linguatools-Logo
90 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
bedrijfsplan Geschäftsplan 132 Betriebsplan 26 Wirtschaftsplan 4 Bewirtschaftungsplan 1 Tätigkeitsprogramm
Gesellschaftsplan
[Weiteres]
bedrijfsplan technischer Betriebsplan

Verwendungsbeispiele

bedrijfsplanGeschäftsplan
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De leningen werden verstrekt aan bedrijven die hun levensvatbaarheid konden staven met een bedrijfsplan en financiële prognoses voor een periode van minstens drie jaar.
Empfänger waren Unternehmen, die ihre wirtschaftliche Tragfähigkeit durch einen annehmbaren Geschäftsplan und einen Finanzplan für einen Zeitraum von mindestens drei Jahren nachweisen konnten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor je verslag kies je een bedrijfstak die je interesseert... en daar maak je een volledig bedrijfsplan voor.
Für Ihre Untersuchung suchen Sie eine Branche, die Sie interessiert... und arbeiten einen kompletten Geschäftsplan dafür aus.
   Korpustyp: Untertitel
Immers, gegadigden die niet voornemens waren de toenmalige werkgelegenheid te behouden, konden desalniettemin een bod uitbrengen met een afwijkend bedrijfsplan.
Daher hätten die potenziellen Bieter, die nicht beabsichtigten, die Mitarbeiterzahl aufrechtzuerhalten, ein Angebot mit einem anderen Geschäftsplan einreichen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En opeens is het een bedrijfsplan.
Und plötzlich ist es ein Geschäftsplan.
   Korpustyp: Untertitel
Het VOA beschikt niet over deze bedrijfsplannen van telecombedrijven.
Der VOA liegen die Geschäftspläne dieser Telekombetreiber nicht vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat is geen misstap, geen fout, dat is uw bedrijfsplan.
Das ist kein Irrtum, noch ein Versehen. Das ist Ihr Geschäftsplan.
   Korpustyp: Untertitel
Terzelfder tijd is het bedrijfsplan dat in het kader van de aanbesteding was ingediend, thans nietig.
Zugleich ist der Geschäftsplan, der im Rahmen der fraglichen Ausschreibung vorgelegt wurde, nunmehr hinfällig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk heb jullie om een bedrijfsplan gevraagd.
Sie sollten einen Geschäftsplan entwickeln.
   Korpustyp: Untertitel
Verleners van luchtvaartnavigatiediensten stellen een bedrijfsplan op voor een periode van minimaal vijf jaar.
Die Flugsicherungsorganisationen arbeiten einen Geschäftsplan für einen Mindestzeitraum von fünf Jahren aus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ln deze brief aan regelgevers werd Keating geprezen door Greenspan om zijn degelijke bedrijfsplan en expertise, en zei hij dat hij geen risico zag in het plan van Keating het geld van zijn klanten te investeren.
In diesem Brief an die Regulierungsbehörden... lobte Greenspan Keatings solide Geschäftspläne und Erfahrung... und sagte, er sehe kein Risiko darin... Keating zu genehmigen, Gelder von Kunden zu investieren.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bedrijfsplanning Betriebslenkung
Betriebsplanung
kap volgens bedrijfsplan planmäßiger Hieb

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "bedrijfsplan"

74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Geef een samenvatting van de belangrijkste conclusies van de haalbaarheidsstudies (of bedrijfsplan)
Skizzieren Sie die in den Durchführbarkeitsstudien erwogenen Alternativen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bedrijfsactiviteiten van ÅI waren in overeenstemming met het bedrijfsplan dat destijds werd gehanteerd.
Das Unternehmen war als Eigentümer und Vermieter von Lager- und Bürogebäuden in verschiedenen Teilen von Åland tätig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als je een bedrijfsplan maakt wat net zo goed is als deze presentatie, waarmee je de financiële steun aanvraagt.
Wenn du mir diese Idee auch nur im Entferntesten so präsentierst, besorge ich dir finanzielle Unterstützung. Versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom worden bedrijven opgezadeld met de verplichting om elk jaar een bedrijfsplan voor gendergelijkheid voor te leggen.
Warum werden Unternehmen dazu verpflichtet, jährlich ein Konzept zur Gleichstellung der Geschlechter vorzulegen?
   Korpustyp: EU
van de jaarlijkse verslagen over de voortgang van de herstructurering van Alstom, aangevuld met validatieverslagen van het bedrijfsplan en het liquiditeitsplan.
die Fortschritte bei der Umstrukturierung von Alstom in Form von Jahresberichten, vervollständigt durch Berichte über die Erfüllung des Business Plan und des Liquiditätsplans.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat zei je? - lk heb een ander bedrijfsplan, dat garandeert... dat ik over zes weken kan doorstarten, mits ik kredietwaardig ben.
- Ich habe einen alles verändernden Auftrag, der garantiert in sechs Wochen kommen wird, wenn ich Liquidität vorweisen kann.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie niet hoe je genoeg kunt verdienen om je kosten te dekken. En al zeker niet hoe je winst kunt maken met dit bedrijfsplan. Je slaat er geen slaatje uit sla.
Ich glaube nicht, dass du genug verdienen wirst, um deine Kosten zu decken und Gewinn wirst du damit sicher nicht machen das ist schließlich Salat, kein "Salat"
   Korpustyp: Untertitel
ln deze brief aan regelgevers werd Keating geprezen door Greenspan om zijn degelijke bedrijfsplan en expertise, en zei hij dat hij geen risico zag in het plan van Keating het geld van zijn klanten te investeren.
In diesem Brief an die Regulierungsbehörden... lobte Greenspan Keatings solide Geschäftspläne und Erfahrung... und sagte, er sehe kein Risiko darin... Keating zu genehmigen, Gelder von Kunden zu investieren.
   Korpustyp: Untertitel
Die informatie werd op 3 februari 2012 aangevuld met een bedrijfsplan en een levensvatbaarheidsplan dat door BIC was opgesteld en dat hierna in het kader van dit besluit wordt beschouwd als een integraal onderdeel van het herstructureringsplan januari 2012.
Diese Informationen wurden am 3. Februar 2012 durch einen Geschäfts- und Sanierungsplan ergänzt, den die BIC erstellt hatte und der nachstehend für die Zwecke des vorliegenden Beschlusses als Bestandteil des Umstrukturierungsplans vom Januar 2012 betrachtet wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het kader van de herstructurering werd in december 1999 een bedrijfsvoeringsplan met voorschriften inzake het formuleren, bijsturen en vervullen van bedrijfsdoelstellingen ingevoerd dat gebaseerd is op moderne software voor boekhouding en bedrijfsplanning.
Als Teil der Umstrukturierung wurde im Dezember 1999 ein Unternehmensführungskonzept mit Vorgaben für die Formulierung, Steuerung und Erfüllung der Unternehmensziele eingeführt, das auf moderne Software für das Rechnungswesen und die Unternehmensplanung zurückgreift.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dit verband zij eerst vermeld dat de glasvezelmarkt jarenlang een groeiende markt is geweest en dat het besluit om de capaciteit in sommige installaties te vergroten, in een situatie van toenemend verbruik niet als onverstandige bedrijfsplanning kan worden aangemerkt.
In diesem Zusammenhang sei zunächst erwähnt, dass der Glasfasermarkt über mehrere Jahre hinweg ein Wachstumsmarkt war und die Entscheidung, in bestimmten Anlagen die Kapazität zu erhöhen, angesichts des wachsenden Verbrauchs nicht als unangemessene Geschäftsentscheidung angesehen werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ten tweede kon het bedrijfsplan niet zo zijn als wij het ons aanvankelijk hadden voorgesteld, omdat onze voornaamste concurrent, GPS, gratis is en volledig door de regering van de VS gefinancierd.
Zum andern konnte nicht der ursprünglich entworfene Aktionsplan zugrunde gelegt werden, aus dem einfachen Grund, dass das GPS, unser großer Konkurrent, kostenlos ist und zu 100 % von der amerikanischen Regierung finanziert wird.
   Korpustyp: EU
In 2001-2002 zal het intern instrument voor het beheer van het EMEA verder worden ontwikkeld, waarbij zal worden gekeken naar belangrijke prestatie-indicatoren van het EMEA, zoals wetenschappelijke resultaten, personeel, financiën en strategische bedrijfsplanning.
Auch die Auswertung grundlegender Leistungsindikatoren in Bezug auf wissenschaftliche Tätigkeit, Personal, Finanzen, strategische Geschäftsplanung usw., die ein internes Managementinstrument der EMEA darstellt, soll 2001-2002 weiterentwickelt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Volgens de tijdens het onderzoek verkregen informatie werd voorlopig vastgesteld dat deze producent volledig werd gecontroleerd door de in de VS gebaseerde Celanese Corporation die een beslissende rol speelt in de belangrijkste Europese bedrijfsactiviteiten, zoals bedrijfsplanning, productiecontrole, aankoop en verkoop.
Anhand der bei der Untersuchung erlangten Angaben wurde vorläufig der Schluss gezogen, dass dieser Hersteller vollständig von der Celanese Corporation mit Sitz in den USA kontrolliert wurde, die eine entscheidende Rolle bei zentralen Arbeitsbereichen in Europa (beispielsweise Geschäftsplanung, Produktionskontrolle, Ein- und Verkaufstätigkeiten) spielte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze deskundige zal tot taak hebben te controleren of de gemiddelde marges die per jaar en per onderdeel worden gerealiseerd op de contracten die door de onderneming in de sector Transport worden gesloten, verenigbaar zijn met het bedrijfsplan, en of eventuele afwijkingen wijzen op concurrentie beperkende praktijken.
Dieser Sachverständige wird die Aufgabe haben, zu überprüfen, ob die im Jahresdurchschnitt in den einzelnen Untersektoren bei den vom Unternehmen im Bereich Verkehr unterzeichneten Verträgen erwirtschafteten Margen mit dem „Business Plan“ vereinbar sind und, falls sie dies nicht sind, nicht auf eine wettbewerbsschädigende Preispraxis hindeuten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dit verslag moet worden nagegaan of de gemiddelde marges per jaar en per onderdeel op de contracten die de onderneming in de sector Transport heeft gesloten, verenigbaar zijn met het bedrijfsplan en of een eventuele afwijking daarvan wijst op prijsdiscriminatie.
Darin ist zu prüfen, ob die im Jahresdurchschnitt von den einzelnen Teilsektoren mit Verträgen im Bereich Verkehr erwirtschafteten Gewinne mit dem „Business Plan“ vereinbar sind und, falls sie dies nicht sind, ob dies nicht auf ein wettbewerbswidriges Preisgebaren hindeutet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hypothesen inzake productie en kapitaaluitgaven die in de scenario's voor de bedrijfsplanning zijn opgenomen, werden onderzocht door WS Atkins in zijn hoedanigheid van technisch adviseur van BE en Citigroup, en door Stone & Webster Management Consultants Inc. in zijn hoedanigheid van technisch adviseur van de regering van het Verenigd Koninkrijk.
Die Annahmen für Produktion und Investitionsausgaben in der Unternehmensplanung wurden von WS Atkins in ihrer Eigenschaft als technische Berater von BE und Citigroup überprüft sowie von Stone & Webster Management Consultants Inc. in ihrer Eigenschaft als technische Berater der britischen Regierung.
   Korpustyp: EU DGT-TM