Frequentiegeregelde pompen kunnen niet gebruikt worden wanneer de bedrijfszekerheid van de pompen van essentieel belang is voor de veiligheid van het proces.
Frequenzgeregelte Pumpen können dort, wo die Zuverlässigkeit der Pumpen von grundlegender Bedeutung für die Sicherheit des Verfahrens ist, nicht genutzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bedrijfszekerheid van de database moet de vereiste beschikbaarheid waarborgen;
Die Zuverlässigkeit der Datenbank muss ausreichen, um die geforderte Verfügbarkeit zu erzielen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De desbetreffende IT-infrastructuur van het ESCB werd verbeterd en biedt thans alle 25 nationale centrale banken en de ECB een verhoogde graad van bedrijfszekerheid en beveiliging .
Die hinsichtlich Zuverlässigkeit und Sicherheit optimierte IT-Infrastruktur des ESZB verbindet nunmehr alle 25 NZBen und die EZB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het verdient dan ook aanbeveling om overtollige systemen of computers met een uitzonderlijk grote bedrijfszekerheid te installeren die ook tijdens onderhoudswerkzaamheden in bedrijf kunnen blijven.
Es empfiehlt sich daher, Duplexsysteme oder Rechner mit besonders hoher Zuverlässigkeit zu installieren, für welche der unterbrechungsfreie Betrieb während Wartungsarbeiten sichergestellt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens bijlage III van Richtlijn 96/48/EG als gewijzigd bij Richtlijn 2004/50/EG luidt de essentiële eis ten aanzien van bedrijfszekerheid en beschikbaarheid als volgt:
Gemäß Anhang III der Richtlinie 96/48/EG, geändert durch die Richtlinie 2004/50/EG, gilt für das Teilsystem „Energie“ hinsichtlich der Zuverlässigkeit und Verfügbarkeit folgende grundlegende Anforderung:
Korpustyp: EU DGT-TM
De periodieke onderhoudsbeurten, de opleiding en de kwalificatie van het onderhoudspersoneel en het kwaliteitsborgingsysteem dat door de betrokken exploitanten in de onderhoudscentra is opgezet, moeten een hoog niveau van bedrijfszekerheid en beschikbaarheid van het systeem waarborgen.
Die Art und Häufigkeit der Instandhaltungsarbeiten, die Ausbildung und Qualifikation des Instandhaltungspersonals und das Qualitätssicherungssystem in den Instandhaltungswerken der betreffenden Betreiber müssen ein hohes Niveau an Zuverlässigkeit und Betriebsbereitschaft des Systems gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Allen die zich met de technische controle van voertuigen bezighouden, zijn ervan doordrongen dat de controlemethode, en met name de laadtoestand van het voertuig op het moment van de controle, van invloed zijn op het oordeel van degenen die de controle uitvoeren ten aanzien van de bedrijfszekerheid van het remsysteem.
Alle Stellen, die sich mit der technischen Überwachung der Kraftfahrzeuge befassen, sind der Ansicht, dass die Prüfverfahren und insbesondere die Frage, ob die Prüfung an unbeladenen, teilweise oder vollständig beladenen Fahrzeugen vorgenommen wird, ihr Urteil über die Zuverlässigkeit der Bremsanlagen beeinflussen.
Korpustyp: EU DGT-TM
„De periodieke onderhoudsbeurten, de opleiding en de kwalificatie van het onderhoudspersoneel en het kwaliteitsborgingsysteem dat door de betrokken exploitanten in de onderhoudscentra is opgezet, moeten een hoog niveau van bedrijfszekerheid en beschikbaarheid van het systeem waarborgen.”
„Die Art und Häufigkeit der Instandhaltungsarbeiten, die Ausbildung und Qualifikation des Instandhaltungspersonals und des Personals der Prüfstellen sowie das von den betreffenden Betreibern eingerichtete Qualitätssicherungssystem in den Prüfstellen und Instandhaltungswerken müssen ein hohes Niveau der Zuverlässigkeit und Betriebsbereitschaft gewährleisten.“
Bedrijfszekerheid/systemen voor redundante stroomvoorziening
Betriebssicherheit/Redundante Systeme für die Stromversorgung
Korpustyp: EU DGT-TM
bedrijfszekerheidWirksamkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Remkracht en bedrijfszekerheid van de bedrijfsrem
Betriebsbremse, Wirkung und Wirksamkeit
Korpustyp: EU DGT-TM
Remkracht en bedrijfszekerheid van de parkeerrem
Feststellbremse, Wirkung und Wirksamkeit
Korpustyp: EU DGT-TM
bedrijfszekerheiderforderlichen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De spoorwegonderneming moet roosters opstellen waarmee gewaarborgd is dat elke trein met verspringende tussenpozen voor groot onderhoud als een functie van ontwerp en bedrijfszekerheid naar aangewezen onderhoudscentra terugkeert.
Das Eisenbahnunternehmen muss Umlaufpläne erstellen, nach denen jeder Zug in regelmäßigen Abständen die bezeichneten Werke anfahren kann, wo die größeren Instandhaltungsarbeiten in zeitlichen Abständen durchgeführt werden, die dem Konzept und der erforderlichen Zuverlässigkeit von Hochgeschwindigkeitszügen entsprechen.
Korpustyp: EU DGT-TM
bedrijfszekerheidBerechenbarkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We zijn van mening dat onafhankelijke regelgeving van essentieel belang is voor de ontwikkeling van een interne markt, omdat dit tot de bedrijfszekerheid en stabiliteit leidt die consumenten en nieuwe aanbieders nodig hebben; maar het is aan de lidstaten om over de verschillende structuren van de nationale markten na te denken.
Der erste betrifft die Unabhängigkeit der Regulierungsbehörden, die unserer Ansicht nach für die Herausbildung des Binnenmarktes unabdingbar ist, weil sie die Berechenbarkeit und Stabilität gewährleistet, auf die Verbraucher und neue Marktteilnehmer angewiesen sind. Die unterschiedlichen Strukturen der nationalen Märkte sollten jedoch weiterhin Sache der Mitgliedstaaten sein.
Korpustyp: EU
bedrijfszekerheidbetriebliche Sicherheit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Men mag zich niet beperken tot de bedrijfszekerheid, waarvoor de Commissie terecht een aantal normen heeft geformuleerd.
Sie kann nicht eingeschränkt werden auf die betrieblicheSicherheit, bei der die Kommission zu Recht eine Reihe von Standards aufgeführt hat.
Korpustyp: EU
bedrijfszekerheidMindestwirksamkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
voor de op hun grondgebied ingeschreven voertuigen hogere minima voor de bedrijfszekerheid van de remsystemen eisen dan de in bijlage II vermelde en daarbij de keuring in zwaarder belaste toestand laten verrichten, mits hiermee de eisen van de oorspronkelijke typegoedkeuring niet worden overschreden.
für die auf ihrem Hoheitsgebiet zugelassenen Fahrzeuge höhere Werte für die Mindestwirksamkeit der Bremsen festlegen und die Prüfungen bei höheren Nutzlasten als den in Anhang II festgelegten Werten durchführen, sofern diese Vorschriften nicht über die der ursprünglichen Typgenehmigung des Fahrzeugs hinausgehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
bedrijfszekerheidFunktionsfähigkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
controle van de bedrijfszekerheid van de veiligheidssystemen en de sproeikoppen;
Kontrolle der Funktionsfähigkeit der Sicherheitsanlagen und der Düsen;
Korpustyp: EU DGT-TM
bedrijfszekerheidhinsichtlich Zuverlässigkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De desbetreffende IT-infrastructuur van het ESCB werd verbeterd en biedt thans alle 25 nationale centrale banken en de ECB een verhoogde graad van bedrijfszekerheid en beveiliging .
Die hinsichtlichZuverlässigkeit und Sicherheit optimierte IT-Infrastruktur des ESZB verbindet nunmehr alle 25 NZBen und die EZB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
bedrijfszekerheiderforderliche Planungssicherheit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze duidelijk aanpak zal goed zijn voor de consument. Ik vraag u dringend ervoor te zorgen dat die onafhankelijke dealers ook werkelijk de bedrijfszekerheid krijgen die zij nodig hebben om te kunnen investeren en om van uw voorstellen te kunnen profiteren.
Dieser umfassende Ansatz wird für die Verbraucher von Vorteil sein, und ich fordere Sie auf sicherzustellen, dass die unabhängigen Händler tatsächlich über die erforderlichePlanungssicherheit für ihre Unternehmen verfügen, um investieren und Ihre Vorschläge gewinnbringend nutzen zu können.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
bedrijfszekerheid van de elektriciteitsvoorziening
Versorgungssicherheit
Modal title
...
bedrijfszekerheid van een component
Bauteilzuverlässigkeit
Modal title
...
bedrijfszekerheid van de berichtenoverdracht
Zuverlässigkeit der Informationsübertragung
Modal title
...
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "bedrijfszekerheid"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Controle van de bedrijfszekerheid van demping (X) [9]
Wirksamkeitstest der Dämpfung (X) [9]
Korpustyp: EU DGT-TM
de veiligheid en de bedrijfszekerheid van het elektriciteitssysteem, de installaties en de bijbehorende uitrusting;
Sicherheit und Sicherung des elektrischen Netzes der Anlagen und zugehörigen Ausrüstungen,
Korpustyp: EU DGT-TM
Transacties waarmee de congestie wordt verlicht mogen, met volledige inachtneming van de bedrijfszekerheid van het netwerk, nooit worden geweigerd.
Unter vollständiger Berücksichtigung der Netzsicherheit dürfen Transaktionen, die mit einer Entlastung verbunden sind, in keinem Fall abgelehnt werden.