linguatools-Logo
40 Verwendungsbeispiele

Verwendungsbeispiele

bedrijfssteunBetriebsbeihilfe
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dientengevolge zullen alle steunmaatregelen die potentieel kunnen worden aangemerkt als bedrijfssteun voor herstructureringsdoeleinden moeten worden teruggevorderd.
Demgemäß ist jede Maßnahme zurückzufordern, die möglicherweise als zusätzliche Betriebsbeihilfe zu Umstrukturierungszwecken charakterisiert werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De staatssteun is met name gebruikt om het voortbestaan van de onderneming te waarborgen en vormt derhalve zuivere bedrijfssteun.
Die staatliche Beihilfe hat vor allem dem Verbleib der Werft im Markt gedient und so eine reine Betriebsbeihilfe dargestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zolang in deze sector bedrijfssteun wordt gegeven gaat dat in tegen een van de basisregels die in de automobielsector worden toegepast.
Wenn in diesem Sektor Betriebsbeihilfen gezahlt werden, steht das in krassem Widerspruch zu einer der für den Automobilsektor geltenden Grundregeln.
   Korpustyp: EU
Nogmaals, steeds meer overheden kunnen of willen de verlening van bedrijfssteun niet langer voortzetten.
Noch einmal, immer mehr Regierungen können oder wollen keine Betriebsbeihilfen mehr zahlen.
   Korpustyp: EU
Maar hier hebben we het over bedrijfssteun in een zeer gevoelige sector.
In diesem Fall geht es aber um Betriebsbeihilfen für einen hochsensiblen Sektor.
   Korpustyp: EU
Bovendien was bedrijfssteun voor de scheepsbouwsector niet toegestaan voor na 31 december 2000 gesloten contracten.
Außerdem sind für den Schiffbau für nach dem 31. Dezember 2000 geschlossene Verträge keine Betriebsbeihilfen mehr zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Derhalve kan de aan contracten gekoppelde bedrijfssteun voor dat schip niet ten uitvoer worden gelegd.
Folglich darf für dieses Schiff keine auftragsbezogene Betriebsbeihilfe gewährt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zelfs indien deze steun als bedrijfssteun werd beschouwd, zou ze niet verenigbaar worden verklaard.
Selbst wenn es sich um eine Betriebsbeihilfe handeln sollte, könnte die Beihilfe nicht als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar angesehen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ook deze steun leek de productiekosten van AGVO te verlagen en bedrijfssteun te vormen.
Auch hier wieder wurden durch die Beihilfe offenbar die Produktionskosten von AGVO verringert, so dass sie eine Betriebsbeihilfe darstellte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hierbij dient echter te worden aangetekend dat de aangemelde steunmaatregel bedrijfssteun behelst.
Es muss jedoch festgestellt werden, dass es sich bei der angemeldeten Beihilfemaßnahme um eine Betriebsbeihilfe handelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "bedrijfssteun"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Later hebben we vastgesteld dat er aan Volvo in Umea nog steeds bedrijfssteun werd verstrekt.
Später stellten wir fest, daß die Transportbeihilfe nach wie vor an das Volvo-Werk in Umeå gezahlt wurde.
   Korpustyp: EU
Het belangrijkste onderdeel van het huidige steunbeleid is de bedrijfssteun aan de scheepsbouw, die feitelijk de concurrentie op de interne markt heeft vervalst.
Den entscheidendsten Teil der gegenwärtigen Förderpolitik hat die Betriebsförderung des Schiffbaus ausgemacht, die eigentlich den Wettbewerb auf dem Gemeinsamen Binnenmarkt verzerrt hat.
   Korpustyp: EU
Het gaat duidelijk om bedrijfssteun die tot doel had de afzet van Franse producten te vergemakkelijken door de verkoopprijs of de op de markt aangeboden hoeveelheden te manipuleren.
Sie stellen offensichtlich Betriebshilfen dar, die zum Ziel hatten, den Absatz französischer Erzeugnisse zu fördern, indem der Verkaufspreis oder die auf den Märkten angebotenen Mengen manipuliert wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We moeten de getroffen regio’s helpen door een actief structuurbeleid te voeren en niet door structurele veranderingen met bedrijfssteun te vertragen.
Durch eine aktive Strukturpolitik müssen wir in den betroffenen Regionen helfen, und nicht durch eine Verschleppung des Strukturwandels durch die betriebliche Subvention.
   Korpustyp: EU
Die regio's worden geacht tot de werkingssfeer van artikel 87, lid 3, onder a), van het EG-Verdrag te behoren. Zij zullen ook profiteren van verhoogde steunplafonds en mogen bedrijfssteun toestaan.
Diese Regionen fallen in den Anwendungsbereich von Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a. Zudem werden ihre Beihilfehöchstgrenzen heraufgesetzt, und sie werden in der Lage sein, Betriebskosten zu genehmigen.
   Korpustyp: EU
In de brieven van 21 oktober 2004 en 17 december 2004 in zaak CP 71/02 hebben de Griekse autoriteiten bevestigd dat HSY een aanvraag heeft ingediend voor bedrijfssteun ten bedrage van 9 % van de waarde van de schepen. Die aanvraag is door het ter zake bevoegde ministerie goedgekeurd.
Die griechischen Behörden haben in den Schreiben vom 21. Oktober 2004 und 17. Dezember 2004 zur Rechtssache CP 71/02 bestätigt, dass HSY einen Betriebsbeihilfeantrag von 9 % für die beiden Schiffe gestellt hat, der auch vom zuständigen Ministerium angenommen wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als een lidstaat in de steungebieden minder gebruik maakt van bedrijfssteun en de voorkeur geeft aan innovatiesteun, kan hij daarmee de ontwikkeling en versterking van een noodzakelijke industriële basis in gevaar brengen, en die is toch een absolute voorwaarde voor verdere regionale ontwikkeling.
Wenn ein Mitgliedstaat in unterstützten Regionen weniger Unternehmensbeihilfen in Anspruch nimmt und lieber auf Innovationsbeihilfen setzt, könnte die Entstehung und Stärkung einer notwendigen industriellen Basis aufs Spiel gesetzt werden, die die Voraussetzung für eine weitere regionale Entwicklung bildet.
   Korpustyp: EU