linguatools-Logo
354 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
basis Basis 2.498 Grundlinie 10 Unterlage 7 Sockel 6 Grundplatte
Basiszone
Ingenieurbüro
Bezugswert
Kornbasis
Basisebene
Nullebene
Festsetzung
[Weiteres]
basis Basis einer geometrischen Figur

Verwendungsbeispiele

basis der Grundlage
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het Eurosysteem streeft ernaar open-markttransacties op basis van snelle tenders en bilaterale procedures op de transactiedag te verrekenen .
Das Eurosystem ist bestrebt , Offenmarktgeschäfte auf der Grundlage von Schnelltendern und bilateralen Geschäften am Abschlusstag abzuwickeln .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Een oplossing die volledig in overeenstemming is met de berekening van groei ­ cijfers , bestaat echter uit een aanpassing gemaakt op basis van de laatste activa en passiva die door de afzonderlijke instellingen worden gerapporteerd , en de eerste activa en passiva van de overnemende instelling na de overname .
Um vollständig im Einklang mit der Berechnung der Wachstums ­ raten zu stehen , muss eine Bereinigung auf der Grundlage der letzten von den getrennten Instituten gemeldeten Aktiva und Passiva und der ersten Aktiva und Passiva des übernehmenden Instituts nach der Übernahme vorgenommen werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
An ­ ders wordt een raming gemaakt van de transacties van de instelling die vóór en na deze operatie tot de rapporterende sector behoorde ( wellicht op basis van de trend die de beschikbare gegevens van de vorige rapportageperiodes laten zien ) .
Im Übrigen wird eine Schätzung der Trans ­ aktionen des Instituts vorgenommen , das vor und nach dem betreffenden Vorgang dem berichtspflichtigen Sektor angehörte ( dies geschieht eventuell auf der Grundlage des aus den Daten für die vorangegangenen Berichtszei ­ träume erkennbaren Trends ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Kader DOOR MEDEWERKERS VAN DE ECB SAMENGESTELDE MACRO-ECONOMISCHE PROJECTIES VOOR HET EUROGEBIED Op basis van de tot 17 februari 2006 beschikbare informatie , hebben medewerkers van de ECB projecties samengesteld voor de macro-economische ontwikkelingen in het eurogebied .
Box VON EXPERTEN DER EZB ERSTELLTE GESAMTWIRTSCHAFTLICHE PROJEKTIONEN FÜR DAS EUROWÄHRUNGSGEBIET Auf der Grundlage der bis zum 17 . Februar 2006 verfügbaren Daten haben Experten der EZB Projektionen zu den makroökonomischen Entwicklungen im Euro-Währungsgebiet ausgearbeitet .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De AS' en worden op de hoogte gebracht van de voltooi ­ ing of mislukking van de afwikkeling op basis van de gekozen optie --- kennisgeving per geval of globale kennisgeving .
Die Nebensysteme werden über eine erfolg ­ reiche oder misslungene Abwicklung auf der Grundlage der gewählten Option --- Einzel - oder Sammelbenachrichtigung --- in Kenntnis gesetzt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bij een algemene liquiditeitscrisis zou de ECB via haar liquiditeitstransacties ( zie Hoofdstuk 3 ) een bijdrage kunnen leveren aan een ordelijk functioneren van de geldmarkt , op basis van de op Eurosysteemniveau overeengekomen operationele procedures .
Bei einer allgemeinen Liquiditätskrise kann die EZB mit ihren Liquiditätssteuerungsoperationen ( siehe Kapitel 3 ) auf der Grundlage von auf Eurosystem-Ebene vereinbarten operationalen Verfahren zu einem ordnungsgemäßen Funktionieren des Geldmarkts beitragen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Kader DOOR MEDEWERKERS VAN DE ECB SAMENGESTELDE MACRO-ECONOMISCHE PROJECTIES VOOR HET EUROGEBIED Op basis van de tot 24 augustus 2007 beschikbare informatie , hebben medewerkers van de ECB projecties samengesteld voor de macro-economische ontwikkelingen in het eurogebied .
Kasten VON EXPERTEN DER EZB ERSTELLTE GESAMTWIRTSCHAFTLICHE PROJEKTIONEN FÜR DAS EUROWÄHRUNGSGEBIET Auf der Grundlage der bis zum 24 . August 2007 verfügbaren Daten haben Experten der EZB Projektionen zu den makroökonomischen Entwicklungen im Euro-Währungsgebiet ausgearbeitet .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Daarnaast mogen vergunninghoudende beleggingsondernemingen op grond van hun RBD-vergunning nog een reeks nevendiensten op grensoverschrijdende basis verrichten .
Außerdem können zugelassene Wertpapierhäuser auch eine Reihe von Nebendienstleistungen auf der Grundlage ihrer Zulassung nach der Wertpapierdienstleistungsrichtlinie grenzübergreifend erbringen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Door staf van de ECB samengestelde macro-economische projecties voor het eurogebied Op basis van de tot 20 augustus 2004 beschikbare informatie hebben stafleden van de ECB projecties opgesteld voor de macro-economische ontwikkelingen in het eurogebied .
Von Experten der EZB erstellte gesamtwirtschaftliche Projektionen für das Euro-Währungsgebiet Auf der Grundlage der bis zum 20 . August 2004 verfügbaren Daten haben Experten der EZB Projektionen zu den makroökonomischen Entwicklungen im Euro-Währungsgebiet ausgearbeitet .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Op basis van het prijsbeloop dat wordt geïmpliceerd door de markt voor termijncontracten , wordt verondersteld dat de gemiddelde olieprijs op jaarbasis in 2004 op USD 36,6 per vat zal liggen en in 2005 op USD 36,8 per vat zal blijven .
Auf der Grundlage der von den Terminmärkten implizierten Entwicklung wird angenommen , dass sich die jahresdurchschnittlichen Ölpreise im Jahr 2004 auf 36,6 USD je Barrel belaufen und 2005 auf dem Stand von 36,8 USD je Barrel verharren .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


basis- elementar
Grund-
basis basis weerstand Basis-Basis-Widerstand
militaire basis militärischer Stützpunkt
juridische basis Rechtsgrundlage 85
contractuele basis Vertragsgrundlage 1
basis kredietverstrekkingsprogramma Basiskreditprogramm
fungibele basis fungible Tranche
monetaire basis monetäre Basis 7 Geldbasis 2 Zentralbankguthaben
Zentralbankgeld
Notenbankgeld
Zentralbankgeldmenge
basis-exporttonnage Grundausfuhrmengen
wettelijke basis Rechtsgrundlage 89
nieuwe basis Umbasierung
basis-herfinancieringstransactie Hauptrefinanzierungsgeschäft
verbrede basis Knollenfuss
Knollenartig verstaerkter Fuss
basis-collectorovergang Kollektorübergang
Kollektor-Basis-Zonenübergang
Kollektor-Basis-Uebergang
basis verzadiging basische Saettigung
orthonormale basis orthonormale Basis
toegelaten basis erlaubte Basis
vaste basis Festbasis
agency basis Provisionsbasis
aangepaste basis justierte Bemessungsgrundlage
financiele basis finanzielle Basis
logistieke basis logistische Basis 2
occurrence basis Begebenheitsbasis
Basis für eingegangene Versicherungsfälle
basis-eindpunten Basisendpunkte
basis nasi Basis nasi

100 weitere Verwendungsbeispiele mit basis

255 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Gröbner-basis
Gröbnerbasis
   Korpustyp: Wikipedia
Militaire basis
Militärbasis
   Korpustyp: Wikipedia
Artigas-basis
Base Científica Antártica Artigas
   Korpustyp: Wikipedia
Orthonormale basis
Orthonormalbasis
   Korpustyp: Wikipedia
- De basis.
Nur wenn sie ausgeruht ist.
   Korpustyp: Untertitel
Basis Scott
Scott Base
   Korpustyp: Wikipedia
Monetaire basis
Geldbasis
   Korpustyp: Wikipedia
Even de basis aandoen.
Wollte mich... einfach in Verbindung setzen.
   Korpustyp: Untertitel
De basis van geologie.
Praxis ist das Suppenfleisch der Geologie.
   Korpustyp: Untertitel
Daar, aan de basis.
Da, aus dem Inneren.
   Korpustyp: Untertitel
Rij naar de basis.
Fahrt rüber zum Gelände.
   Korpustyp: Untertitel
Vliegtijd vanaf de basis?
- Absolute Flugzeit ab Base?
   Korpustyp: Untertitel
- Koers naar dichtstbijzijnde basis.
Kurs auf die nächste Raumbasis.
   Korpustyp: Untertitel
"Terug naar de basis."
- "Zurück zur Normalität."
   Korpustyp: Untertitel
- Naar de basis.
- Sie bringen mich hin.
   Korpustyp: Untertitel
Blustoestel 57 voor basis.
Löschflieger 57 an Einsatzzentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Op basis van koolstof.
Wir bestehen aus Kohlenstoff.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is de basis.
Darum wird es grundsätzlich gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is de basis.
Das ist der Sinn des Seminars.
   Korpustyp: Untertitel
- Op basis waarvan?
- Mit welcher Begründung?
   Korpustyp: Untertitel
Luchteenheid zeven aan basis.
AF-3 an Kommandozentrale, AF-3 an Kommandozentrale.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is de basis.
Das ist eine Base.
   Korpustyp: Untertitel
Dit wordt onze basis.
Das hier wird unsere Operationsbasis.
   Korpustyp: Untertitel
Heli 1 voor basis.
Chopper One an Zentrale.
   Korpustyp: Untertitel
Op de basis.
Sie sind im Beleaguered Castle.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de basis.
Hier ist Beleaguered Castle.
   Korpustyp: Untertitel
- Reistijd tot volgende basis?
Wie lange bis zur nächsten Raumbasis?
   Korpustyp: Untertitel
Basis, ontvangen jullie me?
Zentrale. Hören Sie mich?
   Korpustyp: Untertitel
Zoek je een basis?
Willst du was aufziehen?
   Korpustyp: Untertitel
Waar was jullie basis?
-Wo wart ihr stationiert?
   Korpustyp: Untertitel
Basis aan alle wagens.
Zentrale an alle Einheiten.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn basis was Cyprus.
Seine Operationsbasis war Zypern.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is je basis?
Welche Art Vorbildung hast du?
   Korpustyp: Untertitel
Basis (enkele debugging-meldingen)
Einfach (nur die wichtigsten Meldungen)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Captain Arturo Prat Basis
Arturo-Prat-Station
   Korpustyp: Wikipedia
Sleep 6 aan basis.
Wagen 6 an Zentrale.
   Korpustyp: Untertitel
Basis aan Blue Thunder.
Sonderbasis an Fliegendes Auge.
   Korpustyp: Untertitel
We verliezen contact, basis.
Ich breche ab, Sonderbasis.
   Korpustyp: Untertitel
Blue Thunder aan basis...
Fliegendes Auge an Sonderbasis...
   Korpustyp: Untertitel
Ver van elke basis.
Die nächste Marinebasis ist weit entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
'enige basis vaardigheden blijven.
Sie besitzen noch elementare Fähigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Op een contract basis?
- Für einen Auftrag?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is onze basis.
- Das ist unsere Festung.
   Korpustyp: Untertitel
Op een vaste basis.
Ich meine, auf Dauer.
   Korpustyp: Untertitel
Waar is jullie basis?
- Wo sind Sie stationiert?
   Korpustyp: Untertitel
Angst voor deze basis.
- Die Furcht vor dieser Kampfstation.
   Korpustyp: Untertitel
- Waar is je basis?
- Wo sind Sie stationiert?
   Korpustyp: Untertitel
Terug naar de basis.
Der King ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Terug naar de basis.
Zurück zum Mutterschiff!
   Korpustyp: Untertitel
Grote god, deze basis...
Großer Schöpfer, dieser Ort...
   Korpustyp: Untertitel
En de basis dan?
- Was ist mit der Station?
   Korpustyp: Untertitel
Terug naar de basis.
holen wir die nachzügler und kehren um.
   Korpustyp: Untertitel
Wie bemant de basis?
- Wer ist am Kommandoposten?
   Korpustyp: Untertitel
Basis voor overste Data.
Zentrale an Commander Data.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een basis.
Es ist eine Station.
   Korpustyp: Untertitel
- Telefoontap in de basis.
Kabellose Wanze in der Sprechmuschel.
   Korpustyp: Untertitel
Dranken op basis van koffie, dranken op basis van thee
Getränke auf Kaffeebasis, Getränke auf Teebasis
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk heb drie basis theorieën.
Ich habe da drei grundlegende Theorien.
   Korpustyp: Untertitel
Zuiden, net achter de basis.
- Da, direkt unter der Absenkung.
   Korpustyp: Untertitel
Roep de basis Goodman op.
Kontaktieren Sie Goodman Control.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een militaire basis.
Das hier ist ein Militärstützpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Osborne, moord is de basis.
- Das bedeutet, erst seit kurzem.
   Korpustyp: Untertitel
De basis aan het toepassen?
Noch bei der Grundierung?
   Korpustyp: Untertitel
Je wil naar de basis.
Du willst nach Zack suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is basis raketwetenschap, mensen.
Das ist absolutes Anfängerwissen, Leute-.
   Korpustyp: Untertitel
'Niet roken in de basis'
"Rauchen im Munitionslager ist verboten."
   Korpustyp: Untertitel
De basis was een misverstand.
Eine Beziehung, aufgebaut, auf einem Missverständnis.
   Korpustyp: Untertitel
De basis is officieel afgesloten.
Die Festung ist offiziell versiegelt.
   Korpustyp: Untertitel
Op basis van die verzinsels?
Mit den Geschichten, die der Typ erfindet?
   Korpustyp: Untertitel
Waarom verliet je de basis?
Warum verließen Sie die Siedlung?
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen op de basis sliep.
In der Siedlung schliefen alle.
   Korpustyp: Untertitel
- Een geheime basis van Fury.
- Eine von Fury's Geheimbasen.
   Korpustyp: Untertitel
De Copernicus werd onze basis.
Wir kamen auf die Copernicus.
   Korpustyp: Untertitel
De basis is een servomechanisme.
Die Basiseinheit ist ein industrieller Servomechanismus.
   Korpustyp: Untertitel
Hij moet van de basis.
Es muss von diesem Schiff verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
Met mijn huis als basis?
Du würdest von meinem Haus aus kommen und gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Ga terug naar de basis.
Ich treffe den Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
- Een projectie op foton-basis.
- Eine phontonische Projektion.
   Korpustyp: Untertitel
Josh, dit is basis natuurwetenschappen.
Josh, das ist einfaches Highschool Wissen.
   Korpustyp: Untertitel
- Een aanwinst van de basis.
- Ein Informant unserer Station.
   Korpustyp: Untertitel
Een aanwinst van de basis?
Ein Informant Ihrer Station, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is goed. Een basis.
Das ist gut, bodenständig.
   Korpustyp: Untertitel
Basis voor Alfa 1. Over.
Zentrale für Alpha Eins, kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Elke meid 1400 als basis.
Gib jedem Mädchen den Basiswert 1400.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitein Stevens, hier de basis.
Captain Stevens, Beleaguered Castle hier.
   Korpustyp: Untertitel
Hier de basis, bevestig ontvangst.
Hier ist Beleaguered Castle.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is een drukke basis.
- Es ist eine belebte Sternenbasis.
   Korpustyp: Untertitel
Het is best wel basis.
- Das verstehe ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Wij allemaal. De hele basis.
Wir alle, die ganze Station!
   Korpustyp: Untertitel
De basis moest vrede brengen.
Die Station sollte Frieden bringen.
   Korpustyp: Untertitel
De basis van alle alchemie.
Das denken zumindest die Alchemisten.
   Korpustyp: Untertitel
"Basis" wat wil zeggen fundamenteel.
"Nieder" bedeutet grundlegend.
   Korpustyp: Untertitel
~a verplaatsen naar de basis.
Legen Sie ~a auf auf den Fundamentstapel.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
bekleding op basis van epoxydharsen
Beschichtungen auf Epoxidharzbasis | Beschichtungen auf Epoxydharzbasis
   Korpustyp: EU IATE
Massastroom inlaatlucht op natte basis
Massendurchsatz der Ansaugluft, feucht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Massastroom inlaatlucht op droge basis
Massendurchsatz der Ansaugluft, trocken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Massastroom verdunningslucht op natte basis
Massendurchsatz der Verdünnungsluft, feucht
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Vandaar naar de Alfa-basis.
Dann zum Gebiet Alpha.
   Korpustyp: Untertitel
De basis is Talaxiaanse wormwortel.
Ich benutzte talaxianische Wurmwurzel als Hauptzutat.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten die basis vinden.
Sämtliche alliierten Spione sollen die Hydra-Zentrale suchen.
   Korpustyp: Untertitel