linguatools-Logo
127 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
beeldscherm Bildschirm 128 Schirm 2 Lesegerät
Bildschirmgerät
Sichtgerät

Verwendungsbeispiele

beeldschermBildschirm
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Een extra beeldscherm kan op het toestel worden aangesloten.
An das Gerät kann ein weiterer Bildschirm angeschlossen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je ziet de marktprijs op en neer gaan op het beeldscherm, die alleen jij kunt zien.
Du siehst den Marktpreis auf dem Bildschirm hier rauf und runter gehen, was nur Du sehen kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Toetsenbord en beeldscherm kunnen niet de pen en het schrift van de eenentwintigste eeuw worden.
Tastatur und Bildschirm dürfen nicht die Schreibstifte und Hefte des 21. Jahrhunderts werden.
   Korpustyp: EU
Alles wat hier gebeurt... zie ik op mijn beeldscherm. Alles wordt vastgelegd.
Alles, was sich hier abspielt, sehe ich auf meinem Bildschirm, sie zeichnet einfach alles auf.
   Korpustyp: Untertitel
Beeldschermen geven u geen vitamine D -- zonlicht wel...
Bildschirme geben Ihnen kein Vitamin D – nur Sonnenlicht kann das ...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Zou je op dat beeldscherm een diagram kunnen tekenen van de baan die jouw planeet beschrijft door dit stelsel?
Markieren Sie doch bitte auf dem Bildschirm dort die orbitalen Bezugspunkte Ihres Planeten innerhalb dieses Systems.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


RGB-beeldscherm RGB-Bildschirm
integraal beeldscherm integrierter Bildschirm
integraler Bildschirm
losstaand beeldscherm getrenntes Sichtgerät
analoog beeldscherm Analoganzeige
logaritmisch beeldscherm logarithmische Anzeige
panoramisch beeldscherm Panoramadarstellung
plat beeldscherm Flachbildschirm 20 flacher Bildschirm
Flachschirm
Flachbildröhre
beeldscherm,monitor Bildschirmsystem
gespecialiseerd beeldscherm fest zugeordnetes Sichtgerät
fest zugeordnete Anzeige
autonoom beeldscherm autonomes Anzeigesystem
aanraakgevoelig beeldscherm Tastbildschirm
Kontaktbildschirm
Berührungsbildschirm
electrochroom beeldscherm Flüssigkristall-Anzeige
electroforetisch beeldscherm elektrophoretische Anzeige
halftoon-beeldscherm Halbtonbildschirm
zelfscannend beeldscherm Selbstfortschaltungs-Anzeige
vlak beeldscherm Anzeige mit ebener Bildfläche
geïntegreerd beeldscherm integriertes Anzeigegerät
driedimensionaal holografisch beeldscherm dreidimensionales holographisches Display
werk aan het beeldscherm Bildschirmarbeit
beeldscherm met directe toegang unmittelbare Anzeige
kleurentelevisie met klein beeldscherm kleines Farbfernsehempfangsgerät
echo op een beeldscherm Echoanzeige
Blip
drukeenheid bij toetsenbord-beeldscherm Hardcopydrucker
Hardcopy-Einrichtung
beeldscherm met kathodestraalbuis Sichtgerät
Kathodenstrahlröhrenanzeige
Kathodenstrahl-Bildschirmgerät
beeldscherm voor verwerkte informatie synthetische Radaranzeige
beeldscherm voor gemengde presentatie gemischte Sichtdarstellung
beeldscherm voor meerdere doeleinden Mehrzwecksichtgerät
beeldscherm voor meerdere sensoren Mehrsensorsichtgerät
beeldscherm voor tekens alphanumerisches Sichtgerät
Zeichensichtgerät
Zeichen-Bildschirmeinheit
lichtconvertor-electroluminescentie beeldscherm Lichtwandler-Elektrolumineszenz-Anzeige
uniformiteit van het beeldscherm Schirmgleichmäßigkeit
beeldscherm met hoge resolutie hochauflösender Bildschirm

46 weitere Verwendungsbeispiele mit "beeldscherm"

85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het beeldscherm ligt voorin.
Der Plasma-TV ist Beifahrer.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een beeldscherm.
Hilf uns, T'Jon.
   Korpustyp: Untertitel
bril voor computerwerk met beeldscherm
Brille die bei Bildschirmarbeit benötigt wird
   Korpustyp: EU IATE
Zijn dossier staat net op het beeldscherm.
- Rufe die Dateien auf.
   Korpustyp: Untertitel
Toont de onscreendisplay op het beeldscherm.
Zeigt das OSD an.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Mag de verzekerde aan een beeldscherm werken?
Kann der Versicherte Bildschirmarbeit verrichten?
   Korpustyp: EU DGT-TM
De uitdrukking „plat beeldscherm” omvat geen kathodestraalbuistechnologie.
Der Begriff „Flachbildschirm“ umfasst nicht die Kathodenstrahlröhrentechnologie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 5 — Inbouw beeldscherm- en bedieningseenheid
Artikel 5 — Einbau des Radarsichtgeräts und des Bedienteils
   Korpustyp: EU DGT-TM
niet ontworpen om een beeldscherm of een videoscherm te bevatten
der Beschaffenheit nach nicht für den Einbau eines Videobildschirms hergerichtet
   Korpustyp: EU DGT-TM
U moet ons nu op uw beeldscherm kunnen ontvangen.
Sie werden immer nur an einem Platz gebraucht.
   Korpustyp: Untertitel
Op het beeldscherm van de computer, is een weerspiegeling van het gezicht van de man.
Auf dem Computerterminal spiegelt sich das Gesicht des Mannes.
   Korpustyp: Untertitel
Ik ben er absoluut van overtuigd dat het beeldscherm een nieuwe markt is.
Ich bin der festen Überzeugung, dass das Netz ein neuer Marktplatz ist.
   Korpustyp: EU
Kathodestraalbuis voor het weergeven van beelden in kleur, voorzien van een sleuvenmasker, een elektronenkanon en een afbuigjuk en met een breedte/hoogteverhouding van het beeldscherm van 4/3 en een diagonaal van het beeldscherm van 33,5 cm (± 1,6 mm) [1]
Schlitzmasken-Farbkathodenstrahlröhren mit einer Elektronenkanone und einer Ablenkeinheit, mit einem Verhältnis der Breite zur Höhe von 4/3 und einer Bildschirmdiagonalen von 33,5 cm (± 1,6 mm) [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kathodestraalbuizen voor het weergeven van beelden in kleur, voorzien van een sleuvenmasker, een elektronenkanon en een afbuigjuk en met een breedte/hoogteverhouding van het beeldscherm van 4/3 en een diagonaal van het beeldscherm van niet meer dan 42 cm
Schlitzmasken-Farbkathodenstrahlröhren mit einer Elektronenkanone und einer Ablenkeinheit, mit einem Verhältnis der Breite zur Höhe von 4/3 und einer Bildschirmdiagonalen von nicht mehr als 42 cm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kathodestraalbuis voor het weergeven van beelden in kleur, voorzien van een sleuvenmasker, een elektronenkanon en een afbuigjuk en met een breedte/hoogteverhouding van het beeldscherm van 4/3 en een diagonaal van het beeldscherm van niet meer dan 42 cm
Schlitzmasken-Farbkathodenstrahlröhren mit einer Elektronenkanone und einer Ablenkeinheit, mit einem Verhältnis der Breite zur Höhe von 4/3 und einer Bildschirmdiagonalen von nicht mehr als 42 cm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kathodestraalbuis voor het weergeven van beelden in kleur, voorzien van een elektronenkanon en een afbuigjuk en met een breedte/hoogteverhouding van het beeldscherm van 4/3 en een diagonaal van het beeldscherm van meer dan 72 cm
Farbkathodenstrahlröhre mit Elektronenkanone und Ablenkspulenjoch, mit einem Verhältnis der Breite zur Höhe von 4/3 und einer Bildschirmdiagonalen von mehr als 72 cm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kathodestraalbuizen voor het weergeven van beelden in kleur, voorzien van een elektronenkanon en een afbuigjuk en met een breedte/hoogteverhouding van het beeldscherm van 4/3 en een diagonaal van het beeldscherm van meer dan 72 cm
Farbkathodenstrahlröhre mit Elektronenkanone und Ablenkeinheit, mit einem Verhältnis der Breite zur Höhe von 4/3 und einer Bildschirmdiagonalen von mehr als 72 cm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zou geen nee te nemen voor een antwoord, dus ik... lk pakte een grote fucking bowiemes het beeldscherm.
Er akzeptiere aber kein Nein als Antwort, also so nahm ich... eins der Scheiß-Bowiemesser aus der Auslage.
   Korpustyp: Untertitel
Zoals gedefinieerd in ENERGY STAR v5.0 met uitzondering van de norm voor de slaapstand van het beeldscherm.
Gemäß ENERGY-STAR v5.0 mit Ausnahme der Anforderungen an den Ruhezustand von Bildschirmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De luminantie (E) van het beeldscherm, gemeten in uit-stand/stand-by-vermogen, mag hoogstens 1,0 lx bedragen.
Im Schein-Aus-Zustand/Standby-Betrieb darf die gemessene Beleuchtungsstärke (E) des Computerbildschirms den Wert von 1,0 Lux nicht übersteigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze televisietoestellen met plat beeldscherm zijn directe concurrenten van de CRT-beeldbuizen en beide producten zijn onderling compleet verwisselbaar.
Diese Flachbildschirme konkurrieren direkt mit CPT und beide Waren sind austauschbar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De achtergrondverlichting van het platte beeldscherm mag gemiddeld niet meer dan 3 mg kwik per lamp bevatten.
Die Hintergrundbeleuchtung des Flachbildschirms darf im Durchschnitt nicht mehr als 3 mg Quecksilber pro Lampe enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kathodestraalbuizen voor het weergeven van beelden in kleur, met volledig vierkant, gekromd beeldscherm, voorzien van een elektronenkanon en een afbuigjuk en met een breedte/hoogteverhouding van het beeldscherm van 4/3 en een diagonaal van het beeldscherm van van 68 cm (± 2 mm)
Gewölbte Full-Square-Farbkathodenstrahlröhre mit einer Elektronenkanone und einer Ablenkeinheit, mit einem Verhältnis der Breite zur Höhe von 4/3 und einer Bildschirmdiagonalen von 68 cm (± 2 mm)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kathodestraalbuis voor het weergeven van beelden in kleur, met volledig vierkant, gekromd beeldscherm, voorzien van een elektronenkanon en een afbuigjuk en met een breedte/hoogteverhouding van het beeldscherm van 4/3 en een diagonaal van het beeldscherm van van 68 cm (± 2 mm)
Gewölbte Full-Square-Farbkathodenstrahlröhre mit einer Elektronenkanone und einer Ablenkeinheit, mit einem Verhältnis der Breite zur Höhe von 4/3 und einer Bildschirmdiagonalen von 68 cm (± 2 mm)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kathodestraalbuis voor het weergeven van beelden in kleur, met volledig vierkant, gekromd beeldscherm, voorzien van een elektronenkanon en een afbuigjuk en met een breedte/hoogteverhouding van het beeldscherm van 4/3 en een diagonaal van het beeldscherm van 68 cm (±2 mm)
Gewölbte Full-Square-Farbkathodenstrahlröhre mit einer Elektronenkanone und einer Ablenkeinheit, mit einem Verhältnis der Breite zur Höhe von 4/3 und einer Bildschirmdiagonalen von 68 cm (±2 mm)
   Korpustyp: EU DGT-TM
(ES) Mijnheer de Voorzitter, dit verslag verschijnt steeds op het beeldscherm onder de naam Krahmer, terwijl het gaat om het verslag-Barsi-Pataky.
(ES) Herr Präsident! Dieser Bericht erscheint auf den Monitoren noch immer als Krahmer, obwohl es sich in Wirklichkeit um den Bericht Barsi-Pataky handelt.
   Korpustyp: EU
Ik betreur vooral de procedure - vooral van diegenen die vandaag hebben geklaagd dat het beeldscherm voor de stemresultaten niet heeft gefunctioneerd.
Ich bedauere vor allem das Vorgehen - vor allem von denjenigen, die heute beklagt haben, dass die Anzeigetafel nicht funktioniert hat.
   Korpustyp: EU
Na overleg met de relevante netgebruikers voorzien zij uiterlijk 1 juli 2006 in onlinecapaciteitsboekings- en confirmatiesystemen via beeldscherm alsook in nominatie- en hernominatieprocedures.
Sie stellen spätestens ab dem 1. Juli 2006 nach Konsultation der maßgeblichen Netznutzer bildschirmgestützte Online-Kapazitätsbuchungs- und -bestätigungssysteme sowie Nominierungs- und Renominierungsverfahren bereit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
werkend met een plat beeldscherm (bijvoorbeeld een zogenaamde lcd), voor het weergeven van digitale informatie, voortgebracht door de centrale verwerkingseenheid van een automatische gegevensverwerkende machine
mittels Flachbildschirm (z. B. einer Flüssigkristallvorrichtung) von automatischen Datenverarbeitungsmaschinen erzeugte digitale Informationen anzeigend
   Korpustyp: EU DGT-TM
Na overleg met de relevante netwerkgebruikers voorzien zij uiterlijk 1 juli 2006 in on-linecapaciteitsboekings- en confirmatiesystemen via beeldscherm alsook in nominatie- en hernominatieprocedures.
Sie stellen spätestens ab dem 1. Juli 2006 nach Konsultation der maßgeblichen Netznutzer bildschirmgestützte Online-Kapazitätsbuchungs- und -bestätigungssysteme sowie Nominierungs- und Renominierungsverfahren bereit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het bestaat uit een beeldscherm met vloeibare kristallen (LCD), een samenstel van gedrukte schakelingen en een batterij, in een kunststoffen behuizing die aan een sleutelring kan worden bevestigd.
Es besteht aus einer Flüssigkristallanzeige (LCD), einer gedruckten Schaltung und einer Batterie, zusammengefasst in einem Kunststoffgehäuse, und kann an einem Schlüsselring befestigt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De LMD wordt gebruikt om metingen te doen in het midden van en loodrecht op het beeldscherm (referentie VESA FPDM Norm 2.0, bijlage A115).
Das Lichtmessgerät wird so aufgestellt, dass die Messung im rechten Winkel zum Computerbildschirm und in dessen Mitte erfolgt (siehe: VESA FPDM Standard 2.0, Appendix A115).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zo vertegenwoordigden de televisietoestellen met plat beeldscherm bijvoorbeeld 63 % van de totale waarde van alle in 2005 in de Britse detailhandel gekochte televisies, tegenover slechts 37 % in 2004.
2005 hatten beispielsweise Geräte mit Flachbildschirmen am Gesamtwert aller im Einzelhandel des Vereinigten Königreichs verkauften Fernsehgeräte einen Anteil von 63 %, 2004 waren es lediglich 37 % gewesen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze daling van de prijs van televisies met plat beeldscherm heeft enerzijds deze modellen aantrekkelijker gemaakt voor de consument en zo de vraag naar televisietoestellen met CRT-beeldbuis verminderd, en anderzijds directe druk uitgeoefend op de verkoopprijzen van televisietoestellen met CRT-beeldbuis, die moesten dalen om te kunnen blijven concurreren met de nieuwe, aantrekkelijke modellen met plat beeldscherm.
Dadurch wurden sie einerseits für Verbraucher attraktiver, und die Nachfrage nach Fernsehempfangsgeräten mit CPT ging zurück, und andererseits gerieten die Verkaufspreise für Fernsehempfangsgeräte mit CPT unter Druck, um mit den neuen attraktiven Modellen mit Flachbildschirmen konkurrieren zu können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toon geen & GUI; (grafisch venster). In plaats daarvan zet het opgegeven bestand om in een & kig; -bestand. Het & kig; -bestand zal naar de "standard output" (gewoonlijk het beeldscherm) worden geschreven tenzij de optie --outfile wordt gebruikt.
Startet nicht die Benutzeroberfläche, sondern wandelt die angegebene Datei in das & kig;-Format. Die & kig;-Datei wird auf die Standardausgabe geschrieben, wenn Sie nicht --outfile benutzen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Geeft u een nostalgische blik op het originele Apple II-spel, zoals het was als u uw Apple II op uw tv had aangesloten & mdash; anders had u een monochroom beeldscherm.
Schaltet auf das nostalgische Aussehen des ursprünglichen Apple-II-Spiels auf einem Fernseher um & mdash; am Rechner hatte man nur einen Monochrommonitor.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Een beeldscherm met vloeibare kristallen (LCD) (zogenoemde „LCD-module”) met een diagonaal van ongeveer 66 cm (26 inch), bestaande uit een laag vloeibare kristallen met actieve matrix geborgen tussen twee platen van glas, voorzien van aansluitingen.
Eine Flüssigkristallanzeigentafel (sogenanntes LCD-Modul) mit einer Diagonale von 66 cm (26 Zoll), bestehend aus einer zwischen zwei Glasplatten eingeschlossenen aktiven Matrix-Flüssigkristallschicht, mit Anschlussstücken versehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een kleurenmonitor van het LCD-type (vloeibare kristallen) met een diagonaal van het beeldscherm van 38,1 cm (15″) en totale afmetingen (b × h × d) van 30,5 × 22,9 × 8,9 cm met:
Farbmonitor mit Flüssigkeitskristallanzeige (LCD) mit einer Bildschirmdiagonale von 38,1 cm (15 Zoll) und den Abmessungen: 30,5 (B) × 22,9 (H) × 8,9 (T) cm, mit
   Korpustyp: EU DGT-TM
geven op een beeldscherm aan dat ze klaar zijn om te worden gebruikt; is dit niet het geval, dan geven ze een foutmelding, sluiten ze af en zijn ze buiten werking;
zeigt an, wenn es betriebsbereit ist; andernfalls gibt es eine Fehlermeldung, schließt und stellt den Betrieb ein;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoewel de LCD- en plasmatechnologie niet compleet nieuw is, zijn de prijzen voor televisietoestellen met plat beeldscherm pas in het onderzoektijdvak sterk gedaald, na een daling met 44 % tussen 2001 en het onderzoektijdvak.
Die LCD- und Plasmatechnologie ist zwar nicht völlig neu, aber erst im UZ sind die Preise für Flachbildschirme deutlich gesunken: von 2001 bis zum UZ um 44 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat hij door dat wazige raam ziet wat op een effectieve manier functioneert als een eenvoudig beeldscherm een filmdoek zelfs, dat gezien moet worden als een wanhopige poging om te visualiseren, zelfs te hallucineren... als een fysieke, materiële hulp voor wat hij hoort.
Was er verschwommen durch dieses Glas sieht, das effektiv als eine Art minimalistische Leinwand fungiert, sogar als eine Kinoleinwand, das sollte wahrgenommen werden als verzweifelter Versuch, sich den physischen, materiellen Beleg dessen, was er hört, zu visualisieren, zu halluzinieren.
   Korpustyp: Untertitel
Gebruikt samen met --convert-to-native om op te geven in welk bestand het zojuist gemaakte & kig; -bestand moet worden opgeslagen. Als deze optie niet wordt opgegeven, of als de bestandsnaam - wordt opgegeven wordt het bestand naar de "standard output" (gewoonlijk het beeldscherm) geschreven.
Zusammen mit --convert-to-native wird der Speicherort der neuen & kig;-Datei angeben. Ohne diese Option oder ohne Angabe eines Dateinamens wird die Ausgabe auf die Standardausgabe geschrieben.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Voor delen van de camera en het beeldscherm die vervaardigd zijn van een materiaal met een Shore A-hardheid van minder dan 60 en die op een stijve steun zijn gemonteerd, gelden de voorschriften van punt 6.2.2.1.1 alleen voor de steun.
Bei Kameras und Monitoren aus Werkstoffen mit einer Härte von weniger als 60 Shore A, die auf starren Halterungen montiert sind, gelten die Vorschriften von Absatz 6.2.2.1.1 nur für diese Halterungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omdat de set niet kan worden ingedeeld met toepassing van algemene regels 3 a) of 3 b) moet hij worden ingedeeld met toepassing van algemene regel 3 c), onder GN-code 85287199 als ander ontvangtoestel voor televisie niet ontworpen om een beeldscherm of een videoscherm te bevatten.
Da die Warenzusammenstellung nicht in Anwendung der Allgemeinen Vorschriften 3 a) und 3 b) eingereiht werden kann, ist sie in Anwendung der Allgemeinen Vorschrift 3 c) als anderes Fernsehempfangsgerät, der Beschaffenheit nach nicht für den Einbau eines Videobildschirms hergerichtet, in den KN-Code 85287199 einzureihen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omdat het apparaat niet ontworpen is om een beeldscherm of monitor te bevatten en de belangrijkste componenten ervan tuners, een microprocessor en een modem voor toegang tot het internet zijn en het de functie van interactieve informatie-uitwisseling vervult, behoudt het zijn wezenlijke karakter van een zogenoemde "settopbox met communicatiefunctie".
Da das Gerät der Beschaffenheit nach nicht für den Einbau eines Videobildschirms hergerichtet ist und seine Hauptkomponenten Tuner, ein Mikroprozessor und ein Modem für den Internetanschluss und den interaktiven Informationsaustausch sind, behält es den wesentlichen Charakter einer so genannten Set-Top-Box mit Kommunikationsfunktion.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het onderzoek heeft uitgewezen dat de daling van de vraag naar CRT-beeldbuizen in de tijd samenvalt met de toenemende penetratie van televisietoestellen met plat beeldscherm (LCD- en plasmabeeldschermen), waarvan het marktaandeel van minder dan 1 % in het onderzoektijdvak fors gestegen is tot 28 %.
Die Untersuchung ergab, dass die rückläufige Nachfrage nach CPT zeitlich mit dem wachsenden Marktanteil von Fernsehempfangsgeräten mit Flachbildschirmen (Flüssigkristall- und Plasmabildschirmen) zusammenfiel, der von unter 1 % im Jahr 2002 auf 28 % im UZ sprunghaft anstieg.
   Korpustyp: EU DGT-TM