linguatools-Logo
101 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
basisproduct Grunderzeugnis 133 Grundstoff 24 Rohstoff 14 Grundprodukt 4 Primärgut

Verwendungsbeispiele

basisproductGrunderzeugnis
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er moet een lijst worden opgesteld van de basisproducten waarvoor verlaagde agrarische elementen kunnen worden vastgesteld uit hoofde van preferentiële overeenkomsten met derde landen.
Es ist notwendig, eine Liste der Grunderzeugnisse zu erstellen, für die herabgesetzte Agrarteilbeiträge gemäß den Präferenzabkommen mit Drittländern festgelegt werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ten slotte dient rekening te worden gehouden met de situatie van de communautaire markt van de betrokken basisproducten en dienen voornoemde hoeveelheden zorgvuldig te worden beheerd.
Schließlich ist der Situation auf dem Gemeinschaftsmarkt für die betreffenden Grunderzeugnisse Rechnung zu tragen und folglich eine umsichtige Verwaltung der genannten Mengen sicherzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Primair aluminium is een basisproduct en de internationale referentieprijs wordt bepaald op de London Metal Exchange.
Primäraluminium ist ein Grunderzeugnis, dessen Weltmarkt-Referenzpreis an der Londoner Metallbörse festgelegt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Goederen waarvoor de hoeveelheden basisproduct kunnen worden bepaald op grond van een scheikundige analyse, met bijbehorende tabel bedoeld in artikel 51
Waren, für die die Mengen des Grunderzeugnisses durch chemische Analysen bestimmt werden können, und Tabelle gemäß Artikel 51
   Korpustyp: EU DGT-TM
De MOL' s blijven vaak aangewezen op de export van slechts een of twee basisproducten.
Die am wenigsten entwickelten Länder bleiben häufig weiterhin auf den Export von nur einem oder zwei Grunderzeugnissen angewiesen.
   Korpustyp: EU
het betrokken product wordt verkregen door verwerking van een basisproduct of van een daarmee gelijkgesteld product;
es wird durch die Verarbeitung eines Grunderzeugnisses oder eines diesem gleichgestellten Erzeugnisses hergestellt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
het betrokken product wordt verkregen door verwerking van een product dat wordt gelijkgesteld met een product dat wordt verkregen door verwerking van een basisproduct.
es ist durch die Verarbeitung eines einem Verarbeitungserzeugnis aus einem Grunderzeugnis gleichgestellten Erzeugnisses hergestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Actieve veredeling is verboden voor sommige producten die vergelijkbaar zijn met basisproducten.
Der aktive Veredelungsverkehr ist für bestimmte Erzeugnisse, die mit Grunderzeugnissen vergleichbar sind, untersagt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
FA is een basisproduct.
FA ist ein Grunderzeugnis.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoeveelheden basisproducten die worden geacht te zijn gebruikt wanneer bijlage I naar deze bijlage verwijst
Mengen an Grunderzeugnissen, die als verwendet gelten, wenn in Anhang I auf Anhang II verwiesen wird
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


chemisch basisproduct chemischer Grundstoff 1

40 weitere Verwendungsbeispiele mit "basisproduct"

61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

tot vaststelling, voor het verkoopseizoen 2005/2006, van de opslagsteun voor krenten (basisproduct), rozijnen (basisproduct) en gedroogde vijgen (basisproduct)
zur Festsetzung der Höhe der Lagerbeihilfe für unverarbeitete getrocknete Weintrauben und getrocknete Feigen des Wirtschaftsjahres 2005/06
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot vaststelling, voor het verkoopseizoen 2007/2008, van de opslagsteun voor krenten (basisproduct), rozijnen (basisproduct) en gedroogde vijgen (basisproduct)
zur Festsetzung der Höhe der Lagerbeihilfe für unverarbeitete getrocknete Weintrauben und getrocknete Feigen für das Wirtschaftsjahr 2007/08
   Korpustyp: EU DGT-TM
418,89 EUR per ton nettogewicht voor krenten (basisproduct) en rozijnen (basisproduct),
für unverarbeitete getrocknete Weintrauben auf 418,89 EUR/t netto festgesetzt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot vaststelling, voor het verkoopseizoen 2006/2007, van de door de opslagbureaus te betalen aankoopprijs voor krenten (basisproduct), rozijnen (basisproduct) en gedroogde vijgen (basisproduct)
zur Festsetzung des im Wirtschaftsjahr 2006/07 von den Einlagerungsstellen für unverarbeitete getrocknete Trauben und getrocknete Feigen zu zahlenden Ankaufspreises
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot vaststelling, voor het verkoopseizoen 2004/2005, van de door de opslagbureaus te betalen aankoopprijs voor krenten (basisproduct) en rozijnen (basisproduct) en voor gedroogde vijgen (basisproduct)
zur Festsetzung des im Wirtschaftsjahr 2004/05 von den Einlagerungsstellen für unverarbeitete getrocknete Weintrauben und getrocknete Feigen zu zahlenden Ankaufspreises
   Korpustyp: EU DGT-TM
542,70 EUR per ton nettogewicht, voor gedroogde vijgen (basisproduct).
für unverarbeitete getrocknete Feigen auf 542,70 EUR/Tonne netto festgesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
542,70 EUR per ton nettogewicht voor gedroogde vijgen (basisproduct).
für unverarbeitete getrocknete Feigen auf 542,70 EUR/t netto festgesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot wijziging van Verordening (EG) nr. 1622/1999 houdende toepassingsbepalingen van Verordening (EG) nr. 2201/96 van de Raad wat de opslagregeling voor krenten (basisproduct) en rozijnen (basisproduct) en voor gedroogde vijgen (basisproduct) betreft
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1622/1999 mit Durchführungsbestimmungen zu der Verordnung (EG) Nr. 2201/96 des Rates zur Einlagerungsregelung für unverarbeitete getrocknete Weintrauben und getrocknete Feigen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij artikel 9 van Verordening (EG) nr. 2201/96 is voor krenten (basisproduct) en rozijnen (basisproduct) en voor gedroogde vijgen (basisproduct) een regeling ingesteld voor opslag in de laatste twee maanden van het desbetreffende verkoopseizoen.
Mit Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 2201/96 wurde eine Einlagerungsregelung für nicht verarbeitete getrocknete Weintrauben und getrocknete Feigen für die letzten zwei Monate des jeweiligen Vermarktungsjahres dieser Erzeugnisse eingeführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tot respectievelijk het einde van het verkoopseizoen 2001/2002 en het einde van het verkoopseizoen 2004/2005 mogen krenten (basisproduct) en rozijnen (basisproduct) enerzijds en gedroogde vijgen (basisproduct) anderzijds echter in andere geschikte recipiënten worden geleverd.
Jedoch dürfen unverarbeitete getrocknete Weintrauben bis zum Ende des Vermarktungsjahres 2001/02 und unverarbeitete getrocknete Feigen bis zum Ende des Vermarktungsjahres 2004/05 übergangsweise in geeigneten Behältnissen geliefert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik juich deze beslissing toe en ik denk dat wij dit moeten doen voor elk basisproduct.
Ich begrüße diese Entscheidung und denke, dass wir dies in Bezug auf alle Waren tun müssen.
   Korpustyp: EU
Hoe kun je een gemeenschappelijk visserijbeleid levensvatbaar houden met een dergelijke ongelijkheid bij brandstof als basisproduct?
Wie kann man angesichts solcher Unterschiede in einer so grundlegenden Frage wie der Treibstoffversorgung eine zuverlässige gemeinsame Fischereipolitik verfolgen?
   Korpustyp: EU
De Tsjechische Republiek is voorstander van wijziging van de invoerregelingen waarmee de invoer uit derde landen van dit agrarisch basisproduct minder belast wordt met douanerechten, en is ingenomen met de Overeenkomst van Genève inzake de handel in dit agrarische basisproduct.
Die tschechische Regierung unterstützt eine Anpassung der Einfuhrregelungen, die eine Senkung des Importzollsatzes auf dieses landwirtschaftliche Erzeugnis aus Drittstaaten vorsieht, und begrüßt das Genfer Abkommen, das den Handel in diesem Bereich reguliert.
   Korpustyp: EU
De verwerkingscoëfficiënten die de verhouding aangeven tussen de hoeveelheid basisproduct en de hoeveelheid verwerkt product, zijn vermeld in bijlage I.
Die Verarbeitungskoeffizienten, die das Verhältnis von Grundgetreidemenge und Menge des in dem Verarbeitungserzeugnis enthaltenen Grundgetreides ausdrücken, sind in Anhang I angegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bedraagt de in artikel 3 van Verordening (EG) nr. 2201/96 bedoelde minimumprijs voor gedroogde pruimen (basisproduct) 1935,23 EUR p/t nettogewicht af teler;
Der Mindestpreis gemäß Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 2201/96 wird für getrocknete Ente-Pflaumen auf 1935,23 EUR je Tonne netto, ab Erzeuger, festgesetzt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
bedraagt de in artikel 6 ter van Verordening (EG) nr. 2201/96 bedoelde minimumprijs voor gedroogde vijgen (basisproduct) 878,86 EUR p/t nettogewicht af teler;
Der Mindestpreis gemäß Artikel 6b der Verordnung (EG) Nr. 2201/96 wird für unverarbeitete getrocknete Feigen auf 878,86 EUR je Tonne netto, ab Erzeuger, festgesetzt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auto-onderdelen zijn een belangrijk en onontbeerlijk basisproduct voor een assemblagefabriek en vertegenwoordigen een belangrijk gedeelte van de kostprijs van een auto.
Kraftfahrzeugteile sind wichtige, für das Montagewerk unerlässliche Produktionsmittel und machen einen bedeutenden Teil der Herstellungskosten von Kraftfahrzeugen aus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoewel de invoer uit de Volksrepubliek China in de beoordelingsperiode is afgenomen, moet worden benadrukt dat glyfosaat kan worden beschouwd als een basisproduct.
Die Einfuhren aus der VR China gingen im Analysezeitraum zwar zurück, in diesem Zusammenhang ist jedoch zu berücksichtigen, dass Glyphosat als Ausgangsstoff angesehen werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat gedroogde vijgen (basisproduct) betreft, is de voorgeschreven bestemming een door de bevoegde autoriteit in het inschrijvingsbericht nader aan te geven specifiek industrieel gebruik.
Unverarbeitete getrocknete Feigen sind dabei für besondere industrielle Verwendungszwecke bestimmt, die von der zuständigen Behörde in der Ausschreibungsbekanntmachung anzugeben sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot vaststelling, voor het verkoopseizoen 2006/2007, van de aan de telers van gedroogde vijgen (basisproduct) te betalen minimumprijs en van de productiesteun voor gedroogde vijgen
zur Festsetzung des den Erzeugern für unverarbeitete getrocknete Feigen zu zahlenden Mindestpreises und der Produktionsbeihilfe für getrocknete Feigen für das Wirtschaftsjahr 2006/07
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot vaststelling, voor het verkoopseizoen van de handel 2004/2005, van de voor gedroogde pruimen (basisproduct) aan de telers te betalen minimumprijs en van het bedrag van de productiesteun voor pruimedanten
zur Festsetzung des den Erzeugern für getrocknete Pflaumen zu zahlenden Mindestpreises und der Produktionsbeihilfe für Trockenpflaumen für das Wirtschaftsjahr der Vermarktung 2004/05
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de landbouwproducten verkregen door verwerking van het basisproduct en/of gelijkgesteld, moeten de coëfficiënten vermeld in bijlage E bij Verordening (EG) nr. 1520/2000 van de Commissie (PB L 177 van 15.7.2000, blz. 1), worden gebruikt.
Hinsichtlich der landwirtschaftlichen Erzeugnisse müssen die im Anhang E der Verordnung (EG) Nr. 1520/2000 der Kommission angegebenen Koeffizienten angewandt werden (ABl. L 177 vom 15.7.2000, S. 1).
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot vaststelling, voor het verkoopseizoen 2004/2005, van de voor gedroogde vijgen (basisproduct) aan de telers te betalen minimumprijs en van het bedrag van de productiesteun voor gedroogde vijgen
zur Festsetzung des den Erzeugern für unverarbeitete getrocknete Feigen zu zahlenden Mindestpreises und der Produktionsbeihilfe für getrocknete Feigen für das Wirtschaftsjahr 2004/05
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor het verkoopseizoen 2007/2008 bedraagt de in artikel 6 bis, lid 1, van Verordening (EG) nr. 2201/96 bedoelde productiesteun voor gedroogde vijgen (basisproduct) 258,57 EUR per ton nettogewicht.
Für das Wirtschaftsjahr 2007/08 wird die Produktionsbeihilfe nach Artikel 6a Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 2201/96 für getrocknete Feigen auf 258,57 EUR je Tonne netto festgesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De teelt van en de internationale handel in dit basisproduct, met name de toegang tot de EU-markt, is voor veel van de landen bij deze overeenkomst een uiterst belangrijke economische activiteit.
Die tatsächliche landwirtschaftliche Produktionsmenge und der tatsächlich stattfindende internationale Handel für dieses Erzeugnis sowie insbesondere der Zugang zum Markt der Europäischen Union sind Schlüsselthemen für den Großteil der betroffenen Staaten.
   Korpustyp: EU
Niettegenstaande het feit dat de regels van de internationale handel voorrang hebben, mogen we de relatie van dit belangrijke agrarische basisproduct met de eindconsument niet uit het oog verliezen.
Über der Priorität, die die Anpassung der internationalen Handelsvorschriften genießt, dürfen wir die Bedeutung dieses Erzeugnisses für den Endverbraucher nicht vergessen.
   Korpustyp: EU
Zo wordt de definitie van een basisproduct van onze voeding gewijzigd dankzij een communautair stelsel dat eenieders verantwoordelijkheid voortdurend afzwakt. Het enige doel van deze wijziging is een paar multinationals in staat te stellen zoveel mogelijk winst te maken.
Zugunsten eines gemeinschaftlichen Mechanismus, der ständig zur Verwässerung der Verantwortung des einzelnen führt, ändert man auf diese Weise die Definition eines unserer Grundnahrungsmittel, und zwar nur mit dem Ziel, einigen multinationalen Unternehmen die Gewinnmaximierung zu ermöglichen.
   Korpustyp: EU
Bij artikel 2, lid 2, tweede alinea, tweede streepje, van Verordening (EG) nr. 1622/1999 zijn tot het einde van het verkoopseizoen 2003/2004 geldende overgangsmaatregelen vastgesteld voor gedroogde vijgen (basisproduct).
Mit Artikel 2 Absatz 2 Unterabsatz 2 zweiter Gedankenstrich der Verordnung (EG) Nr. 1622/1999 wurden bis zum Ende des Wirtschaftsjahres 2003/04 geltende Übergangsmaßnahmen für unverarbeitete getrocknete Feigen festgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
wat gedroogde vijgen (basisproduct) betreft, voor een specifiek industrieel gebruik of voor een gebruik zoals bedoeld in lid 3, welke vormen van gebruik nader moeten worden aangegeven in het inschrijvingsbericht;”;
unverarbeitete getrocknete Feigen für besondere industrielle Verwendungszwecke oder einen Verwendungszweck gemäß Absatz 3, die in der Ausschreibungsbekanntmachung anzugeben sind;“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Na de Commissie te hebben meegedeeld om welke gegronde redenen de in lid 2 bedoelde vormen van gebruik niet konden worden toegepast, kunnen de lidstaten toestaan dat de opslagbureaus gedroogde vijgen (basisproduct) bestemmen voor de volgende vormen van gebruik:
Nachdem die Mitgliedstaaten der Kommission mitgeteilt haben, aus welchen gerechtfertigten Gründen eine Verwendung gemäß Absatz 2 nicht möglich war, können sie den Einlagerungsstellen gestatten, die unverarbeiteten getrockneten Feigen für folgende Zwecke zu verwenden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor het verkoopseizoen 2006/2007 bedraagt de in artikel 6 bis, lid 2, van Verordening (EG) nr. 2201/96 bedoelde minimumprijs af teler voor gedroogde vijgen (basisproduct) 967,69 EUR per ton nettogewicht.
Für das Wirtschaftsjahr 2006/07 wird der Mindestpreis gemäß Artikel 6a Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2201/96 für unverarbeitete getrocknete Feigen auf 967,69 EUR je Tonne netto, ab Erzeuger, festgesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laat ik het voorbeeld van een brood, een basisproduct, nemen - een Duits voorbeeld - slechts vier procent van de broodprijs in een Duitse supermarkt of winkel is terug te voeren op de tarweprijs.
Ich möchte das Brot - ein Grundnahrungsmittel - als Beispiel anführen und mich dabei auf Deutschland beziehen: Wenn Sie den Preis für Brot in einem Supermarkt oder einem Lebensmittelgeschäft in Deutschland näher betrachten, so sind lediglich 4 % des Preises auf die Kosten für Weizen zurückzuführen.
   Korpustyp: EU
de hoeveelheid waarvoor steun wordt gevraagd; deze hoeveelheid, die wordt uitgesplitst naar contract en, eventueel, naar het steunniveau van de lidstaat waar het basisproduct is geproduceerd, mag na aftrek van de toegepaste kortingen niet groter zijn dan de voor verwerking geaccepteerde hoeveelheid;”.
die gelieferte Erzeugnismenge, auf die sich der Beihilfeantrag erstreckt, wobei diese Menge, die nach den einzelnen Verträgen bzw. gegebenenfalls nach den anwendbaren Beihilfeniveaus des Erzeugermitgliedstaats des Ausgangserzeugnisses aufzuschlüsseln ist, nicht höher sein darf als die zur Verarbeitung übernommene Menge, vermindert durch die etwaige Anwendung der Abschlagssätze.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verder werd beweerd dat de bevinding dat gestreken fijn papier een basisproduct is waarvan de markt gekenmerkt wordt door een hoog niveau van transparantie onjuist is, aangezien de producenten in de Unie ongeveer de helft van hun producten rechtstreeks aan eindgebruikers verkopen.
Des Weiteren wurde vorgebracht, die Feststellung sei nicht zutreffend, dass der GFP-Markt ein durch hohe Transparenz gekennzeichneter Massenmarkt ist, da die Unionshersteller etwa die Hälfte ihrer Waren direkt an die Endverwender verkaufen würden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rekening houdend met het feit dat primair aluminium ongeveer 60 % van de productiekosten van aluminiumfolie op kleine rollen vertegenwoordigt, vertaalt dit verschil zich in een aanzienlijk oneerlijk kostenvoordeel voor Chinese producenten, dat voor een basisproduct zoals aluminiumfolie op kleine rollen doorslaggevend is.
Da Primäraluminium ca. 60 % der Herstellungskosten von Folien aus Aluminium in Kleinrollen ausmacht, bewirkt dieser Unterschied einen erheblichen unlauteren Kostenvorteil für die chinesischen Hersteller, der bei einem Grundstofferzeugnis wie Folien aus Aluminium in Kleinrollen entscheidend ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor controledoeleinden en ter vereenvoudiging moet voor de berekening van de waarde van groenten en fruit die bestemd zijn om te worden verwerkt, een forfaitair bedrag worden geïntroduceerd dat de waarde omvat van het basisproduct, d.i. groenten en fruit die bestemd zijn om te worden verwerkt, en van activiteiten die geen verwerkingsactiviteiten in eigenlijke zin zijn.
Zu Kontrollzwecken und zur Vereinfachung empfiehlt es sich, einen Pauschalsatz für die Berechnung des Wertes von zur Verarbeitung bestimmtem Obst und Gemüse einzuführen, der dem Wert des Ausgangserzeugnisses, d. h. des zur Verarbeitung bestimmten Obstes und Gemüses, sowie den Tätigkeiten entspricht, die keine wirklichen Verarbeitungstätigkeiten sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor groenten en fruit die bestemd zijn om te worden verwerkt en die gebruikt worden om verwerkte aromatische kruiden en paprikapoeder te maken, moet eveneens een forfaitair bedrag voor de berekening van de waarde van groenten en fruit die bestemd zijn om te worden verwerkt, worden geïntroduceerd dat uitsluitend de waarde van het basisproduct omvat.
Für den Fall, dass zur Verarbeitung bestimmtes Obst und Gemüse zu verarbeiteten aromatischen Kräutern und Paprikapulver verarbeitet wird, empfiehlt es sich auch, einen Pauschalsatz für die Berechnung des Wertes von zur Verarbeitung bestimmtem Obst und Gemüse einzuführen, der nur dem Wert des Ausgangserzeugnisses entspricht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
wat gedroogde vijgen (basisproduct) betreft, aan de minimumeisen van bijlage II bij Verordening (EG) nr. 1573/1999 van de Commissie voldoen en ten minste behoren tot de groottesortering van 180 vruchten per kg voor de periode tot het einde van het verkoopseizoen 2004/2005, en 150 vruchten per kg voor de latere verkoopseizoenen.
für die unverarbeiteten getrockneten Feigen den in Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 1573/1999 der Kommission angegebenen Mindestanforderungen entsprechen und eine Mindestgröße von 180 Früchten/kg bis zum Ende des Vermarktungsjahres 2004/05 und in den darauf folgenden Vermarktungsjahren von 150 Früchten/kg aufweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor groenten en fruit die bestemd zijn voor verwerking tot verwerkte aromatische kruiden en paprikapoeder, moet eveneens een forfaitair bedrag voor de berekening van de waarde van de voor verwerking bestemde groenten en fruit worden ingevoerd dat uitsluitend de waarde van het basisproduct omvat.
Für den Fall, dass zur Verarbeitung bestimmtes Obst und Gemüse zu verarbeiteten aromatischen Kräutern und Paprikapulver verarbeitet wird, empfiehlt es sich auch, einen Pauschalsatz für die Berechnung des Wertes von zur Verarbeitung bestimmtem Obst und Gemüse einzuführen, der nur dem Wert des Ausgangserzeugnisses entspricht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De handelaren/industriëlen speculeren op een tweevoudige manier: zowel door de producenten een belachelijk lage prijs te betalen als door werkende mensen het veelvoudige van die prijs te laten betalen voor de consumptie van wat een basisproduct is voor de menselijke voeding.
Industrielle und Händler verdoppeln ihre Gewinne sowohl durch lächerliche Erzeugerpreise als auch durch die exponentiellen Preise, welche die Arbeiter für diese Lebensmittel des täglichen Bedarfs bezahlen.
   Korpustyp: EU