linguatools-Logo
63 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
basislijn Basislinie 73 Grundlinie 8 Bezugsleitungseinheit
Basis-Linie
Schriftlinie
Senderbasis
Basis
Basisline
Nullinie

Verwendungsbeispiele

basislijnBasislinie
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Vaartuigen die de vlag van Denemarken of Zweden voeren, mogen evenwel tot 4 mijl vanaf de basislijnen van Noorwegen vissen.
Schiffe unter der Flagge Dänemarks oder Schwedens dürfen jedoch bis zu einer Entfernung von 4 Seemeilen von den Basislinien Norwegens fischen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En als we een basislijn vaststellen, dan moeten we ons afvragen hoe de hersenen van zelfs zogenaamd normale mensen reageren op bepaalde prikkels.
Und wenn wir eine Basislinie festlegen, dann müssten wir uns auch fragen, wie die Gehirne der sogenannten normalen Menschen auf bestimmte Reize reagieren.
   Korpustyp: Untertitel
Vaartuigen die de vlag van Denemarken of Zweden voeren, mogen evenwel tot 4 zeemijl vanaf de basislijnen van Noorwegen vissen.
Schiffe unter der Flagge Dänemarks oder Schwedens dürfen jedoch bis zu einer Entfernung von vier Seemeilen von den Basislinien Norwegens fischen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit aantal is begrepen in het aantal voor „Trawlvisserij buiten 21 mijl van de basislijnen van de Faeröer”.
In den Zahlen sind die Zahlen für die ‚Schleppnetzfischerei mehr als 21 Seemeilen von den färöischen Basislinien‘ enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trawlvisserij buiten 21 mijl van de basislijnen van de Faeröer.
Schleppnetzfischerei mehr als 21 Seemeilen von den färöischen Basislinien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit verbod is niet van toepassing binnen zes zeemijlen vanaf de basislijn.
Dieses Verbot gilt nicht innerhalb von sechs Seemeilen von den Basislinien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als de basislijn zich niet op de juiste plaats bevindt, moet de analyse of de integratie worden herhaald.
Bei unrichtiger Lage der Basislinie ist die Analyse bzw. die Integration erneut durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op ieder chromatogram moet de plaats van de basislijn worden gecontroleerd.
Die Lage der Basislinie ist bei jedem Chromatogramm zu prüfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
integrator waarmee de integratie kan worden ingesteld op gemeenschappelijke basislijn of dal-tot-dal.
einem Integrator, mit dem eine Integration auf die allgemeine Basislinie oder von Tal zu Tal vorgenommen werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
NB: Vanwege de hoge kolomtemperatuur is de TG-analyse bijzonder gevoelig voor het oplopen van de basislijn op het interval met langere ketens.
Anmerkung: Wegen der hohen Säulentemperatur ergibt sich bei der TG-Analyse besonders leicht ein Anstieg der Basislinie bei hohen Kohlenstoff-Isotopwerten.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


normale basislijn normale Basislinie
rechte basislijn gerade Basislinie
gerade Ausgangslinie
korte basislijn kurze Basislinie
lange basislijn lange Basislinie
verlengde basislijn Grundlinienverlängerung
basislijn van een interferometer Interferometer-Hauptleitung
interferometer met lange basislijn Interferometer mit langem Basisband
diepgang tot de basislijn Tiefgang ueber OKK
basislijn van de territoriale zee Basislinie der Hoheitsgewässer

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "basislijn"

47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Index Basislijn (gemiddelde) Gemiddelde verbetering ten opzichte van de basislijn
HAQ-DI Studienbeginn (Mittel) Mittlere Verbesserung im
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Heeft u een basislijn ingesteld?
Haben Sie den Impulsboden festgelegt?
   Korpustyp: Untertitel
De basislijn karakteristieken waren in evenwicht tussen beide armen.
Die beiden Arme waren hinsichtlich der Ausgangsprofile der Patienten gut ausbalanciert.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- voor patiënten met normale basislijn serumcreatinine (< 1,4 mg/dl of < 124 µmol/l), een stijging
- Bei Patienten mit normalem Serum-Kreatinin zu Beginn der Behandlung (< 1,4 mg/dl oder
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- voor patiënten met een abnormale basislijn creatinine (> 1,4 mg/dl of > 124 µmol/l), een stijging
- Bei Patienten mit erhöhtem Serum-Kreatinin zu Beginn der Behandlung (> 1,4 mg/dl oder
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De pijn verbrodt de uitlezing van de basislijn als je de waarheid vertelt.
Schmerz bringt die Impulslinie durcheinander, wenn man die Wahrheit sagt.
   Korpustyp: Untertitel
Basislijn mediane TSS was 31,7 bij abataceptbehandelde patiënten en 33,4 bij placebobehandelden patiënten.
Der mediane TSS zu Studienbeginn war 31,7 bei den mit Abatacept behandelten Patienten und 33,4 bei den mit Placebo behandelten Patienten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bij multifocale patiënten was het risico voor CDMS onafhankelijk van MRI-bevindingen op de basislijn.
Bei multifokalen Patienten war das CDMS-Risiko von den MRT-Befunden im Ausgangszustand unabhängig.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De gemiddelde verandering in diastolische bloeddruk ten opzichte van de basislijn was -0,1 mmHg voor lumiracoxib en +0,5 mmHg voor NSAIDs (p < 0,0001).
Die mittlere Änderung des diastolischen Blutdrucks betrug - 0,1 mmHg für Lumiracoxib und +0,5 mmHg für NSAR (p < 0,0001).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Cardiorenaal effect in TARGET (studie over 12 maanden) De gemiddelde verandering in systolische bloeddruk ten opzichte van de basislijn was +0,4 mmHg voor lumiracoxib en +2,1 mmHg voor NSAIDs (p < 0,0001).
Kardiorenale Effekte in der TARGET Studie (12-Monats-Studie) Die mittlere Änderung des systolischen Blutdrucks betrug +0,4 mmHg für Lumiracoxib und +2,1 mmHg für NSAR (p < 0,0001).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Als het monster een faseovergang doormaakt met verandering van enthalpie, zal deze verandering aangetoond worden door een endotherme (smelten) of exotherme (bevriezen) afwijking van de basislijn van de temperatuurregistratie.
Wenn die Probe eine Phasenumwandlung mit Änderung der Enthalpie durchläuft, dann wird diese Änderung durch ein endothermes (Schmelzen) oder exothermes (Gefrieren) Abweichen vom Ausgangsniveau der Temperaturaufzeichnung angezeigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als het monster een faseovergang doormaakt met verandering van enthalpie, zal deze verandering aangetoond worden door een endotherme (smelten) of exotherme (bevriezen) afwijking van de basislijn van de warmtestroomregistratie.
Wenn die Probe eine Phasenumwandlung mit Änderung der Enthalpie durchläuft, dann wird diese Änderung durch ein endothermes (Schmelzen) oder exothermes (Gefrieren) Abweichen vom Ausgangsniveau des Wärmeflussbildes angezeigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voordat we beginnen met een geest verheffend dialoog neerbuigend genaamd "privé les", heb ik een basislijn nodig om je vaardigheden te beoordelen, dus ben ik begonnen met de Wechsler intelligentieschaal voor volwassenen..
Also, bevor wir mit irgendeinem gedankenerweiternden Gespräch beginnen, was auch herablassend "Nachhilfe" genannt wird, muss ich ein grundlegende Erfassung deiner Fähigkeiten durchführen, also was ich getan habe ist, ich habe mit der Wechsler-Erwachsenen-lntelligenz-Skala angefangen...
   Korpustyp: Untertitel
De resultaten bij patiënten zullen worden geanalyseerd door middel van pijnetiologie (maligne, niet-maligne), pijnmechanisme (neuropathisch, niet-neuropathisch), en ernst van de pijn (VASPI-score boven of onder 50 mm op basislijn).
Die Behandlungsergebnisse der Patienten werden im Hinblick auf Schmerzätiologie (maligne und nicht maligne Herkunft), Schmerzmechanismus (neuropathisch, nicht neuropathisch) und Schmerzstärke (VASPI- Score über oder unter 50 mm vor der Behandlung) ausgewertet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
We hebben tot 2013 - en ik ga ervan uit ook daarna - een ondersteuningsprogramma en hebben de basislijn van onze steun, die in het verleden 150 miljoen euro per jaar bedroeg, verhoogd tot 200 miljoen euro per jaar.
Wir verfügen über ein Hilfsprogramm bis 2013 - und ich bin mir sicher, auch darüber hinaus -, und wir haben nun die Unterstützung auf mindestens 200 Mio. EUR jährlich erhöht, wohingegen wir zuvor 150 Mio. EUR im Jahr bereitgestellt hatten.
   Korpustyp: EU
Voor alle drie influenzastammen varieerde voor het in eieren gekweekte vaccin de seroprotectie tussen 85% en 98%, de seroconversie of significante stijging varieerde van 62% tot 73% en de GMR’ s varieerden van 5,52-voud tot 8,76-voud ten opzichte van de HI-titers van de basislijn.
Bei allen drei Impfstämmen wurden - für den Impfstoff auf Eibasis - Seroprotektionsraten in einem Bereich von 85% bis 98%, Serokonversions- bzw. signifikante Anstiegsraten zwischen 62% und 73% und GMRs mit dem 5,52- bis 8,76fachen gegenüber dem Titer vor Impfung beobachtet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU