linguatools-Logo
224 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
bedrog Betrug 252 Täuschung 180 Betrügerei 23 List 12 Irreführung 4 Arglist 2 Baratterie
Unterschleif
Schiebung
[Weiteres]
bedrog arglistige Täuschung
absichtliche Schädigung

Verwendungsbeispiele

bedrogBetrug
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wat als onregelmatigheid begint, eindigt dan met corruptie en bedrog.
Was als Unregelmäßigkeit beginnt, endet dann mit Korruption und Betrug.
   Korpustyp: EU
Nou, een dergelijk bedrog past nauwelijks bij een ridder van de Oude Code.
Weswegen? 'Betrug paßt kaum zu einem Ritter des alten Kodex!
   Korpustyp: Untertitel
In de meeste gevallen van bedrog kunnen de nationale instanties hulp bieden.
In den häufigsten Fällen von Betrug können die nationalen Stellen Abhilfe leisten.
   Korpustyp: EU
Wolowitz heeft me geïnformeerd over jouw grote bedrog.
Wolowitz hat mich über euren großen Betrug informiert.
   Korpustyp: Untertitel
Indien mijn lippen onrecht zullen spreken, en indien mijn tong bedrog zal uitspreken!
meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Dat bedrog en verraad jou in de genen zit.
Dass Betrug und Verrat einfach zu deinem Charakter gehören.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


optisch bedrog optische Täuschung 1
bedrog tijdens een proces Prozeßbetrug
bedrog bij testamentaire beschikkingen Erbschleicherei
dading,aangegaan onder bedrog betrügerischer Vergleich
exceptie van bedrog Einrede der arglistigen Täuschung
bedrog in zaken betrügerischer Handel
rug bedrog nomen Be
bedrog of oneerlijkheid Arglist oder Unehrlichkeit

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bedrog

124 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Alhoewel hij bedrog vergat.
Allerdings hat er "hinterlistig" vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Die droom is bedrog.
"Träumen" ist das passende Wort.
   Korpustyp: Untertitel
- Je pleegde bedrog.
- Du hast geschummelt.
   Korpustyp: Untertitel
Dit bedrog moet ophouden.
Die Show mußte aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is bedrog, achterbaks!
Das ist Schummelei, sich so anzuschleichen!
   Korpustyp: Untertitel
Dat lijkt op bedrog.
Das kommt mir gemogelt vor.
   Korpustyp: Untertitel
Je bedrog beledigt me.
Dein Täuschungsmanöver kränkt mich, Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn deducties waren bedrog.
Meine Deduktionen waren eine Farce.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, dat is bedrog.
Nein, das ist Urkundenfälschung.
   Korpustyp: Untertitel
Bij bedrog hoort misleiding.
Betrügen würde Unehrlichkeit beinhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Het is gewoon bedrog.
Sie ziehen eine Masche ab!
   Korpustyp: Untertitel
Gaia is een bedrog!
Gaia ist ein Witz!
   Korpustyp: Untertitel
Het is bedrog.
Es ist eine Fälschung.
   Korpustyp: Untertitel
Het is allemaal bedrog.
- Das ist alles eine Gaunerei.
   Korpustyp: Untertitel
Wet van bedrog
Finagles Gesetz
   Korpustyp: Wikipedia
Tenzij je bedrog pleegde.
Es sein denn, Sie können schummeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is bedrog.
- Das ist Urkundenfälschung.
   Korpustyp: Untertitel
Het is geen bedrog.
Das ist keine Wahnvorstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Het bedrog van Gijón
Nichtangriffspakt von Gijón
   Korpustyp: Wikipedia
Die dromen zijn geen bedrog.
Seine Träume sind wahr.
   Korpustyp: Untertitel
lk vond het altijd bedrog.
Ich hielt das immer irgendwie für Humbug.
   Korpustyp: Untertitel
Hij verdiende dat bedrog niet.
- Was sagst du? - Stahl.
   Korpustyp: Untertitel
- Voor de armen. Bij bedrog...
- oder leistet Widerstand - und wir nehmen alles.
   Korpustyp: Untertitel
Dat klinkt als ork-bedrog!
Klingt mir nach Ork-Teufelei.
   Korpustyp: Untertitel
Noemen ze het een bedrog?
Nennen Sie es Abzocke?
   Korpustyp: Untertitel
Bedrog is blijkbaar een familietrekje.
Wunschvorstellungen scheinen in Ihrer Familie öfter vorzukommen.
   Korpustyp: Untertitel
Zag je 't bedrog niet?
Und du hast keinen Verdacht geschöpft?
   Korpustyp: Untertitel
Robert, je bedrog is zielig.
Vielleicht an jemanden, dessen Aus-bildung Sie nie zu Ende führten.
   Korpustyp: Untertitel
'Bedrog in een harde leerschool'.
'Die Verarschung auf der Schule der harten Schläge'.
   Korpustyp: Untertitel
Charlatans met hun subliminale bedrog.
Abgefeimte Scharlatane mit ihrer subliminalen Quacksalberei!
   Korpustyp: Untertitel
Het kan best bedrog zijn.
Vielleicht ist sie nicht echt.
   Korpustyp: Untertitel
En het bedrog gaat door.
Und die Scharade geht weiter.
   Korpustyp: Untertitel
-U heeft bedrog gepleegd, zogezegd.
- lm Akademiejargon:
   Korpustyp: Untertitel
- Waarom dan al dat bedrog?
- Warum dann dieses Theater?
   Korpustyp: Untertitel
- Wat als het bedrog is?
Nun, was ist, wenn es sich um eine Falschmeldung?
   Korpustyp: Untertitel
Dat wijst bijna op bedrog.
Ein Hinweis auf falsche Angaben.
   Korpustyp: Untertitel
- Maar wel jouw bedrog ontmaskerd.
Immerhin hat er deinen betrügerischen Arsch erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Was dat dan geen bedrog?
Jetzt sollst du dich auch noch wohl fühlen?
   Korpustyp: Untertitel
Gaf hij blijk van bedrog?
Er verbirgt offensichtlich etwas, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Ze zou hem hebben ingepalmd met bedrog.
Sie hätte sich ihn geschnappt.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder argwaan, jaloezie, nijd of bedrog.
Kein Misstrauen, keine Eifersucht, kein Neid.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je morgen kranten verkopen, probeer bedrog.
Willst du morgen Zeitungen verkaufen, schwindle.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben niet rijk, dat was bedrog.
Ich bin nicht gerade reich. Ich bin ein Betrüger.
   Korpustyp: Untertitel
Hoeveel gezichten vol minachting en bedrog?
Wie viele Gesichter voller Verlogenheit und Verachtung?
   Korpustyp: Untertitel
ln mijn CV is geen bedrog vermeld.
Und das wäre? Ich begehe keinen Landesverrat.
   Korpustyp: Untertitel
Als zoogdier, ben ik voor bedrog.
Nun, als Säugetier kann ich sagen, ich bin eindeutig fürs Schummeln.
   Korpustyp: Untertitel
Je zou het bedrog ontdekt hebben.
Du hättest es rausgefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Onze beste leerlinge... betrapt op bedrog.
"Grandsboros Streberin beim Abschreiben erwischt."
   Korpustyp: Untertitel
Dan beschuldigde iemand hem van bedrog.
Dann beschuldigte jemand ihn des Betrügens.
   Korpustyp: Untertitel
Hij betrapte de Israëlieten op bedrog.
Er hat die Israeliten beim Sündigen ertappt.
   Korpustyp: Untertitel
De man is een meester in bedrog.
Der Mann versteht sich vorzüglich aufs Heucheln.
   Korpustyp: Untertitel
Alle herinneringen zijn 'n soort van bedrog.
Erinnerungen mischen sich immer mit Einbildung.
   Korpustyp: Untertitel
Ooit zou het bedrog ontdekt worden.
Sie wussten, dass man es irgendwann aufdecken würde.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een bedrog is dat hier?
Ich glaub diesen Scheiß nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Eigenlijk is dit een vorm van bedrog.
Die Antwort auf diese Frage erübrigt sich wohl.
   Korpustyp: EU
Het hele gedoe is... is bedrog.
ist nur blinder Alarm.
   Korpustyp: Untertitel
Die senatoren intrigeren, kibbelen en plegen bedrog.
Aber diese Senatoren intrigieren, streiten, schmeicheln und betrügen.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, weet je wat een bedrog is?
Okay, weißt du, was Beschiss ist?
   Korpustyp: Untertitel
Executies, bedrog, het lijkt wel georganiseerde misdaad.
Hinrichtungen, Doppelkreuze - Das sieht nach organisiertem Verbrechen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Alles wat de Pakleds zeiden, was bedrog.
Sie haben uns getäuscht. Nichts, was die Pakleds sagten, war ehrlich.
   Korpustyp: Untertitel
"Nederigheid is de ergste vorm van bedrog."
"Demut ist die schlimmste Art der Überheblichkeit."
   Korpustyp: Untertitel
Na al jouw terechtwijzingen over bedrog.
Du hast mit ihm geschlafen?
   Korpustyp: Untertitel
We zijn die vijftig jaar bedrog beu.
Fast 50 Jahre wurden wir getäuscht.
   Korpustyp: Untertitel
- Goochelen is van nature puur bedrog.
Eine Zaubershow ist eine betrügerische Vorstellung.
   Korpustyp: Untertitel
de beslissing is verkregen door bedrog; of
das Urteil wurde durch betrügerische Machenschaften erwirkt, oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
De test zelf is al bedrog.
Der Test selbst ist auch geschummelt, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Misschien moet ik over jouw bedrog schrijven.
Vielleicht schreib ich über dein kleines Doppelspiel.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben geen bedrog meer nodig.
Jetzt müssen wir dieses Spiel nicht mehr spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is waarschijnlijk een poging tot bedrog.
Es ist wahrscheinlicher, dass es sich um ein Täuschungsmanöver handelt.
   Korpustyp: Untertitel
Maar dat is allemaal list en bedrog.
Er soll sich anderswo ein Zimmer suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn allemaal list en bedrog.
Alle von denen sind billig, alle hinterFotzig.
   Korpustyp: Untertitel
Een eerder onontdekte cirkel van bedrog.
Ein unentdeckter Kreis der Hölle.
   Korpustyp: Untertitel
Er is bedrog in het spel.
An diesem Rennen war was faul!
   Korpustyp: Untertitel
Toen 't bedrog van King George.
Dann die Sache mit King George.
   Korpustyp: Untertitel
Maar soms zijn dromen geen bedrog.
Aber manchmal werden Träume wahr.
   Korpustyp: Untertitel
Het was de smaak van bedrog, vuile hoer.
Wieso? Sitzt der Schlitz falsch?
   Korpustyp: Untertitel
Dankzij list en bedrog ben ik baas over de stad.
Durch Intrigen und Geschäfte herrsche ich nun über die Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Oppositieaanhangers, vastbesloten om de Keniaanse verkiezingen als bedrog te bestempelen.
Anhänger der Opposition, die entschlossen waren, an diesem Tag den Wahlbetrug in Kenia aufzudecken.
   Korpustyp: Untertitel
lk geloof niet in uw hoop en in uw bedrog.
Ich glaube nicht an eure Hoffnungen und Betrüge.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb voor jou gelogen en bedrog gepleegd.
Ich war nur eine Schachfigur. Deshalb wolltest du mich ermorden.
   Korpustyp: Untertitel
Het zou bedrog zijn als ik je aanbod aannam.
Es wäre verräterisch, würde ich dein Angebot annehmen.
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel, hij dacht dat het bedrog was of zoiets.
Er hat wohl eine Gaunerei oder so was dahinter vermutet.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb genoeg van mishandelingen... bedrog en perverse wraaknemingen.
Ich habe genug von Misshandlungen, Bedrohungen und perversen Racheakten.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil niet beginnen met leugens en bedrog.
Ich will nicht etwas Neues... aufbauen, das auf Lügen beruht.
   Korpustyp: Untertitel
Hij haat het bedrog, maar hij houdt echt van haar.
Er hasst es, dass er fremdgeht, aber er liebt sie wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
Het woord 'bedrog' kwam nooit bij je op?
Die Wörter "doppeltes Spiel" sind nie aufgekommen?
   Korpustyp: Untertitel
lk draai me om en het bedrog begint.
Kaum dreh ich euch den Rücken zu, baut ihr Mist.
   Korpustyp: Untertitel
Maar door dit bedrog geef je me groen licht.
Aber jetzt wollen Sie uns bei der Auszahlung betrügen? Ich habe grünes Licht.
   Korpustyp: Untertitel
Maar wat ik het meest zag, was bedrog.
Aber vor allem sah ich... Wunschvorstellungen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is bezoedeld door valsheid, bedrog, hebzucht en leugens...
Diese Trauung wird von den Gelüsten des Grafen besudelt.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou maar oppassen voor zijn list en bedrog...
Was ist mit Skinner? Ich würde mich vor dem Verräter vorsehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan in elk geval jouw bedrog aantonen.
Zumindest kann ich Sie und Ihr Komplott entlarven.
   Korpustyp: Untertitel
'Bedrog dat ons verheft is beter dan wat lage waarheden.'
"Eine Illusion, die uns verherrlicht, ist uns lieber als zehntausend Wahrheiten. "
   Korpustyp: Untertitel
"zolang je weg kunt gaan is bedrog een leuke baan
" Es ist witzig zu täuschen, kannst du entkommen
   Korpustyp: Untertitel
doe mij ontkomen aan de man van bedrog en onrecht.
Rette mich vor bösen und tückischen Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Met zijn hoofd in een wolk van bedrog'
"Das Haupt in hinterlistiger Wolke."
   Korpustyp: Untertitel
- Als dat bedrog is, ben ik 'n clown.
- Wenn das gespielt ist, heiße ich Meier.
   Korpustyp: Untertitel
Deels is hierbij ook sprake van een statistisch bedrog.
Dazu tragen auch statistische Verzerrungen bei.
   Korpustyp: EU
Dan noem je kerst niet eens per jaar en "bedrog".
Sie sagen nicht: "Weihnachten ist einmal im Jahr, ein Trug."
   Korpustyp: Untertitel
Nou, we hebben altijd gepraat over bedrog zoals dit, toch?
- Ja, irgendwie verdank ich das alles dir, weißt du?
   Korpustyp: Untertitel