite
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In tegenstelling tot grotere bedrijven zijn kmo 's gewoonlijk niet in staat zich te financieren op de kapitaalmarkt en zij moeten derhalve hoofdzakelijk een beroep doen op bankkrediet of duurdere vormen van externe financiering ( bv . handelskrediet , leasing en factoring , enz .
Im Unterschied zu Letzteren bleibt den KMUs die Möglichkeit einer Kapitalmarktfinanzierung üblicherweise verschlossen , d. h. , sie sind vorwiegend auf Bankkredite oder teurere Formen der Fremdfinanzierung ( etwa Lieferantenkredite , Leasing und Factoring ) angewiesen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De tweede hier beschouwde determinant van de bancaire debetrente is de omvang van de bestaande concurrentie binnen de verschillende segmenten van de markt voor bankkrediet .
Die zweite hier untersuchte Bestimmungsgröße für die Kreditzinsen der Banken ist die Wettbewerbsintensität in den verschiedenen Segmenten des Marktes für Bankkredite .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
kennis hebben van de verschillende kredietvormen (bankkrediet, documentair krediet, waarborgsommen, hypotheken, leasing, renting, factoring enz.) en de daaruit voortvloeiende lasten en verplichtingen;
die verschiedenen Kreditformen (Bankkredite, Dokumentenkredite, Kautionen, Hypotheken, Leasing, Miete, Factoring usw.) sowie die damit verbundenen Kosten und Verpflichtungen kennen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Dankzij dit programma kunnen deze ondernemingen gemakkelijker en tegen een lagere prijs toegang krijgen tot bankkrediet dat altijd onontbeerlijk is om te kunnen investeren.
Durch dieses Programm werden diejenigen Unternehmen einfacheren, weniger mühsamen Zugriff auf Bankkredite haben, die zur Realisierung ihrer Investitionen in jedem Fall unerläßlich sind.
Korpustyp: EU
bankkredietBanken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten gevolge van kapitaalgebrek in deze sector, beperkt bankkrediet en de crisis in het algemeen, is het noodzakelijk en urgent te erkennen dat de aanpassing van veel bedrijven is vertraagd.
Infolge der unzureichenden Kapitalversorgung auf diesem Sektor, der eingeschränkten Kreditgewährung durch die Banken und der Krise ganz allgemein ist es unabdinglich und dringend geboten, anzuerkennen, dass sich die Anpassung vieler Unternehmen verzögert hat.
Korpustyp: EU
bankkredietBankdarlehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarnaast stelt de Commissie vast dat het resterende deel wordt gefinancierd met een tegen marktvoorwaarden verstrekt bankkrediet, wat een indicator is voor de economische levensvatbaarheid van de onderneming.
Außerdem stellt die Kommission fest, dass die Restfinanzierung über ein Bankdarlehen zu Marktkonditionen aufgebracht wird, was ein Indikator für die wirtschaftliche Lebensfähigkeit des Unternehmens ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
bankkredieterniedrigenden Kreditvergabeverfahren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Men kan hen bij hun problemen helpen door de desastreuze voorwaarden voor bankkrediet te herzien en sterker een beroep te doen op de medewerking van hun bonden en de kamers van koophandel. Ook die kunnen immers een belangrijke bijdrage leveren aan de programma's voor technologische ontwikkeling en algemene scholing.
Diese Probleme könnten durch eine Revision der erniedrigendenKreditvergabeverfahren der Banken sowie durch eine stärkere Einbeziehung von Verbänden und Kammern für die Förderung von Programmen für technologische Entwicklung und allgemeine Bildung bewältigt werden.
Korpustyp: EU
bankkredietBank Kredit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Heb je een bankkrediet?
Haben Sie einen BankKredit?
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
centrale-bankkrediet
Zentralbank-Kreditvergabe
Modal title
...
rentevoet van het bankkrediet
Darlehenszins
Modal title
...
bankkrediet en privaat krediet
Kredite an Banken und Handel
Modal title
...
maxima voor bankkrediet
Kreditbegrenzung
Modal title
...
niet aan voorwaarden gebonden bankkrediet
nicht an Auflagen geknüpfte Bankmittel
Modal title
...
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "bankkrediet"
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De microfinancieringsfaciliteit is een instrument dat gericht is op mensen. Het heeft tot doel een antwoord te geven aan al diegenen die geen toegang hebben tot bankkrediet, moeite hebben geïntegreerd te worden in de arbeidsmarkt en een bedrijf willen opzetten.
Das Mikrofinanzierungsinstrument ist genau für die Menschen vorgesehen, deren Ziel es ist, eine Lösung für all diejenigen Menschen bereitzustellen, die vom Bankkreditmarkt ausgeschlossen sind und Schwierigkeiten haben, wieder in den Arbeitsmarkt einzusteigen, oder beabsichtigen, ein Projekt, eine wirtschaftliche Unternehmung zu starten, die aber Einkünfte erzielen und damit zum allgemeinen Wirtschaftswachstum beitragen.
Korpustyp: EU
Het is een feit dat de Europese Commissie voor de komende jaren voor Spanje een onverminderde toename van de werkloosheid en een ernstige verslechtering van de overheidsfinanciën voorziet, en naar alle waarschijnlijkheid zal dit jaar het bankkrediet van gezinnen en van het bedrijfsleven een daling te zien geven.
In der Tat hat die Europäische Kommission für Spanien in den nächsten fünf Jahren einen weiteren Anstieg der Arbeitslosigkeit und eine starke Verschlechterung der Haushaltslage vorausgesagt, und dieses Jahr ist es sehr wahrscheinlich, dass die Kreditvergabe an Privatpersonen und Unternehmen abnehmen wird.