De betalingen worden door de bevoegde dienst van het SGR in euro verricht op een bankrekening bij een bankinstelling in Brussel.
Die Zahlungen werden von der zuständigen Dienststelle des GSR in Euro auf ein bei einer Bank in Brüssel eröffnetes Konto überwiesen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zeer onverwacht is het gestolen geld... weer op de bankrekeningen teruggestort.
Auf mysteriöse Weise ist das Geld... wieder auf den Konten aufgetaucht.
Korpustyp: Untertitel
Eesti Pank boekt het in lid 1 genoemde goud in niet-geïnvesteerde vorm over naar de bankrekeningen en de plaatsen die de ECB bepaalt.
Die Eesti Pank überträgt das in Absatz 1 genannte Gold in nicht angelegter Form auf die von der EZB bestimmten Konten und Lagerorte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Booth opende drie maanden geleden een bankrekening.
Booth hat vor drei Monaten ein Konto eröffnet.
Korpustyp: Untertitel
Bovendien moeten we de financiële criminaliteit en de belastingparadijzen harder aanpakken, en de bankrekeningen en de winsten van dictatoren en profiteurs van allerlei allooi blokkeren.
Zugleich müssen wir den Kampf gegen die Finanzkriminalität und gegen die Steuerparadiese intensivieren und die Konten sowie die Profite der Diktatoren und Profiteure jeder Couleur blockieren.
Korpustyp: EU
Waarom zou zo'n grote storting zomaar ineens op mijn bankrekening verschijnen?
Warum taucht eine so große Einzahlung plötzlich auf meinem Konto auf?
Korpustyp: Untertitel
Mensen die buiten hun thuisland leven , werken of studeren zullen niet langer een bankrekening in hun thuisland én in het betreffende buitenland nodig hebben .
Personen , die im Ausland leben , werden nicht mehr zwei Konten unterhalten müssen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Hij was kettingroker en had miljoenen op zijn bankrekeningen staan.
Er war Kettenraucher, der Millionen auf verschiedenen Konten hatte.
Korpustyp: Untertitel
Dergelijke bankrekeningen moeten in de boeken van financiële instellingen worden opgenomen op naam van of namens de Commissie.
Solche Konten sollten im Namen oder im Auftrag der Kommission bei einem Finanzinstitut eröffnet und von diesem unter der Verantwortung des Anweisungsbefugten geführt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Je hebt $83.000 weggezet op een geheime bankrekening.
Du hast 83.000 USD in ein geheimes Konto gepumpt.
Korpustyp: Untertitel
bankrekeningBankkontos
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„geldautomaat » : een door de cliënt bediende machine die middels een bankpas of anderszins , eurobankbiljetten distri bueert aan het publiek en een bankrekening debiteert , zoals een automated teller machine ( ATM ) die bankbiljetten distri bueert .
„Geldautomat » einen Selbstbedienungsautomaten , der durch Verwendung einer Bankkarte oder anderer Mittel EuroBanknoten unter Belastung eines Bankkontos an die Öffent lichkeit ausgibt , wie etwa ein Geldausgabeautomat .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In SEPA kunnen cliënten van één enkele bankrekening girale betalingen in euro verrichten ten gunste van alle rekeningen waar dan ook in het eurogebied .
Der SEPA wird es Kunden ermöglichen , bargeldlose Euro-Zahlungen unter Verwendung eines einzigen Bankkontos und einheitlicher Zahlungsinstrumente an jeden Begünstigten im gesamten Euroraum zu tätigen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dankzij SEPA zullen klanten girale betalingen in euro kunnen overmaken aan elke begunstigde in het eurogebied vanaf één enkele bankrekening en door gebruik te maken van één enkele set betaalinstrumenten .
SEPA wird es Kunden ermöglichen , bargeldlose Euro-Zahlungen unter Verwendung eines einzigen Bankkontos und einheitlicher Zahlungsinstrumente an jeden Begünstigten im gesamten Euroraum zu tätigen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De groep dient in het bijzonder na te gaan welke belemmeringen er bestaan voor de grensoverschrijdende opening van een bankrekening en voor het veranderen van bank op zowel binnenlands als grensoverschrijdend niveau (bv. kosten voor het openen, aanhouden en afsluiten van een bankrekening, directe overstapkosten enz.);
Die Gruppe soll insbesondere feststellen, ob es Hindernisse bei der Eröffnung eines Bankkontos in einem anderen Land sowie bei einem inländischen oder grenzüberschreitenden Bankwechsel gibt (z.B. Gebühren für die Kontoeröffnung, -führung oder -schließung, direkte Gebühren bei einem Bankwechsel usw.).
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij het jaarverslag en bij aanvullende voorfinancieringsaanvragen legt de gemeenschappelijke beheersautoriteit het gemeenschappelijk comité van toezicht voor het programma en de Commissie een overzicht voor van de aansluiting tussen deze boekhouding en het saldo van de bankrekening van het programma.
Die gemeinsame Verwaltungsstelle legt dem gemeinsamen Monitoringausschuss des Programms und der Kommission den Abgleich dieser Rechnungsführung mit dem Saldo des Bankkontos des Programms zusammen mit dem Jahresbericht und jedem Antrag auf zusätzliche Vorfinanzierungsmittel vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bewijs dat de persoon die de opening van de rekening aanvraagt, een open bankrekening heeft in een lidstaat van de Europese Economische Ruimte.
Nachweis, dass die die Kontoeröffnung beantragende Person in einem Mitgliedsland des Europäischen Wirtschaftsraums Inhaber eines offenen Bankkontos ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Geldautomaat”: een door de cliënt bediende machine die middels een bankkaart of anderszins, eurobankbiljetten uitgeeft aan het publiek en een bankrekening debiteert [1] [2]
‚Geldautomat‘ bezeichnet einen Selbstbedienungsautomaten, der durch Verwendung einer Bankkarte oder anderer Mittel Euro-Banknoten unter Belastung eines Bankkontos an das Publikum ausgibt [1] [2].
Korpustyp: EU DGT-TM
Behalve voor vliegtuigexploitanten, het bewijs dat de persoon die de opening van de rekening aanvraagt, een open bankrekening heeft in een lidstaat van de Europese Economische Ruimte.
Nachweis (außer für Luftfahrzeugbetreiber), dass die die Kontoeröffnung beantragende Person in einem Mitgliedsland des Europäischen Wirtschaftsraums Inhaber eines offenen Bankkontos ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij wijze van uitzondering op de leden 1 en 2 kunnen de lidstaten toestaan dat een bankrekening wordt geopend, mits er adequate waarborgen zijn getroffen die garanderen dat er door de cliënt of namens de cliënt geen transacties worden verricht voordat er sprake is van volledige naleving van de hierboven vermelde bepalingen.
Abweichend von den Absätzen 1 und 2 können die Mitgliedstaaten die Eröffnung eines Bankkontos unter der Bedingung erlauben, dass ausreichende Garantien bereitgestellt werden, um sicherzustellen, dass Transaktionen von dem Kunden oder für den Kunden erst vorgenommen werden, nachdem eine vollständige Übereinstimmung mit den oben genannten Bestimmungen erreicht worden ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het laatste geval moet de betalingsdienstgebruiker uit eigen beweging stappen ondernemen om de informatie te verkrijgen, zoals de betalingsdienstaanbieder daar expliciet om verzoeken, inloggen op de mailbox van de bankrekening of een bankpas in een printer invoeren om bankafschriften te verkrijgen.
In letzterem Fall sollte der Zahlungsdienstnutzer selbst aktiv werden, um sich die Informationen zu verschaffen, indem er sie beispielsweise ausdrücklich vom Zahlungsdienstleister anfordert, sich in die Mailbox des Bankkontos einloggt oder eine Bankkarte in den Drucker für Kontoauszüge einführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
bankrekeningBankkonten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een nieuwe bankrekening te openen bij een in Iran gevestigde kredietinstelling of financiële instelling, of bij een kredietinstelling of financiële instelling in de zin van artikel 32, lid 2;
neue Bankkonten bei einem Kredit- oder Finanzinstitut mit Sitz in Iran oder bei einem in Artikel 32 Absatz 2 genannten Kredit- oder Finanzinstitut zu eröffnen;
Korpustyp: EU DGT-TM
We streven ernaar om consumenten in staat te stellen om binnen lidstaten eenvoudig van bankrekening te veranderen.
Unser Bestreben ist es, Verbrauchern die Chance zu geben, innerhalb der Mitgliedstaaten ohne großes Aufheben Bankkonten zu wechseln.
Korpustyp: EU
Het is belangrijk om een daadwerkelijk eengemaakte, burgervriendelijke markt te creëren, waar mensen geen probleem meer hebben om een bankrekening te openen, een auto te registreren, hun kwalificaties erkend te krijgen, pensioenrechten over te dragen of via internet goederen en diensten uit andere lidstaten te bestellen.
Es ist wichtig, einen wirklich bürgerfreundlichen Binnenmarkt zu schaffen, bei dem Menschen nicht mit Problemen bei der Eröffnung von Bankkonten, der Anmeldung von Autos, der Anerkennung ihrer Qualifikationen, der Übertragung von Rentenansprüchen oder der Bestellung von Gütern und Dienstleistungen aus anderen Mitgliedstaaten über das Internet konfrontiert werden.
Korpustyp: EU
Ze is dom genoeg om... voor de gek gehouden te worden door de canvassen... Maar een bankrekening liegt niet.
Sie ist dumm genug, um auf die Leinwände reinzufallen, aber Bankkonten lügen nicht.
Korpustyp: Untertitel
Plus dat we je bankrekening vonden op de Kaaiman Eilanden.
Außerdem haben wir Ihre Bankkonten auf den Caymaninseln gefunden.
Korpustyp: Untertitel
Naar je dikke auto's, je vette bankrekening, je patserige vriendjes, je bloedmooie vrouwen... en Victoria Silvstedt, playmate van het jaar.
Zu deinen schicken Autos, deinen dicken Bankkonten, deinen Promifreunden, deinen schönen Frauen und Victoria Silvstedt, Playmate des Jahres.
Korpustyp: Untertitel
Zijn creditcards en bankrekening zijn bevroren.
Seine Kreditkarten und Bankkonten sind eingefroren.
Korpustyp: Untertitel
Nee, die huurden illegalen in en hadden hun bankrekening in een ander land.
Nein, sie taten es, indem sie illegale Einwanderer einstellten und ihre Bankkonten ins Ausland verschoben haben.
Korpustyp: Untertitel
Daley neemt ontslag, haalt zijn bankrekening en doet een Houdini.
Daley kündigte, leerte seine Bankkonten, - machte einen auf Houdini.
Korpustyp: Untertitel
bankrekeningKonten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mensen die buiten hun thuisland leven , werken of studeren zullen niet langer een bankrekening in hun thuisland én in het betreffende buitenland nodig hebben .
Personen , die im Ausland leben , werden nicht mehr zwei Konten unterhalten müssen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Als met het oog op de medefinanciering door het Europees Vluchtelingenfonds voor de tenuitvoerlegging van een project een afzonderlijke bankrekening of -rekeningen moet(en) worden geopend, komen de bankkosten die verbonden zijn aan het openen en vervolgens het houden van de rekening(en), voor medefinanciering in aanmerking.
In Fällen, in denen die Kofinanzierung aus dem Europäischen Flüchtlingsfonds die Eröffnung eines oder mehrerer getrennter Konten für die Durchführung eines Projekts erfordert, sind die Bankgebühren für die Kontoeröffnung und -führung förderfähig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens die aanbeveling wordt het de banken van deelnemende lidstaten verboden de kosten in rekening te brengen van de omzetting van een bankrekening van de nationale munteenheid in euro's, bijvoorbeeld de omzetting van Franse franken in euro's in Frankrijk, alsook de kosten voor omzetting van betalingen van de munteenheid van een lidstaat in euro's en vice versa.
Demnach sollen die Banken weder die Kosten für die Umstellung der Konten von der nationalen Währung des an der Euro-Zone teilnehmenden Mitgliedstaates auf den Euro - beispielsweise in Frankreich vom französischen Franc auf den Euro - noch die Kosten für die im Zahlungsverkehr erfolgende Umrechnung von der nationalen Währung auf den Euro und umgekehrt in Rechnung stellen.
Korpustyp: EU
Daar wordt met belastinggelden gespeculeerd en wel met het eerlijk verdiende geld van de gewone mensen die niet zoals de rijkeren hun toevlucht kunnen nemen tot een Zwitserse bankrekening.
Da wird mit Steuergeldern spekuliert, und zwar mit denen der ehrlichen Normalverdiener, die keine Schweizer Konten haben, auf die die Reicheren fliehen.
Korpustyp: EU
Dus hij gaf haar een zombiedrug om haar te beroven en daarna roofde hij haar bankrekening leeg?
Er hat ihr die Zombie-Droge verabreicht, um sie zu berauben? Hat ihre Konten abgeräumt?
Korpustyp: Untertitel
ln Zwitserland dienen cijfers als handtekening bij een bankrekening.
Es gibt Konten in der Schweiz, wo Nummern einer Unterschrift entsprechen.
Korpustyp: Untertitel
We zitten op haar telefoonlijn, creditcards, bankrekening.
Wir haben jetzt Zugriff auf Telefon, Kreditkarten, Konten der Frau.
Korpustyp: Untertitel
bankrekeninglautendes Bankkonto
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De dienst die binnen de gemeenschappelijke beheersautoriteit de functie van rekenplichtige vervult, opent en beheert een bankrekening in euro's, die uitsluitend en specifiek voor het programma is bestemd.
Es wird ein speziell und ausschließlich für das Programm bestimmtes auf Euro lautendesBankkonto eingerichtet und von der Stelle verwaltet, die innerhalb der gemeinsamen Verwaltungsstelle für die Rechnungsführung zuständig ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Internationale Studiegroep voor Rubber heeft in het gastland een bankrekening op zijn naam.
Ein auf die Internationale Kautschukstudiengruppe lautendesBankkonto wird im Gastgeberland geführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De belasting moet worden overgemaakt naar een door de lidstaat van identificatie opgegeven bankrekening in euro.
Der Betrag wird auf ein auf Euro lautendesBankkonto überwiesen, das vom Mitgliedstaat der Identifizierung angegeben wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten die de euro niet als munteenheid hebben aangenomen, kunnen eisen dat de betaling wordt overgemaakt naar een bankrekening in hun eigen valuta.
Diejenigen Mitgliedstaaten, die den Euro nicht eingeführt haben, können vorschreiben, dass der Betrag auf ein auf ihre Landeswährung lautendesBankkonto überwiesen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten die de euro niet hebben aangenomen, kunnen eisen dat de betaling wordt overgemaakt naar een bankrekening in hun eigen munteenheid.
Diejenigen Mitgliedstaaten, die den Euro nicht eingeführt haben, können vorschreiben, dass der Betrag auf ein auf ihre Landeswährung lautendesBankkonto überwiesen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
bankrekeningBank
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alle ontvangsten worden onmiddellijk op de bankrekening gestort.
Eingehende Gelder sind unverzüglich auf die Bank einzuzahlen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Je moet een flink tekort op je bankrekening hebben als je geld uit het Sociaal Fonds wilt krijgen.
Wenn man mit Geld vom Sozialfonds rechnet, braucht man einen großzügigen Dispositionskredit bei seiner Bank.
Korpustyp: EU
We willen weten waarom je 57.000 dollar op je bankrekening hebt staan.
Wir müssen wissen, warum du 57000 Dollar in der Bank hast.
Korpustyp: Untertitel
lk stond ook te kijken van het enorme bedrag dat er op uw bankrekening staat, met uw salaris.
Ich war außerdem überrascht zu erfahren, wie viel Geld Sie auf der Bank haben, bei Ihrem Einkommen.
Korpustyp: Untertitel
bankrekeningGirokonto
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het hebben van een bankrekening zou een eer zijn.
Ein Girokonto zu haben, wäre eine Ehre.
Korpustyp: Untertitel
Omdat ik elf dollar heb op mijn bankrekening, Henry.
Weil ich 11$ auf meinem Girokonto habe, Henry.
Korpustyp: Untertitel
Een professor met een saldo... van $2137 op zijn bankrekening?
Ein Professor mit... 2137 $ auf seinem Girokonto?
Korpustyp: Untertitel
bankrekeningKontostand
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb laatst de bankrekening bekeken... en er is weinig over na mijn enorme fiasco.
Neulich habe ich mir mal meinen Kontostand angeschaut. Nicht mehr viel übrig nach meinem großen Fiasko.
Korpustyp: Untertitel
Heb je onze bankrekening gecontroleerd onlangs?
Hast du kürzlich mal unseren Kontostand angeschaut?
Korpustyp: Untertitel
Je bankrekening is nul.
Dein Kontostand ist null.
Korpustyp: Untertitel
bankrekeningBank-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aldus beschikten in 2005 meer dan 28 miljoen rechtspersonen of natuurlijke personen uitsluitend over een bankrekening, meer dan 3 miljoen personen zowel over een bankrekening als over een postrekening en minder dan 2,3 miljoen personen alleen over een postrekening.
So verfügten 2005 mehr als 28 Mio. (juristische oder natürliche) Personen nur über ein Bankkonto, über 3 Mio. sowohl über ein Bank- als auch ein Postgirokonto und weniger als 2,3 Mio. Personen ausschließlich über ein Postgirokonto.
Korpustyp: EU DGT-TM
Is de Commissie bereid een richtlijn voor te stellen uit hoofde waarvan iedere particuliere of overheidsorganisatie in de Unie verplicht werd iedere individuele burger wiens persoonlijke gegevens (zoals naam, sofi-nummer, en nummers van rijbewijzen, bankrekening en kredietkaart) eventueel in verkeerde handen zijn gevallen hiervan per e-mail of per brief op de hoogte te stellen?
Ist die Kommission bereit, eine Richtlinie vorzuschlagen, die vorschreiben würde, dass jede private oder öffentliche Organisation in der EU jede Privatperson, deren personenbezogene Daten (wie beispielsweise Name, Sozialversicherungsnummer, Führerscheinnummer, Bank- oder Kreditkartennummer) in die falschen Hände geraten sein könnten, über E-Mail oder per Post darüber in Kenntnis setzen muss?
Korpustyp: EU
bankrekeningBankverbindung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik ben daarom enigszins voorzichtig wanneer hier wordt geëist dat wanneer een klant zijn bank op de hoogte heeft gesteld dat hij wil overstappen naar een andere bank en hij de bijzonderheden van zijn nieuwe bankrekening niet op tijd heeft, het risico bij zijn huidige bank moet liggen.
Deswegen bin ich etwas vorsichtig, wenn hier gefordert wird, dass für den Fall, dass ein Kunde seiner Bank kündigt und einen Wechsel vornehmen möchte, wir das Risiko, falls er nicht rechtzeitig eine neue Bankverbindung hat, bei der bisherigen Bank belassen.
Korpustyp: EU
Met die bankrekening op naam van Russell.
Aufgrund der Bankverbindung in Russells Namen.
Korpustyp: Untertitel
bankrekeningKonto überwiesen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Indien de GND niet in Brussel is gedetacheerd kunnen de betalingen in euro worden verricht op een bankrekening bij een bankinstelling in Brussel of in de plaats van herkomst van de GND.
Die Zahlungen für einen ANS, der an einen anderen Ort als Brüssel abgeordnet ist, können in Euro auf ein bei einer Bank in Brüssel oder am Herkunftsort des ANS eröffnetes Kontoüberwiesen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ze boekte ook die $ 7.400.000 over naar die Zwitserse bankrekening.
Sie hat auch die 7, 400.000 Dollar auf das Schweizer Kontoüberwiesen.
Korpustyp: Untertitel
bankrekeningBankkonto verfügen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
het “ sluit iedereen in ” , aangezien het ervoor zorgt dat mensen die geen bankrekening of slechts beperkte toegang daartoe hebben of mensen die geen gebruik kunnen maken van elektronische betalingsvormen toch betalingen kunnen verrichten ;
niemand wird von seiner Nutzung ausgeschlossen ( Menschen , die über kein Bankkontoverfügen , nur begrenzt Zugriff auf dieses haben oder nicht in der Lage sind , elektronische Zahlungsmittel zu nutzen , haben trotzdem die Möglichkeit , mit Bargeld zu bezahlen ) ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het gaat daarbij om consumenten in nood of een consument zonder bankrekening.
Dabei denke ich an solche Kunden, die sich in Schwierigkeiten befinden oder über kein Bankkontoverfügen.
Korpustyp: EU
bankrekeningBankkonto einzahlen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het akkoord bepaalt dat Philip Morris op een bankrekening, beheerd door de Europese Commissie, aanzienlijke bedragen zal betalen die kunnen oplopen tot 1,5 miljard dollar over een periode van 12 jaar.
Gemäß der Vereinbarung muss Philip Morris über einen Zeitraum von 12 Jahren enorme Summen – bis zu 1,5 Milliarden US-Dollar – auf ein von der Europäischen Kommission verwaltetes Bankkontoeinzahlen.
Korpustyp: EU
Zet je het geld op je bankrekening?
Das Geld auf dein Bankkontoeinzahlen, was?
Korpustyp: Untertitel
bankrekeningKonto eröffnet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Booth opende drie maanden geleden een bankrekening.
Booth hat vor drei Monaten ein Kontoeröffnet.
Korpustyp: Untertitel
Hier is wat geld. Totdat je een bankrekening hebt.
Etwas Bargeld, bis du ein Kontoeröffnet hast.
Korpustyp: Untertitel
bankrekeningKontoauszüge
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgens je bankrekening wel.
Nun, Ihre Kontoauszüge sagen etwas anderes.
Korpustyp: Untertitel
Goed, ik heb de kapitein zijn bankrekening.
Okay, ich habe hier Captain Waynes Kontoauszüge.
Korpustyp: Untertitel
bankrekeningGeld
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk weet dat je boos op me bent vanwege de bankrekening.
Ich weiß, du bist sauer wegen dem Geld.
Korpustyp: Untertitel
lk had je alleen nodig voor je bankrekening.
Ich habe nur dein Geld gebraucht.
Korpustyp: Untertitel
bankrekeningBankkonto zwar
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een EEBG heeft ten doel de Europese burgers in staat te stellen net zo gemakkelijk en veilig als thans het geval is op nationaal niveau , in het gehele gebied betalingen te verrichten vanaf een enkele bankrekening en met een enkele reeks betalingsinstrumenten .
Der einheitliche Euro-Zahlungsverkehrsraum soll es den Bürgern Europas ermöglichen , im gesamten Eurogebiet Zahlungen von einem einzigen Bankkonto aus vorzunehmen , und zwar unter Verwendung einheitlicher Zahlungsverkehrsinstrumente ; dadurch sollen Zahlungen genauso einfach und sicher wie derzeit auf nationaler Ebene abgewickelt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
bankrekeningBankkonto eingezahlt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De gelden worden overgemaakt op de in naam van het beheer van gelden ter goede rekening geopende bankrekening.
Die Vorschüsse werden auf das auf den Namen der Zahlstelle eröffnete Bankkontoeingezahlt.
Korpustyp: EU DGT-TM
bankrekeningFührung Bankkonten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tevens moet worden bepaald onder welke voorwaarden het de Europese bureaus kan worden toegestaan in naam van de Commissie een bankrekening te openen.
Außerdem ist die Führung der Bankkonten zu regeln, die die Europäischen Ämter im Namen der Kommission eröffnen können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zonder bankrekening
kontolos
Modal title
...
akkoordbevinding van uittreksel bankrekening
Richtigbefundanzeige
Modal title
...
die geen bankrekening heeft
kontolos
Modal title
...
47 weitere Verwendungsbeispiele mit "bankrekening"
74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Geen telefoon, bankrekening, niks.
Keine Telefonrechnungen. Kein Führerschein.
Korpustyp: Untertitel
Geen belasting, geen bankrekening.
Keine Steuern, keine Kredite.
Korpustyp: Untertitel
En dan onze bankrekening?
Wie wär's mit unserem Kontoauszug?
Korpustyp: Untertitel
Bankrekening op nummer
Nummernkonto
Korpustyp: Wikipedia
- Een bankrekening met 107.000 dollar.
- Ich habe ein Sparbuch mit $ 107.000.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft mijn bankrekening, Ollie.
Er hat meine Kontodaten, Ollie.
Korpustyp: Untertitel
Iemand die zijn bankrekening aandikte.
Jemand, der seinen Wahlkampf finanziert hat.
Korpustyp: Untertitel
lk heb 'n bankrekening geopend.
- Ich eröffnete ein Scheckkonto.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ik ben hier voor een bankrekening.
Ich bin hier wegen eines Nummernkontos.
Korpustyp: Untertitel
Heb je $200 van je bankrekening gehaald?
Hast du 200 Dollar abgehoben?
Korpustyp: Untertitel
Pearlman doet zijn bankrekening, Rubenstein zijn kwartaalverslagen.
Pearlman macht die Bankbücher. Rubenstein die Quartalsberichte.
Korpustyp: Untertitel
Dave, ik kan de bankrekening niet verklaren.
Ich kann dir alles erklären.
Korpustyp: Untertitel
Namen, datums... en hun buitenlandse bankrekening nummers!
Namen, Daten und Nummernkonten.
Korpustyp: Untertitel
Jouw vrouw krijgt iedere maand duizend dollar op haar bankrekening.
Ihre Ehefrau bekommt jeden Monat 1.000 Dollar.
Korpustyp: Untertitel
We betalen u rijkelijk. Op een anonieme bankrekening?
Eine Unterschrift, und Ihr Leben ist nicht mehr dasselbe.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een buitenlandse bankrekening met 100 mille erop.
Sie fand ein Schwarzgeldkonto auf seinen Namen. Da sind 100.000 drauf.
Korpustyp: Untertitel
Toen hij stierf had Conklin een bankrekening met 760.000 dollar.
Zum Zeitpunkt seines Todes verfügte er über ein Privatguthaben von 760.000 Dollar.
Korpustyp: Untertitel
Het geld komt van een bankrekening in Zürich.
Die Überweisung kommt aus Zürich.
Korpustyp: Untertitel
We vonden een buitenlandse bankrekening met 20 miljoen.
Wir haben ein Schwarzgeldkonto im Wert von 20 Millionen gefunden.
Korpustyp: Untertitel
Niet zoals van die huisbazin of een bankrekening.
Aber keine, die diese Hausherrin oder ein Buchhalter ihm geben können.
Korpustyp: Untertitel
Er staat te weinig geld op de bankrekening.
Ich schlage daher vor, dass Sie nach Paris fahren.
Korpustyp: EU
Van de krant kun je net bestaan, ik wil een bankrekening.
Ich kann den Lebensunterhalt bezahlen. Aber ich will sparen.
Korpustyp: Untertitel
en zijn bankrekening gestopt. kijken hoelang hij het volhoudt, zonder geld.
Er kommt wieder, wenn er pleite ist.
Korpustyp: Untertitel
lk heb mijn bankrekening leeggehaald. lk sta nog steeds 8.000 rood.
Aber mir fehlen noch £8.000.
Korpustyp: Untertitel
De baas wil je echte naam hebben. Je sofi nummer en bankrekening nummers.
(French) Der Boss will deinen richtigen Namen, deine Sozialversicherungsnummer und deine Kontonummer.
Korpustyp: Untertitel
Bijvoorbeeld door hier een verzekering voor af te sluiten of door middel van een geblokkeerde bankrekening.
Das könnte beispielsweise in Form einer Versicherung oder eines Sperrkontos geschehen.
Korpustyp: EU
-Met kennis van vuurwapens... oosterse vechtkunsten en een bankrekening op nummer?
Als Fachmann für Nahkampf und Waffen? Mit Schweizer Nummernkonto?
Korpustyp: Untertitel
ln feite... zie ik zelfs al voor me dat dit mijn centrale bankrekening gaat worden.
Sogar... kann ich mir vorstellen dies zu meinem Hauptkonto zu machen.
Korpustyp: Untertitel
Ze komt inderdaad van hier, maar ik heb haar bankrekening gecheckt...
Hör auf zu singen! Als sie sagte, sie wäre von hier... hat sie die Wahrheit gesagt.
Korpustyp: Untertitel
Terwijl we daarmee bezig zijn... Laat me u wijzen op onze nieuwe gratis bankrekening...
Und wenn wir schon dabei sind, hoffe ich, dass ich etwas über unser Gratis-Scheckkonto erzählen darf?
Korpustyp: Untertitel
- We luisteren haar telefoon af... en controleren haar bankrekening en haar post.
Wir haben ihr Telefon angezapft. Zudem checken wir ihre eintreffenden...
Korpustyp: Untertitel
Er is nog een bankrekening waar je niks van weet. ln het buitenland.
Und wenn da noch eine Zapfsäule wäre, von der Sie nichts wissen, in einer Steueroase?
Korpustyp: Untertitel
Hier moet u de gegevens van uw kredietkaart of bankrekening invullen indien u de gerechtskosten met een kredietkaart wil betalen of het gerecht machtigt om de gerechtskosten van uw bankrekening te laten afschrijven.
Hier ist die Kreditkarten- oder Bankkontoverbindung anzugeben, falls Sie die Gerichtsgebühren per Kreditkarte zahlen oder dem Gericht eine Einzugsermächtigung erteilen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, maar ze hebben 50% van hun bankrekening weggegeven. lk bedoel, het meeste dat ze hiervoor gedoneerd hebben was 1%.
Was ich damit meine, das Höchste, was sie vorher spendeten, war 1% das ist eine Differenz von 49--
Korpustyp: Untertitel
Ze zongen ook zo voor Obote. Tot ze realiseerden dat hij hun economie in zijn persoonlijke bankrekening had omgevormd.
Genauso haben sie für Obote gesungen, bis sie merkten, dass er sich nur selbst bereichert hat.
Korpustyp: Untertitel
Een takenandroïde kan goed een bankrekening beheren maar deelt niet mee in de vreugde als je je eerste huis koopt.
Ein Task Android... kann Ihre Bankgeschäfte erledigen, aber er könnte niemals Ihre Freude teilen, wenn er Ihnen dabei hilft, Ihr erstes Eigenheim zu erwerben.
Korpustyp: Untertitel
Twee maanden terug heeft Casey zijn mobiel en internet opgezegd... en hij heeft zijn bankrekening sindsdien niet meer gebruikt.
Vor zwei Monaten kündigte Casey sein Telefon-und Kabelabonnement und hat seitdem keine einzige Banktransaktion gemacht.
Korpustyp: Untertitel
Er werd gezegd dat Hermann Göring geobsedeerd was van het schilderij. En er gaan geruchten dat hij de codes van zijn bankrekening op nummer er opgeschreven heeft.
Hermann Göring sei von dem Gemälde besessen gewesen, und Gerüchten zufolge notierte er hinten den Code seines Schweizer Nummernkontos.
Korpustyp: Untertitel
Over die cheque van 25.000 dollar... die op de bankrekening van een van de Watergate-inbrekers is gestort... Mr. Bernard Barker....
- Jener Scheck über $25.000 im Besitz eines der Watergate-Einbrecher, und zwar Mr. Bernard Barker...
Korpustyp: Untertitel
Precies, want over een paar jaar als jullie allemaal hard werken... zeil ik langs de kust van Bali met mijn vaders levensverzekering... op mijn bankrekening.
Wie recht du hast. Wenn ihr euch in ein paar Jahren den Arsch aufreißt, Segele ich vor Balis Küste mit einem fetten Scheck aus Daddys Kapital-Lebensversicherung im Rücken.
Korpustyp: Untertitel
Maar elke veertien dagen deed ik al het geld dat ik had verciend op een bankrekening zetten voor het kopen van een net huis met een wit hek.
Sie waren am Leben. Aber ich war offiziell tot. In meiner Lage... akzeptierte ich einen Job als Handelsvertreter, das passte zu mir.
Korpustyp: Untertitel
Dit artikel is bestemd voor het boeken van de opgelopen rente op de speciale bankrekening voor geldboeten en interest voor betalingsachterstand naar aanleiding van geldboeten.
Dieser Artikel dient der Einstellung von auf dem Sonderkonto für Geldbußen befindlichen Zinserträgen sowie von Verzugszinsen im Zusammenhang mit Geldbußen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op de zwarte markt hebben die een waarde van zo'n $200 per tank, dus als we uw bankrekening bekijken, vinden we dan een storting van $4.000 die u niet kunt verklaren?
Andere Schwarzmarktdeals ergaben etwa 200 Dollar pro Tank, wenn wir Ihre Bankunterlagen untersuchen, finden wir eine $ 4000 Einzahlung, die Sie nicht erklären können?
Korpustyp: Untertitel
Nee, ik weet het nummer van mijn spaarrekening niet... omdat, geloof het of niet, ik breng mijn dagen niet door met het instuderen... van mijn rekeningnummers, van mijn bankrekening.
Nein, ich weiß die Kontonummer nicht! Ob Sie's glauben oder nicht, ich sitze nicht den ganzen Tag rum und präge mir meine Scheiß-Kontonummern ein.
Korpustyp: Untertitel
Ik ben het doorgaans eens met mijn vriend de heer Wolf Klinz, maar ik bespeurde, tenzij ik het verkeerd heb begrepen, dat hij niet zo bezorgd was over het veranderen van bankrekening.
In der Regel teile ich die Auffassung meines Freundes Wolf Klinz, aber offenbar liegt ihm nicht besonders viel an der Möglichkeit, Bankverbindungen zu wechseln, es sei denn, ich habe ihn missverstanden.
Korpustyp: EU
Nou, ik kan maar geen verklaring vinden, over hoe een cheque... van 25.000 dollar, uitgescheven aan Mr. Dahlberg,... die hij blijkbaar aan het herverkiezings-comité van de President heeft gestuurd... terecht zou kunnen komen op de bankrekening van een Watergate-inbreker.
Ich finde keine Erklärung dafür, wie der auf Dahlberg ausgestellte Scheck von $25.000, den er an das Komitee weiterleitete, in die Hände eines Einbrechers gelangte.
Korpustyp: Untertitel
Is het verstandig dat we onder deze omstandigheden grote sommen geld uit het voetbal doorsluizen naar de bankrekening van de Europese Commissie? Of kunnen we beter maatregelen treffen om een einde te maken aan de discriminerende verkoopmethoden van kaartjes voor voetbalkampioenschappen of ander internationale toernooien?
Ist es unter den gegebenen Umständen vernünftig, dem Fußballsport große Beträge zu entziehen und diese in den Kassen der Europäischen Kommission zu deponieren oder ist es vernünftiger, Maßnahmen zu ergreifen, durch die sichergestellt wird, daß es zukünftig keine diskriminierenden Praktiken beim Verkauf von Eintrittskarten für Fußball- oder andere internationale Turniere mehr geben wird?