linguatools-Logo
116 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
bedekking Abdeckung 4 Bedeckung 3 Belag 1 Auskleidung
Verkleidung
Kulturfläche
Ueberzug
Deckschicht
Beplankung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bedekking bedeckt 1 Gesichtsschleier tragen 1 Deckung 1 Lagerhalden 1 verbunden 1 Material 1 Bündchen 1 Schutz 1

Verwendungsbeispiele

bedekkingAbdeckung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

In het geval van zeer prikkelbare of zeer schuwe reptielen kan de doorzichtige wand van een verwijderbare bedekking worden voorzien.
Bei leicht reizbaren oder sehr schreckhaften Reptilien kann die durchsichtige Frontwand mit einer abnehmbaren Abdeckung versehen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bedekking moet hol zijn.
Die Abdeckung muß hohl sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dit resultaat kan worden bereikt met een verplaatsbare bedekking, door verplaatsing van het koplicht of met gelijk welk ander geschikt middel.
Dies kann erreicht werden durch eine bewegliche Abdeckung, durch Änderung der Lage des Scheinwerfers oder durch andere geeignete Mittel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ongeabsorbeerde dosis: de hoeveelheid die na blootstelling van het huidoppervlak wordt afgespoeld en nog op de niet-occlusieve bedekking aanwezig is, met inbegrip van de hoeveelheid waarvan wordt aangetoond dat deze tijdens de blootstelling vanaf de huid is verdampt.
Unresorbierte Dosis: Dies entspricht der nach der Exposition von der Hautoberfläche abgewaschenen Dosis sowie der ggf. in der nicht okkludierten Abdeckung enthaltenen Dosis, einschließlich etwaiger Dosen, bei denen nachgewiesen wird, dass sie sich während der Exposition auf der Haut verflüchtigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


spontane bedekking Selbstbegrünung
sedimentaire bedekking Sedimentmantel
Sedimentdecke
vulkanische bedekking vulkanische Decke
Eruptivdecke
Deckenerguss
gedeeltelijke bedekking Teilgalvanisierung
onvolledige bedekking unvollständige Bedeckung
volledige bedekking allgemeine Abdeckung
hemisferische bedekking hemisphärische Bedeckung
maximale bedekking maximale Abdeckung
enkelzijdige bedekking einseitige Beschichtung
continue bedekking On-Line-Beschichtung
pyrolitische bedekking pyrolytische Beschichtung
Beschichtung durch thermische Zersetzung
azimutale bedekking azimutale Bedeckung
drievoudige bedekking dreifache Ausleuchtung
gevormde bedekking modulierte Abdeckung
bedekking door de kroonlaag Kronenschluss
bedekking van kabelgoot Kabelkanaldeckel
Kabelkanalabdeckung
bedekking met metalen dakplaten Stahlblecheindeckung
bedekking met luchtfoto's Luftbildbefliegung
quasi-isotropische bedekking quasi-isotropische Abdeckung
bedekking aan weerszijden doppelseitige Beschichtung
beidseitige Beschichtung
drukpak met gedeeltelijk bedekking Teildruckanzug
in-lijn bedekking On-Line-Beschichtung
bedekking bij daglicht Funkversorgung bei Tag
Funkbedeckungsgebiet bei Tag
Bodenwellen-Bedeckungsgebiet
satellietantenne met globale bedekking Satellitenantenne mit globaler Ausleuchtung
bedekking van de hele aarde Bedeckung der gesamten Erde

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bedekking

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bedek je hoofd, Legionair.
Bedecken Sie Ihren Kopf, Legionär!
   Korpustyp: Untertitel
Rose, bedek je kont!
Rose, bedeck deinen Hintern!
   Korpustyp: Untertitel
Bedek je oren maar.
Dann haltet euch mal die Ohren zu.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek dat lijk even.
Packen Sie ihn da drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Hitomi, bedek je oren.
Hitomi, halt dir die Ohren zu.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek haar sproeten niet.
Ihre Sommersprossen muss man noch sehen.
   Korpustyp: Untertitel
En bedek je benen.
- Und bedecken Sie Ihre Beine.
   Korpustyp: Untertitel
- Bedek je ogen.
- Haltet euch die Augen zu!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, bedek je meubels!
Ja, deck deine Möbel ab.
   Korpustyp: Untertitel
Chinkapin, bedek het licht.
Chinkapin, verdeck das Licht.
   Korpustyp: Untertitel
- Bedek hem dan maar.
- Lass dir was einfallen! Deck ihn zu.
   Korpustyp: Untertitel
Snel, bedek de DeLorean.
Schnell, den DeLorean abdecken!
   Korpustyp: Untertitel
Bedek je ogen allemaal.
Jeder verdeckt seine Augen.
   Korpustyp: Untertitel
Sheldon, bedek je oren.
Sheldon, halt dir die Ohren zu.
   Korpustyp: Untertitel
Verdorie, meisje. Bedek jezelf.
Um Gottes Willen, Kind, verdeck dich gefälligst!
   Korpustyp: Untertitel
- Bedek de toppen.
Bedecke den oberen Teil.
   Korpustyp: Untertitel
Indy, bedek je hart.
Indy, aufpassen, er will dein Herz!
   Korpustyp: Untertitel
Oké, bedek het.
Okay, bedecke es.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek je, snel!
Deckt euch zu, schnell!
   Korpustyp: Untertitel
Bedek de ketel, Ida.
Deck den Topf ab, Ida.
   Korpustyp: Untertitel
- Bedek je handen.
- Decken Sie Ihre Hände zu.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek je haar oren?
- Hältst du Stella für dumm?
   Korpustyp: Untertitel
Bedek je oren, Chloe.
Halte dir die Ohren zu.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek het met iets.
Lege etwas oben auf die Probleme.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek haar gezicht niet.
Deckt ihr Gesicht nicht zu.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek je oren, lieverd.
Halt dir die Ohren zu, Spatz.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek je ogen weer.
Bedeck wieder deine Augen.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek onmiddellijk je ogen.
Verdeck sofort deine Augen.
   Korpustyp: Untertitel
bedek de spigel, alsjeblieft.
Bedeck ihn, bitte,
   Korpustyp: Untertitel
Leif, bedek de raven.
Leif, bedecke die Raben.
   Korpustyp: Untertitel
- Bedek de computers!
- Deckt die Computer ab!
   Korpustyp: Untertitel
- Bedek haar borsten.
- Deck ihre Titties zu.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek je oren.
- Steck dir deine Finger ins Ohr.
   Korpustyp: Untertitel
Aankleden en bedek alles.
Zieht euch um! Verdeckt diesen Scheiß!
   Korpustyp: Untertitel
Bedek je oren, liefste.
Halt dir die Ohren zu, Liebling.
   Korpustyp: Untertitel
Dus bedek je oren.
Halt dir die Ohren zu.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek jezelf, Fabio.
Ooh, bedeck dich, Fabio.
   Korpustyp: Untertitel
En bedek je oren.
Und haltet euch die Ohren zu.
   Korpustyp: Untertitel
Kinderen, bedek jullie oren!
Kinder, haltet euch die Ohren zu.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek je ogen, jij perverse.
Wenden Sie ihre Augen ab, Sie Perversling.
   Korpustyp: Untertitel
Voor wie bedek je jezelf?
Vor wem bedecken Sie sich, Madame Nassrine?
   Korpustyp: Untertitel
Bedek hem met dat laken.
Deck das Laken über ihn.
   Korpustyp: Untertitel
En asjeblieft, bedek jezelf toch!
Verdammt, zieh endlich was an!
   Korpustyp: Untertitel
ln godsnaam, bedek het nou!
Zieh dir was an, um Gottes willen.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek je oren en ogen!
Halt Augen und Ohren zu!
   Korpustyp: Untertitel
Bedek je borsten een beetje.
Du hast wirklich tolle Titten, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Maak ze los, bedek hen.
Fordert Rettungswagen an. Bindet sie alle los.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom bedek jij je gezicht?
Warum verdeckt Ihr Euer Gesicht?
   Korpustyp: Untertitel
Bedek gewoon welke zichtbaar zijn.
Deck alle ab, die sichtbar wären.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek het met de boot.
-Honig, bedecken Sie es mit dem Boot.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek hem, haal 'm weg.
Packen wir Ihn ein und bringen Ihn hier weg.
   Korpustyp: Untertitel
Pap bedek je altijd met bruine suiker.
Und auf Porridge kommt immer brauner Zucker.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek mijn benen met de bontjas.
Legt mir den Pelz auf die Beine.
   Korpustyp: Untertitel
Kruip erin en bedek je met iets.
Steig da ein. Verstecke dich so gut du kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom bedek je je mond niet gewoon?
Warum hast du dir nichts vorgehalten?
   Korpustyp: Untertitel
Bedek de plaats met kloof monitoren.
Bringt überall Spalt-Überwachungsgeräte an.
   Korpustyp: Untertitel
Dat werkt het beste. Bedek je oren.
Sie wirkt am besten, wenn du dir die Ohren zuhältst.
   Korpustyp: Untertitel
Grijp een schop en bedek dat lijk.
Hol eine Schaufel und verbuddel ihn.
   Korpustyp: Untertitel
lk bedek ze... met 2 lagen koolbladeren...
Ich breite ihn aus...
   Korpustyp: Untertitel
De rest van jullie, bedek de boom.
Die anderen bedecken den Baum!
   Korpustyp: Untertitel
Bedek je hoofd toch niet zo.
Du musst dich in der Kappe nicht verhüllen.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek het en ga naar de anderen.
Bedeck dich und begib dich zu den anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek je neus, je laat hem schrikken.
Du meine Güte! Daddy?
   Korpustyp: Untertitel
Bedek hem of je bent hem kwijt.
In zwei Minuten ist er weg oder er ist ab.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek je gezicht met je handen.
Schützen sie ihr Gesicht mit ihren Händen.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek en sluit alle ramen af.
Wir müssen die Fenster verrammeln.
   Korpustyp: Untertitel
Claire, draai je om, bedek je oren.
Claire, dreh dich um, halt dir die Ohren zu.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek je gezicht en loop snel.
Bedecken Sie Ihr Gesicht und laufen Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek alle testvenstertjes volledig met antilichaamverdunning.
Alle Testfelder mit Antikörperverdünnung(en) bedecken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bedek je oren en verstop je.
Haltet die Ohren zu und versteckt euch.
   Korpustyp: Untertitel
Splits op, bedek een groot veld.
Wir müssen einen großen Umkreis abdecken.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek jouw ogen, ik ben de koningin!
Senkt den Blick. Ich bin eine Königin.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten gaan, bedek het gat.
Wir müssen gehen. Verdeckt das Loch.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek je scherm als er mensen zijn.
Aber wenn du draußen bist, deck den Bildschirm ab.
   Korpustyp: Untertitel
bedek de ketel dan met een hoed.
Bedecke den Topf mit deinem Hut...
   Korpustyp: Untertitel
Leg de geweren in de truck. Bedek ze met sigaren.
Versteckt die Waffen im Wagen unter den Zigarren.
   Korpustyp: Untertitel
Dames, bedek de ogen. lk kan ze hypnotiseren.
Ladies, senkt den Blick vor mir, weil ich euch sonst hypnotisier.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek 'm rap, anders neem ik een hap
- Würdest du ihn nicht verstecken, würde ich reinbeißen - ich denke ich würde ihn beißen
   Korpustyp: Untertitel
Je vindt jezelf lelijk, daarom bedek je alle spiegels.
Ihr denkt, ihr seid hässlich. Darum deckt Ihr alle Spiegel zu, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
lk bedek de stad met een eeuwige winter.
Ich bedecke die Stadt mit ewigem Winter!
   Korpustyp: Untertitel
Hou op met jezelf zo te kwellen en bedek jezelf.
Sie müssen aufhören, sich selbst zu quälen. Und bedecken Sie sich.
   Korpustyp: Untertitel
lk begon met de oranje en roze bedekking.
Ich beginne mit Orange und Rosa.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek jullie ogen in plaats van ons gelaat!
Verschleiert eure Augen von mir aus, aber nicht unsere Gesichter.
   Korpustyp: Untertitel
Russo, bedek je oogleden en lees de boodschap.
Russo, schau, was hinter deinen Ohren geschrieben steht.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek de tand, dan kan het trekken wachten.
- Was ist mit dem Eiter? - Den zuerst.
   Korpustyp: Untertitel
'Val op ons, ' en tot de heuvelen: 'Bedek ons. '
"Fallt auf uns, " und zu den Hügeln: "Deckt uns zu."
   Korpustyp: Untertitel
lk bedek de stad met een eeuwige winter.
Ich uberziehe die Stadt mit ewigem Winter!
   Korpustyp: Untertitel
Met Uw toestemming, ik bedek het hele gewelf met glorie.
Ich bin kein Dekorateur, Eure Heiligkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek alle testvenstertjes volledig met de antilichaamverdunning(en).
Alle Testfelder mit Antikörperverdünnung(en) bedecken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Claire, draai je om en bedek je oren.
Claire, dreh dich um, halt dir die Ohren zu.
   Korpustyp: Untertitel
Ga maar terug liggen dan bedek ik je benen.
Lehn dich zurück, wir verbinden deine Beine.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek je hele lichaam ermee en je kunt uren zonnen.
Tragen Sie nur einen halben Liter auf und Sie sind stundenlang sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek het met as om het goed te houden.
Er bleibt frisch mit der Asche.
   Korpustyp: Untertitel
Bedek je oren en houd je hoofd omlaag.
Ohren abdecken und Köpfe unten halten.
   Korpustyp: Untertitel
Installatie- en aanverwante werkzaamheden voor dakconstructies en -bedekking
Errichtung von Dachstühlen sowie Dachdeckarbeiten und zugehörige Arbeiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Doe er gewoon wat make-up op en bedek het.
Machen Sie einfach Make-up drauf.
   Korpustyp: Untertitel
ik bedek haar mond tegen haar gegil ik fluister:
Ich stopf ihr das Maul, damit ihre Schreie aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
- Vergeet dat! Bedek gewoon zijn hoofd onder dat deken.
Stell einfach sicher, dass du seinen Kopf fest da drunter hast.
   Korpustyp: Untertitel
Pardon, heren. Bedek maar gauw wat niet gezien mag worden.
Meine Herren, bedecken Sie, was nicht gesehen werden soll.
   Korpustyp: Untertitel
Dat moet je hier niet zeggen. Bedek die tattoo.
Hey, du bringst dich um alle Chancen.
   Korpustyp: Untertitel