linguatools-Logo
362 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
beeld Bild 5.388 Image 67 Abbild 26 Einzelbild 12 Fernsehbild 8 Vollbild 4 Seite 1 Imago
Halbbild
Typenform
Schrifttype
Drucktype
Frame
Maske

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

beeld Vision 16 Aufnahme 17 Ansicht 18 Situation 19 stellen vor 21 Spiel 21 sehen 22 Wahrnehmung 22 Weise 28 Bilder 30 Sicht 32 Überblick 38 stell 44 Eindruck 45 Bildes 46 Vorstellung 86 Statue 227 Skulptur 64
Beeld Ansicht 57

Verwendungsbeispiele

beeldBild
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zo eenvoudig is het beeld nu ook weer niet.
Also, ganz so einfach ist das Bild nicht.
   Korpustyp: EU
Martha, ga opzij, je staat voor het beeld.
Martha, geh weg. Du stehst sonst im Bild.
   Korpustyp: Untertitel
Er wordt een heel dramatisch beeld geschetst, ontworpen door een Frans instituut, over de gevaren die Europa bedreigen.
Darin wird ein von einem französischen Institut entworfenes, höchst dramatisches Bild der Gefahren gezeichnet, vor denen Europa steht.
   Korpustyp: EU
De kleine televisie van Max had beeld maar geen geluid.
Max' kleiner Fernseher hatte Bild, aber keinen Ton.
   Korpustyp: Untertitel
In het rapport wordt een beeld van vervolging geschetst.
In dem Bericht wird ein Bild der Verfolgung gezeichnet.
   Korpustyp: EU
Updike heeft jullie een beeld gegeven dat nog nooit eerder beschreven werd.
Updike bietet euch ein Bild an, das noch nie beschrieben wurde.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


beeld voor beeld Reproduktion von Dokumenten
Bild fuer Bild
beeld-parlofoon Video-Gegensprechanlage
virtueel beeld virtuelles Bild 3
omgekeerd beeld umgekehrtes Bild
gelijkstandig beeld seitenrichtiges Bild
juiststandig beeld seitenrichtiges Bild
ultraviolet beeld Ultraviolet-Signatur
akoestisch beeld akustische Signatur
gepositioneerd beeld positioniertes Bild
latent beeld Bild mit Kippeffekt
retroflecterend beeld retroreflektierendes Bild
wassen beeld Wachsfigur 6
beeld-deurtelefoon Video-Gegensprechanlage
stilstaand beeld Standbild 5
geoptimaliseerd beeld optimisiertes Bild
gescand beeld abgetastetes Bild
tweedimensionaal beeld zweidimensionales Bild
objectgeoriënteerd beeld Vektorbild
optisch beeld optisches Bild
gedecentreerd beeld exzentrische Rundsichtdarstellung
Nieuwe Beelding Neoplastizismus
geprojecteerd beeld projektiertes Bild
buiten beeld Off
beeld-assembler Bild-Assembler
infrarood beeld Infrarot-Signatur
B-beeld B-Bild,Schnittbild
micro-beeld Mikrobilder
weergegeven beeld Bildschirmdarstellung
bijbehorend beeld assoziiertes Bild
ongewenst beeld Bildstörung
bekeken beeld betrachtetes Bild
positief beeld Positivbild

100 weitere Verwendungsbeispiele mit beeld

263 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Nieuwe Beelding
Neoplastizismus
   Korpustyp: Wikipedia
Palladium (beeld)
Palladion
   Korpustyp: Wikipedia
Wassen beeld
Ceroplastik
   Korpustyp: Wikipedia
Sokkel (beeld)
Plinthe
   Korpustyp: Wikipedia
- Tenzij je het beeld voor beeld ziet.
Nicht wenn man es sich Foto für Foto ansieht.
   Korpustyp: Untertitel
Jij in beeld, ik buiten beeld.
Du stehst vorne, ich bleibe im Schatten.
   Korpustyp: Untertitel
Geen beeld, sir.
Keine Projektion, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
ls het in beeld?
Nimm das mit auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Geen vader in beeld.
Keine Spur vom Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Het beeld viel weg.
Ich habe den Videokontakt verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn beeld stoort. Opletten.
Wir haben Interferenzen, gehen Sie auf Sichtkontakt.
   Korpustyp: Untertitel
Het beeld van Portia.
Der schönen Porzia Bildnis.
   Korpustyp: Untertitel
Vast zo'n wassen beeld.
- Das war sicher nur 'ne Wachsfigur.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is uit beeld.
Er interessiert nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Hij blijft in beeld.
Er ist doch dabei, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Daar gaat het beeld.
Jetzt haben wir den Salat.
   Korpustyp: Untertitel
- Geef uw beeld door.
Was ich sagte, DaiMon Tarr...
   Korpustyp: Untertitel
Verdorie, het beeld rolt.
Nein, es beginnt zu flimmern.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn beeld tekent je.
Jetzt zeigt er sich auf dir, Freeman.
   Korpustyp: Untertitel
♪ Kwam gauw in beeld
# sollte bald erscheinen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een beeld.
Sie ist aus Stein, siehst du?
   Korpustyp: Untertitel
Het is 'n beeld.
- Das ist eine Metapher.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie kwamen in beeld.
Und dann kamen die Nachrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Waarschijnlijk een angstaanjagend beeld.
Vermutlich wollte man damit Abergläubige erschrecken.
   Korpustyp: Untertitel
- We hebben beeld.
- Phoenix, Raptor, es geht los.
   Korpustyp: Untertitel
Het beeld trilde.
- Die war völlig unscharf.
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen beeld.
Es gibt keine Videoaufzeichnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Hou hem in beeld.
- Halten Sie sich bereit.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat in beeld?
Haben wir das auf der Kamera?
   Korpustyp: Untertitel
Tranen op een beeld.
Hat jemand Molly gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Heb geen goed beeld.
Ich krieg ihn nicht ins Visier.
   Korpustyp: Untertitel
ls hij in beeld?
Ist er noch auf der Bildfläche?
   Korpustyp: Untertitel
Wat een lief beeld.
- Was für eine reizende Szene.
   Korpustyp: Untertitel
Je staat op beeld.
Wir haben Sie auf Videoband, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
- Hou hem in beeld.
- Wir bleiben auf dem Lieferwagen.
   Korpustyp: Untertitel
Beeld je niet in.
Sie haben nichts verhindert.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben in beeld.
Ich bin im Fernsehen!
   Korpustyp: Untertitel
Hou Bogart in beeld.
Okay, halte visuellen Kontakt mit Bogart.
   Korpustyp: Untertitel
Ze raakt buiten beeld.
Sie ist aus dem Sichtfeld raus.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is buiten beeld.
Er ist weg von der Bildfläche.
   Korpustyp: Untertitel
Moeilijk te verteren beeld.
Ein ziemlich heftiger Anblick.
   Korpustyp: Untertitel
U bent in beeld.
Sie sind auf Sendung, Mr. President.
   Korpustyp: Untertitel
Beeld je wereldvrede in.'
Alles für den Weltfrieden.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een beeld.
Das ist ein Kunstwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk naar het beeld.
Schaut euch das Filmmaterial an.
   Korpustyp: Untertitel
Breng hem in beeld.
Näher dran, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Geef uw beeld door.
- Sie wollen doch etwas von uns.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben weer beeld.
Die Rückkopplung kam gerade zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Hij herhaalt hetzelfde beeld.
Das ist ziemlich schlau.
   Korpustyp: Untertitel
Verbeter dat beeld, Eric.
Du musst das verbessern, Eric.
   Korpustyp: Untertitel
Dat beeld van Lincoln.
Und das Lincoln Denkmal...
   Korpustyp: Untertitel
Ontvangt u het beeld?
- Empfangen Sie das?
   Korpustyp: Untertitel
Dus beeld eens uit.
Also mach dich ans Gebärden, Handäffchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze zijn in beeld.
- Wir haben ein Audiobild.
   Korpustyp: Untertitel
Ben ik in beeld?
Bin ich im Fokus?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb glashelder beeld.
Kommt alles kristallklar hier an.
   Korpustyp: Untertitel
Haal Sweeney uit beeld.
Lassen Sie Sweeney weiter gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is buiten beeld.
Sie ist von der Bildfläche verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben beeld, kapitein.
Schilde hoch, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Het beeld komt binnen.
Visuelle Abtastung kommt herein.
   Korpustyp: Untertitel
En beeld, graag.
Auf den Schirm, Major.
   Korpustyp: Untertitel
Je krijgt het beeld?
Kannst du es dir vorstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Doel is in beeld.
- Kein Sichtkontakt zum Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
histologisch beeld van granuloom.
histologische Erscheinung von Granulomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beeld je niets in.
Denk einfach nicht daran.
   Korpustyp: Untertitel
Beeld je het in...
Oh ja, stellt euch das vor:
   Korpustyp: Untertitel
Wat een ingewikkeld beeld.
Das ist schwer vorzustellen.
   Korpustyp: Untertitel
Red Two op beeld.
Red Team Two bereit. Two ist bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent in beeld.
Ich halte dich fest!
   Korpustyp: Untertitel
Zach, stop het beeld!
Zach, blockier es!
   Korpustyp: Untertitel
- Schakel over op beeld.
Gehen Sie auf Video.
   Korpustyp: Untertitel
Vergeet het beeld niet.
Vergiss den Blick nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is... uit beeld.
Er ist... Er ist weg vom Fenster.
   Korpustyp: Untertitel
- Brooke, we hebben beeld.
Brooke, das Video ist bereit! - Gut.
   Korpustyp: Untertitel
Het beeld komt eraan.
Sie können die Übertragung gleich empfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Serena is uit beeld.
Serena ist von der Bildfläche verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Je staat in beeld.
- Sie werden gefilmt.
   Korpustyp: Untertitel
- Beeld op videoscherm twee.
Reaper auf Video 2.
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt voor dat beeld.
Danke für die Veranschaulichung.
   Korpustyp: Untertitel
Het beeld valt weg.
- Ich habe den visuellen Link verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Geef me 'n beeld.
- Auf den Schirm.
   Korpustyp: Untertitel
Hou ze in beeld.
bleibt an ihnen dran.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is dat beeld?
Es gibt noch mehr von den Dingern?
   Korpustyp: Untertitel
lk krijg geen beeld.
- Visueller Kontakt nicht möglich.
   Korpustyp: Untertitel
beeld- en geluidssynchronisatie- elektronica.
einer Schaltung für die Ton- und Videosynchronisation.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk wil dat je de beelden beeld voor beeld bekijkt.
Ich möchte das sie jedes einzelne sichten.
   Korpustyp: Untertitel
Neem ons even in beeld.
Vielleicht machen Sie eine Zweiereinstellung.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is 'n duidelijk beeld.
- Das ist sehr aussagekräftig.
   Korpustyp: Untertitel
Stop, print, controleer het beeld.
Schneiden, kopieren, Kameratest.
   Korpustyp: Untertitel
- Ons beeld was van ijzer.
- Die Harpune war aus Eisen.
   Korpustyp: Untertitel
We proberen beeld te krijgen.
Wir versuchen, Sie auf den Monitor zu kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent continue in beeld.
.Euch sieht man überall in den Medien
   Korpustyp: Untertitel
lk verdwijn wel uit beeld.
Dann seid ihr allein.
   Korpustyp: Untertitel
En wat is mijn beeld?
- Und als was werde ich wahrgenommen?
   Korpustyp: Untertitel
- Kimberly, je bent in beeld.
- Mach schon, wir senden.
   Korpustyp: Untertitel
Dat geeft een redelijk beeld.
- So erhalten wir einen Umriss.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, je krijgt het beeld.
Nun, Sie verstehen schon.
   Korpustyp: Untertitel
ls het beeld scherp genoeg?
- Ist die Bildschärfe okay?
   Korpustyp: Untertitel
Zijn de verdachten in beeld?
- Haben Sie Sichtkontakt zu den Verdächtigen?
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen beeld meer.
Das darf doch nicht wahr sein!
   Korpustyp: Untertitel