linguatools-Logo
93 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
befürwortende Stellungnahme gunstig advies 48

Verwendungsbeispiele

befürwortende Stellungnahme gunstig advies
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Ausschuss hat auf dieser Sitzung eine befürwortende Stellungnahme abgegeben.
Dit comité heeft op deze bijeenkomst een gunstig advies uitgebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am 9. Juli 2007 gab der Beratende Ausschuss für Kartell- und Monopolfragen eine befürwortende Stellungnahme ab.
Het Adviescomité voor mededingingsregelingen en economische machtsposities heeft op 9 juli 2007 een gunstig advies uitgebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Ausschuss für das Statistische Programm hat keine befürwortende Stellungnahme abgegeben.
Het Comité statistisch programma heeft geen gunstig advies uitgebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission hat eine befürwortende Stellungnahme zu dem Projekt abgegeben (Stellungnahme K(2003) 1308 der Kommission vom 24. April 2003).
De Commissie heeft een gunstig advies gegeven voor dit project (Advies van de Commissie C(2003)1308 van 24 april 2003).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Ausschuss für das Aktionsprogramm im Bereich der öffentlichen Gesundheit hat eine befürwortende Stellungnahme zu diesem Beschlussentwurf abgegeben.
Het Comité Volksgezondheid heeft een gunstig advies over dit ontwerp-besluit uitgebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Ausschuß für auswärtige Angelegenheiten ist der Auffassung, daß wir eine befürwortende Stellungnahme abgeben sollten, was übrigens auch meiner persönlichen Meinung entspricht.
De Commissie buitenlandse zaken meent dat wij over het akkoord een gunstig advies moeten uitbrengen. Ook ik ben het daarmee eens.
   Korpustyp: EU
Die Geschäftsordnung tritt in Kraft, nachdem der Verwaltungsrat der Agentur und im Anschluss daran die Europäische Kommission eine befürwortende Stellungnahme abgegeben haben.
Het reglement van orde treedt in werking nadat eerst de raad van beheer van het bureau, en vervolgens de Commissie, een gunstig advies hebben uitgebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Beratende Ausschuss „Wettbewerbsbehindernde Praktiken und marktbeherrschende Positionen“ hat am 18. September 2006 eine befürwortende Stellungnahme abgegeben.
Het Adviescomité voor mededingingsregelingen en economische machtsposities heeft op 18 september 2006 een gunstig advies uitgebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Beratende Ausschuss für Kartell- und Monopolfragen hat am 27. März 2006 eine befürwortende Stellungnahme abgegeben.
Het Adviescomité voor mededingingsregelingen en machtsposities bracht op 27 maart 2006 een gunstig advies uit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Beratende Ausschuss für Kartell- und Monopolfragen hat am 20. Mai 2005 eine befürwortende Stellungnahme abgegeben.
Het Adviescomité voor mededingingsregelingen en machtsposities heeft op 20 mei 2005 een gunstig advies uitgebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM

83 weitere Verwendungsbeispiele mit "befürwortende Stellungnahme"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Hauptforderung besteht also darin, die qualifizierte Mehrheit mit befürwortender Stellungnahme des Europäischen Parlaments einzuführen.
De eerste eis is dus invoering van gekwalificeerde meerderheid, zoals het Europees Parlement die opvat.
   Korpustyp: EU
Sobald der Pädiatrieausschuss eine — befürwortende oder ablehnende — Stellungnahme abgegeben hat, gilt das Verfahren des Artikels 25.
Zodra het Comité pediatrie een advies uitbrengt, is de procedure van artikel 25 van toepassing, ongeacht of het advies positief of negatief is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gibt der Ausschuss eine befürwortende Stellungnahme ab, so beschließt die EFTA-Überwachungsbehörde die geplanten Maßnahmen.
Indien het comité een positief advies uitbrengt, neemt de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA de beoogde ontwerp-maatregelen aan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
eine befürwortende Stellungnahme ab, so erlässt die EFTA-Überwachungsbehörde die im Entwurf vorgesehenen Maßnahmen.
een positief advies uitbrengt, neemt de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA de ontwerp-maatregelen aan;
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Zustimmung zum Jahreshaushalt des Netzmanagers nach befürwortender Stellungnahme des Ausschusses für den einheitlichen Luftraum;
de jaarbegroting van de netwerkbeheerder bekrachtigen na een positief advies van het Comité voor het gemeenschappelijke luchtruim;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Genehmigung seiner Geschäftsordnung nach befürwortender Stellungnahme des Ausschusses für den einheitlichen Luftraum;
zijn reglement van orde goedkeuren na een positief advies van het Comité voor het gemeenschappelijke luchtruim;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Beratende Ausschuss für Kartell- und Monopolfragen gab am 10. Februar 2006 eine befürwortende Stellungnahme ab.
Het Adviescomité voor mededingingsregelingen en economische machtsposities heeft op 10 februari 2006 een positief advies uitgebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deshalb hat die Kommission zu dieser Reform des Vertrags eine befürwortende Stellungnahme abgegeben.
Het standpunt van de Commissie inzake deze Verdragswijziging is daarom positief.
   Korpustyp: EU
Dieser Vorschlag wird gegenwärtig im Rat diskutiert und das Parlament hat bereits eine befürwortende Stellungnahme abgegeben.
Dat voorstel wordt momenteel in de Raad besproken en het Parlement heeft een positief advies gegeven.
   Korpustyp: EU
Das Europäische Parlament hat am 6. Mai 2010 eine befürwortende Stellungnahme zu den vorgeschlagenen Änderungen abgegeben.
Op 6 mei 2010 heeft het Europees Parlement een positief advies over de voorgestelde wijzigingen uitgebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission hat am 28. April 2010 eine befürwortende Stellungnahme zu den vorgeschlagenen Änderungen abgegeben.
Op 28 april 2010 heeft de Commissie over de voorgestelde wijzigingen een positief advies uitgebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Darum ist es von höchster Wichtigkeit, dass das Parlament heute Nachmittag eine befürwortende Stellungnahme abgibt.
Het is derhalve van cruciaal belang dat het Parlement vanmiddag een positief advies uitbrengt.
   Korpustyp: EU
Mir ist bekannt, dass die Kommission vor 11 Monaten eine befürwortende Stellungnahme abgegeben hat, wie meiner Anfrage zu entnehmen ist.
Zoals uit mijn vraag ook blijkt heeft de Commissie elf maanden geleden een gunstig oordeel uitgesproken.
   Korpustyp: EU
Die EIB unternimmt keinen der in Absatz 2 angeführten Schritte, solange der IF-Ausschuss keine befürwortende Stellungnahme abgegeben hat.
De EIB onderneemt geen in lid 2 vermelde actie tenzij het IF-comité een positief advies heeft uitgebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sobald der Pädiatrieausschuss eine die Zurückstellung befürwortende Stellungnahme nach Absatz 1 abgegeben hat, gilt das Verfahren des Artikels 25.
Zodra het Comité pediatrie een positief advies over een opschorting, als bedoeld in lid 1, uitbrengt, is de procedure van artikel 25 van toepassing.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am 11. November 2008 gab die Kommission eine befürwortende Stellungnahme zu dem Antrag des Vereinigten Königreichs ab —
Op 11 november 2008 heeft de Commissie een positief advies uitgebracht aan de Raad over het verzoek van het Verenigd Koninkrijk,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deshalb ist es dringend geboten, meine Damen und Herren, dass das Parlament heute ebenfalls eine befürwortende Stellungnahme abgibt.
Het is dan ook van cruciaal belang, dames en heren, dat het Parlement zich vandaag ook vóór de ontwerp-verordening uitspreekt.
   Korpustyp: EU
Der Ausschuß für Industrie gibt eine uneingeschränkt befürwortende Stellungnahme ab und empfiehlt dem Plenum, auf der morgigen Sitzung dementsprechend abzustimmen.
Het advies van de commissie industrie is onverdeeld positief. Wij hopen dat dit advies morgen door het Parlement zal worden overgenomen.
   Korpustyp: EU
Der Ausschuss wurde am 28. Januar 2009 zu dem genannten Entwurf konsultiert und gab eine befürwortende Stellungnahme ab.
Het comité is via een op 28 januari 2009 ingeleide schriftelijke procedure over genoemd ontwerp geraadpleegd en heeft een positief advies uitgebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zum Abschluss möchte ich einen Punkt besonders erwähnen, zu dem das Parlament seine befürwortende Stellungnahme abgeben muss.
Tot slot wil ik nog even nader ingaan op een kwestie waarvoor de instemming van het Parlement vereist is.
   Korpustyp: EU
Der Entwurf eines Abkommens wurde vom Ausschuss für Verkehr und Fremdenverkehr geprüft, der eine befürwortende Stellungnahme abgab.
De ontwerpovereenkomst is onderzocht door de Commissie vervoer en toerisme, die een positief advies heeft uitgebracht.
   Korpustyp: EU
Heute geben wir eine befürwortende Stellungnahme zur Einleitung von Verhandlungen über ein Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen zwischen der Europäischen Union und der Republik Mazedonien ab.
Vandaag spreken wij ons uit voor de opening van onderhandelingen voor een stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Unie en de Republiek Macedonië.
   Korpustyp: EU
Der Ausschuß für Haushaltskontrolle hat am 22. und 23. November Anhörungen durchgeführt und in geheimer Wahl eine befürwortende Stellungnahme zu jedem der Bewerber abgegeben.
De Commissie begrotingscontrole heeft op 22 en 23 november hoorzittingen gehouden, en heeft bij geheime stemming over ieder van de kandidaten een gunstig oordeel uitgesproken.
   Korpustyp: EU
Die im Vorschlag der Kommission enthaltenen Änderungen basieren auf dem von einem einzelnen Mitgliedstaat gemeldeten Bedarf, und der Wissenschaftliche Lebensmittelausschuß hat hierzu eine befürwortende Stellungnahme abgegeben.
De wijzigingen in het voorstel van de Commissie zijn gebaseerd op de behoefte van een bepaalde lidstaat en het wetenschappelijk comité voor de voeding heeft hierover een positief advies gegeven.
   Korpustyp: EU
Der zweite Grund liegt darin, daß wir zwar für die Regierungskonferenz keine Ratifizierungsbefugnis besitzen, daß wir aber bei der Erweiterung eine befürwortende Stellungnahme abzugeben haben.
De tweede reden is dat als wij geen bevoegdheid tot ratificatie hebben voor de Intergouvernementele Conferentie, wij wel onze instemming moeten betuigen met de uitbreiding.
   Korpustyp: EU
Am 21. April 2009 hat die Kommission dem Rat eine befürwortende Stellungnahme zum Wunsch des Vereinigten Königreichs auf Annahme der Verordnung (EG) Nr. 4/2009 vorgelegt —
Op 21 april 2009 heeft de Commissie een positief advies uitgebracht aan de Raad over het voornemen van het Verenigd Koninkrijk om Verordening (EG) nr. 4/2009 te aanvaarden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
gestützt auf die Berichte der Auswahljury vom September 2009 über die Auswahl der Kulturhauptstädte Europas in Schweden bzw. in Lettland und auf die befürwortende Stellungnahme des Europäischen Parlaments,
Gezien de juryverslagen van september 2009 betreffende de selectieprocedure voor de Culturele Hoofdsteden van Europa in respectievelijk Zweden en Letland en het door het Europees Parlement uitgebrachte positieve advies,
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Genehmigung der Verfahrensregeln der europäischen Koordinierungszelle für Luftfahrtkrisensituationen gemäß Artikel 18 Absatz 4 nach befürwortender Stellungnahme des Ausschusses für den einheitlichen Luftraum;
het reglement van orde van het bij artikel 18, lid 4, opgerichte Europees crisiscoördinatiecentrum voor de luchtvaart goedkeuren na een positief advies van het Comité voor het gemeenschappelijke luchtruim;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die stimmberechtigten Mitglieder des Netzmanagementgremiums werden auf Vorschlag ihrer jeweiligen Organisationen nach befürwortender Stellungnahme des Ausschusses für den einheitlichen Luftraum ernannt.
De stemgerechtigde leden van de netwerkbeheerraad worden aangesteld op voorstel van hun organisaties, na een positief advies van het Comité voor het gemeenschappelijke luchtruim.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gegenüber dem Europäischen Rat wurde eine befürwortende Stellungnahme zu der Empfehlung des Rates abgegeben, Peter Praet zum Mitglied des Direktoriums der Europäischen Zentralbank zu ernennen.
Vervolgens is er aan de Europese Raad een positief advies uit gebracht inzake de aanbeveling van de Raad om Peter Praet te benoemen tot lid van de directie van de Europese Centrale Bank.
   Korpustyp: EU
Da das allgemeine Partnerschaftsabkommen die befürwortende Stellungnahme des Parlaments erforderte und da das Interimsabkommen sehr wichtig ist, wurde vom Ausschuß begrüßt, daß der Rat das Parlament konsultiert hat.
Gelet op het feit dat voor de algemene partnerschapsovereenkomst de instemming van het Parlement is vereist en dat de interimovereenkomst zeer belangrijk is, verheugt het de Begrotingscommissie dat de Raad het Parlement heeft geraadpleegd.
   Korpustyp: EU
Hinsichtlich somato salm ist die Sachlage anders, da der Ausschuß für Tierarzneimittel keine befürwortende Stellungnahme erteilt hat, und diese Substanz daher Gegenstand einer Ratsverordnung werden muß.
Met betrekking tot somato salm is de situatie anders. Het Comité voor veterinaire produkten heeft geen positief advies gegeven en daarom moet de Raad voor die stof een verordening uitvaardigen.
   Korpustyp: EU
Das Europäische Parlament gab bereits am 9. Juni 1992 eine befürwortende Stellungnahme zu dem Abkommen über eine Zollunion und die Zusammenarbeit ab.
Reeds op 9 juni 1992 heeft het Europees Parlement een positief advies gegeven over de overeenkomst tot instelling van een douane-unie en samenwerking.
   Korpustyp: EU
Sowohl der Rechnungshof als auch der Haushaltskontrollausschuss haben eine befürwortende Stellungnahme über die Ausführung des Haushaltsplans des gemeinsamen Unternehmens Artemis für das Haushaltsjahr 2009 abgegeben.
- (IT) Zowel de Rekenkamer als de Commissie begrotingscontrole hebben een positief advies gegeven over de uitvoering van de begroting van de gemeenschappelijke onderneming Artemis voor het begrotingsjaar 2009.
   Korpustyp: EU
Sowohl der Rechnungshof als auch der Haushaltskontrollausschuss haben eine befürwortende Stellungnahme über die Ausführung des Haushaltsplans des gemeinsamen Unternehmens Clean Sky für das Haushaltsjahr 2009 abgegeben.
- (IT) De Rekenkamer en de Commissie begrotingscontrole hebben zich positief uitgesproken over de uitvoering van de begroting van de gemeenschappelijke onderneming Clean Sky voor het begrotingsjaar 2009.
   Korpustyp: EU
Der Ausschuss für das statistische Programm ( ASP ) erörterte den Vorschlag am 14 . September 2000 und gab eine insgesamt befürwortende Stellungnahme ab .
Eind juli hadden al deze comités positief gereageerd . Het Comité statistisch programma heeft op 14 september 2000 over het voorstel vergaderd en zich er over het geheel genomen in gunstige zin over uitgesproken .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Der Beratende Ausschuss für Eigenmittel hat zu dem ihm unterbreiteten Entwurf eines Beschlusses zur Ablehnung der von Österreich vorgeschlagenen Lösung am 26. Oktober 2010 eine befürwortende Stellungnahme abgegeben.
Een ontwerpbesluit houdende afwijzing van de door Oostenrijk voorgestelde oplossing werd voorgelegd aan het Raadgevend Comité voor de eigen middelen, dat hierover op 26 oktober 2010 een positief advies heeft uitgebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist angebracht, den Standpunkt der Gemeinschaft zu diesem Regelungsentwurf festzulegen und die rechtliche Grundlage für ihre befürwortende Stellungnahme dazu zu schaffen.
Het is zaak het standpunt van de Gemeenschap over dit ontwerp-reglement te bepalen en dientengevolge de Gemeenschap, vertegenwoordigd door de Commissie, in staat te stellen voor het ontwerp te stemmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aus diesem Grund muß meines Erachtens eine befürwortende Stellungnahme abgegeben werden in der Hoffnung, daß für die Verordnung von der Kommission solide Vorschläge unterbreitet werden.
Om deze redenen meen ik dat wij de richtlijn moeten goedkeuren. Ik spreek daarbij de hoop uit dat de Commissie met goede voorstellen inzake deze verordening komt.
   Korpustyp: EU
Hauptziel dieses Vorschlags ist es, zwei neue Süßungsmittel zuzulassen, zu denen der Wissenschaftliche Lebensmittelausschuss eine befürwortende Stellungnahme abgegeben hat: Sucralose und Aspartam-Acesulfamsalz.
Het hoofddoel van dit voorstel is de goedkeuring van twee nieuwe zoetstoffen die positief zijn beoordeeld door het Wetenschappelijk Comité voor de menselijke voeding: sucralose en het zout van aspartaam en acesulfaam.
   Korpustyp: EU
Gemäß Artikel 6 Absatz 1 und Artikel 20 der Verordnung (EG) Nr. 723/2009 wurde der nach Artikel 20 dieser Verordnung eingesetzte Ausschuss um Stellungnahme zur Gründung von SHARE-ERIC gebeten und hat eine befürwortende Stellungnahme abgegeben.
Het ingevolge artikel 20 van Verordening (EG) nr. 723/2009 opgezette beheerscomité is overeenkomstig artikel 6, lid 1, en artikel 20 van deze verordening geraadpleegd over de oprichting van het Share-Eric en heeft een positief advies gegeven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit zugehörige Wissenschaftliche Gremium für Zusatzstoffe, Erzeugnisse und Stoffe in der Tierernährung hat zur Sicherheit und Wirksamkeit von Cycostat 66G bei Masthühnern, Mastkaninchen und Truthühnern eine befürwortende Stellungnahme abgegeben.
Het wetenschappelijk panel voor toevoegingsmiddelen en producten of stoffen die in diervoeding worden gebruikt van de Europese Autoriteit voor voedselveiligheid heeft een positief advies uitgebracht over de veiligheid en werkzaamheid van Cycostat 66G voor mestkippen, mestkonijnen en kalkoenen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit zugehörige Wissenschaftliche Gremium für Zusatzstoffe, Erzeugnisse und Stoffe in der Tierernährung hat zur Sicherheit und Wirksamkeit von Avatec 15 % bei Masthühnern und Junghennen eine befürwortende Stellungnahme abgegeben.
Het wetenschappelijk panel voor toevoegingsmiddelen en producten of stoffen die in diervoeding worden gebruikt van de Europese Autoriteit voor voedselveiligheid heeft een positief advies uitgebracht over de veiligheid en werkzaamheid van Avatec 15 % voor mestkippen en opfokleghennen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das wissenschaftliche Gremium für Zusatzstoffe, Erzeugnisse und Stoffe in der Tierernährung der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit hat eine befürwortende Stellungnahme zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit von Sacox 120 microGanulat für Masthühner abgegeben.
Het Wetenschappelijk Panel voor toevoegingsmiddelen en producten of stoffen die in diervoeding worden gebruikt van de Europese Autoriteit voor voedselveiligheid heeft een positief advies uitgebracht over de veiligheid en werkzaamheid van Sacox 120 microGranulate voor mestkippen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit zugehörige Wissenschaftliche Gremium für Zusatzstoffe, Erzeugnisse und Stoffe in der Tierernährung hat zur Sicherheit und Wirksamkeit von Monteban bei Masthühnern eine befürwortende Stellungnahme abgegeben.
Het wetenschappelijk panel voor toevoegingsmiddelen en producten of stoffen die in diervoeding worden gebruikt van de Europese Autoriteit voor voedselveiligheid heeft een positief advies uitgebracht over de veiligheid en werkzaamheid van Monteban voor mestkippen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unbeschadet der Vorschriften der Verordnung (EG) Nr. 726/2004 kann der Verwaltungsrat der Agentur auf Vorschlag des Verwaltungsdirektors und nach befürwortender Stellungnahme der Kommission jede sonstige Maßnahme festlegen, die zur Durchführung dieser Verordnung erforderlich ist.
Onverminderd het bepaalde in Verordening (EG) nr. 726/2004 kan de raad van beheer van het Bureau op voorstel van de directeur en na positief advies van de Commissie alle bepalingen vaststellen die voor de uitvoering van deze verordening noodzakelijk zijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Wissenschaftliche Gremium für Zusatzstoffe, Erzeugnisse und Stoffe in der Tierernährung der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit gab am 22. Januar 2003 eine befürwortende Stellungnahme zur Wirksamkeit dieses Zusatzstoffes bei der Verwendung in der Tierkategorie Lachs und Forellen ab.
Het wetenschappelijk panel voor toevoegingsmiddelen en producten of stoffen die in diervoeding worden gebruikt van de Europese Autoriteit voor voedselveiligheid (EFSA) heeft op 22 januari 2003 een positief advies uitgebracht over de werkzaamheid van het bedoelde toevoegingsmiddel bij gebruik voor de diercategorie Zalm en forel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit gab am 15. April 2004 eine befürwortende Stellungnahme zur Unbedenklichkeit dieses Zusatzstoffes ab, sofern er in der Tierkategorie Hunde unter den in Anhang II zu dieser Verordnung festgelegten Bedingungen verwendet wird.
De EFSA heeft op 15 april 2004 een positief advies uitgebracht betreffende de veiligheid van het gebruik van dat toevoegingsmiddel voor de diercategorie Honden onder de in bijlage II vermelde gebruiksvoorwaarden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das wissenschaftliche Gremium für Zusatzstoffe, Erzeugnisse und Stoffe in der Tierernährung hat eine befürwortende Stellungnahme zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit von Deccox®, auf der Grundlage des Decoquinats, für Masthühner abgegeben.
Het wetenschappelijk panel voor toevoegingsmiddelen en producten of stoffen die in diervoeding worden gebruikt, heeft een positief advies uitgebracht over de veiligheid en werkzaamheid van het op decoquinaat gebaseerde product Deccox® voor mestkippen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit zugehörige Wissenschaftliche Gremium für Zusatzstoffe, Erzeugnisse und Stoffe in der Tierernährung hat zur Sicherheit und Wirksamkeit von Elancoban bei Masthühnern, Junghennen und Truthühnern eine befürwortende Stellungnahme abgegeben.
Het wetenschappelijk panel voor toevoegingsmiddelen en producten of stoffen die in diervoeding worden gebruikt van de Europese Autoriteit voor voedselveiligheid heeft een positief advies uitgebracht over de veiligheid en werkzaamheid van Elancoban voor mestkippen, opfokleghennen en kalkoenen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit (EFSA) gab am 13. April 2005 zur Sicherheit dieses Zusatzstoffes bei Verwendung für die Tierkategorie Masthühner unter den in Anhang IV der vorliegenden Verordnung festgelegten Verwendungsbedingungen eine befürwortende Stellungnahme ab.
De Europese Autoriteit voor voedselveiligheid (EFSA) heeft op 13 april 2005 een positief advies uitgebracht betreffende de veiligheid van het gebruik van dat toevoegingsmiddel voor de diercategorie mestkippen onder de in bijlage IV bij deze verordening vermelde gebruiksvoorwaarden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die EFSA gab am 13. April 2005 zur Sicherheit dieses Zusatzstoffes bei Verwendung in der Tierkategorie Masthühner unter den in Anhang IV der vorliegenden Verordnung festgelegten Verwendungsbedingungen eine befürwortende Stellungnahme ab.
De EFSA heeft op 13 april 2005 een positief advies uitgebracht betreffende de veiligheid van het gebruik van dat toevoegingsmiddel voor de diercategorie mestkippen onder de in bijlage IV bij deze verordening vermelde gebruiksvoorwaarden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
der Vorsitzende, der aufgrund seiner technischen Kompetenz und seines Sachverstands auf Vorschlag der Kommission, dem insbesondere Vorschläge der stimmberechtigten Mitglieder des Netzmanagementgremiums zugrunde liegen, und nach befürwortender Stellungnahme des Ausschusses für den einheitlichen Luftraum ernannt wird;
de voorzitter, op voorstel van de Commissie aangesteld op basis van technische bekwaamheid en deskundigheid, met name op basis van voorstellen van de stemgerechtigde leden van de netwerkbeheerraad, en na een positief advies van het Comité voor het gemeenschappelijke luchtruim;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Beratende Ausschuss für Eigenmittel hat zu dem ihm unterbreiteten Entwurf eines Beschlusses zur Ablehnung dieses Teilbereichs der von Österreich vorgeschlagenen Lösung am 10. Dezember 2009 eine befürwortende Stellungnahme abgegeben.
Een ontwerpbesluit houdende de afwijzing van die subcategorie van de door Oostenrijk voorgestelde oplossing werd voorgelegd aan het Raadgevend Comité voor de eigen middelen, dat hierover op 10 december 2009 een positief advies heeft uitgebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies wird der Fall sein, wenn wir, wie es der Berichterstatter vorschlägt, eine befürwortende Stellungnahme abgeben, die dazu führen wird, daß über die EIB eine entsprechende Wirtschaftshilfe gewährt wird.
Zij zal die plaats ook bekleden als wij, zoals de rapporteur voorstelt, onze instemming verlenen. Dan kan via de Europese Investeringsbank verder economische steun verleend worden aan Macedonië.
   Korpustyp: EU
Zum zweiten möchte ich den in unserem Ausschuss gefundenen Konsens hervorheben - und ich erinnere hier an unsere Zuständigkeit für die befürwortende Stellungnahme, die vor einem Fischereiabkommen mit Marokko erforderlich ist.
In de tweede plaats wil ik u attenderen op de in onze commissie bereikte consensus, maar eerst en vooral wil ik u eraan herinneren dat onze instemming vereist is om een visserijovereenkomst met Marokko te sluiten.
   Korpustyp: EU
Wir geben eine befürwortende Stellungnahme zur Einberufung der Regierungskonferenz ab, weil uns die Haltung der portugiesischen Präsidentschaft, unseren Wunsch auf Ausweitung der Tagesordnung für die Regierungskonferenz mit zu berücksichtigen, beeindruckt hat.
Wij stemmen in met de bijeenroeping van de IGC omdat wij onder de indruk zijn van de houding van het Portugese voorzitterschap.
   Korpustyp: EU
Wenn wir also die Vorteile eines Textes, der nicht perfekt ist, gegen die ernsten Gefahren eines europäischen Rechtsvakuums abwägen, das uns weit mehr beunruhigt, so hoffe ich inständig, dass dieses Parlament den Bericht annehmen und eine befürwortende Stellungnahme abgeben kann.
Daarom moeten wij de voordelen van deze tekst, die niet perfect is, afwegen tegen de gevaren die zouden voortvloeien uit een Europees juridisch vacuüm. Dat laatste zou nog zorgwekkender zijn en daarom hoop ik van ganser harte dat het Parlement dit verslag zal aannemen en een gunstige mening zal uitbrengen.
   Korpustyp: EU
Das Europäische Parlament soll heute seine befürwortende Stellungnahme zu dem Abschluß eines Abkommens über Partnerschaft und Zusammenarbeit zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik Kasachstan andererseits abgeben.
Het Europees Parlement wordt vandaag verzocht in te stemmen met de partnerschapsen samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten enerzijds en de Republiek Kazachstan anderzijds.
   Korpustyp: EU
Der Europäischen Union fehlt es jedoch trotz des Verordnungsvorschlags von 2005, der eine breite Unterstützung von Seiten der Verbraucher und Gruppen der Zivilgesellschaft erhalten hatte, an einer Definition, obwohl das Parlament mehrfach eine befürwortende Stellungnahme abgegeben hat.
Ondanks het voorstel voor een verordening van 2005, dat breed werd gesteund door consumenten en het maatschappelijk middenveld, en ondanks het feit dat het Parlement zich meermalen positief heeft uitgesproken, heeft Europa nog steeds geen oorsprongsaanduiding.
   Korpustyp: EU
Der Ständige Ausschuss für Biozid-Produkte wurde am 30. Mai 2008 konsultiert und gab eine befürwortende Stellungnahme zum Entwurf der Richtlinie der Kommission zur Änderung der Richtlinie 98/8/EG zwecks Aufnahme des Wirkstoffs Bromadiolon in Anhang I ab.
Het Permanent Comité voor biociden is op 30 mei 2008 geraadpleegd en heeft een positief advies gegeven over de ontwerp-richtlijn van de Commissie tot wijziging van bijlage I bij Richtlijn 98/8/EG teneinde bromadiolon als werkzame stof op te nemen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Ständige Ausschuss für Biozid-Produkte wurde am 30. Mai 2008 konsultiert und gab eine befürwortende Stellungnahme zum Entwurf der Richtlinie der Kommission zur Änderung der Richtlinie 98/8/EG zwecks Aufnahme des Wirkstoffs Chloralose in Anhang I ab.
Het Permanent Comité voor biociden is op 30 mei 2008 geraadpleegd en heeft een positief advies gegeven over de ontwerp-richtlijn van de Commissie tot wijziging van bijlage I bij Richtlijn 98/8/EG teneinde alfachloralose als werkzame stof op te nemen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Ständige Ausschuss für Biozid-Produkte wurde am 30. Mai 2008 konsultiert und gab eine befürwortende Stellungnahme zum Entwurf der Richtlinie der Kommission zur Änderung der Richtlinie 98/8/EG zwecks Aufnahme des Wirkstoffs Aluminiumphosphid in Anhang I ab.
Het Permanent Comité voor biociden is op 30 mei 2008 geraadpleegd en heeft een positief advies gegeven over de ontwerp-richtlijn van de Commissie tot wijziging van bijlage I bij Richtlijn 98/8/EG teneinde aluminiumfosfide als werkzame stof op te nemen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Ständige Ausschuss für Biozid-Produkte wurde am 30. Mai 2008 konsultiert und gab eine befürwortende Stellungnahme zum Entwurf der Richtlinie der Kommission zur Änderung der Richtlinie 98/8/EG zwecks Aufnahme des Wirkstoffs Indoxacarb in Anhang I ab.
Het Permanent Comité voor biociden is op 30 mei 2008 geraadpleegd en heeft een positief advies gegeven over de ontwerp-richtlijn van de Commissie tot wijziging van bijlage I bij Richtlijn 98/8/EG teneinde indoxacarb als werkzame stof op te nemen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Ständige Ausschuss für Biozid-Produkte wurde am 30. Mai 2008 konsultiert und gab eine befürwortende Stellungnahme zum Entwurf der Richtlinie der Kommission zur Änderung der Richtlinie 98/8/EG zwecks Aufnahme des Wirkstoffs Thiacloprid in Anhang I ab.
Het Permanent Comité voor biociden is op 30 mei 2008 geraadpleegd en heeft een positief advies gegeven over de ontwerp-richtlijn van de Commissie tot wijziging van bijlage I bij Richtlijn 98/8/EG teneinde thiacloprid als werkzame stof op te nemen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am 15. Februar 2011 gab der Ständige Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit eine befürwortende Stellungnahme zu dem Entwurf eines Beschlusses zur Änderung der Verordnung 2009/719/EG zur Ermächtigung bestimmter Mitgliedstaaten, ihr jährliches BSE-Überwachungsprogramm zu überarbeiten, ab.
Bijgevolg heeft het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid op 15 februari 2011 een positief advies uitgebracht over een ontwerpbesluit tot wijziging van Beschikking 2009/719/EG tot machtiging van bepaalde lidstaten om hun jaarlijkse programma voor toezicht op BSE te herzien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Anerkennung dieser gemeinsamen Sichtweise erwarten dieses Parlament und ganz besonders seine Berichterstatterin von der Kommission, insbesondere von der Frau Kommissarin Loyola de Palácio, ihre befürwortende Stellungnahme und vom Rat die Annahme der heute von uns vorgeschlagenen Änderungen.
Ik vertrouw erop dat het Parlement erkent dat die bevoegdheid onder geen beding gedelegeerd kan worden. Daarom hopen dit Parlement en zijn rapporteur dat de Commissie - en ik richt mij dan in het bijzonder tot mevrouw Loyala de Palacio - een positief advies zal uitbrengen en dat de Raad de nu voorgestelde wijzigingen goedkeurt.
   Korpustyp: EU
Ich möchte mich bei ihm für seine wie immer pünktliche Arbeit bedanken und für die Qualität seiner Vorschläge, die vom Entwicklungsausschuss eine - ich würde sagen einstimmige - befürwortende Stellungnahme erhalten haben.
Ik wil hem bedanken voor het werk dat hij heeft verzet met de voor hem gebruikelijke punctualiteit en voor de kwaliteit van zijn voorstellen, die zijn goedgekeurd - en zelfs unaniem - door de Commissie ontwikkelingssamenwerking.
   Korpustyp: EU
Wir fanden dies zwar ärgerlich, haben aber in den Verhandlungen Verständnis für dieses Problem gezeigt und es so geregelt, dass die Mitgliedstaaten letztendlich ihr Plazet erteilen können, jedoch erst, nachdem die drei Institutionen ihre befürwortende Stellungnahme abgegeben haben.
Dat was voor ons wel vervelend, maar we hebben in de onderhandelingen begrip getoond voor dit probleem en hebben het zo geregeld dat de lidstaten uiteindelijk de rubberen stempel van goedkeuring kunnen geven, maar pas nadat de drie instellingen hun avis conforme hebben gegeven.
   Korpustyp: EU
Wie Sie so begrüße auch ich es, daß durch die Verabschiedung des Interimsabkommens, zu dem wir eine befürwortende Stellungnahme abgeben, eine rasche Einleitung der Handelsverhandlungen zwischen der Europäischen Union und Mexiko ermöglicht wird.
Evenals u ben ik verheugd dat de goedkeuring van de interim-overeenkomst waaraan wij instemming verlenen het mogelijk zal maken snel handelsbesprekingen te starten tussen de Europese Unie en Mexico.
   Korpustyp: EU
Infolgedessen ist offenkundig, dass das Europäische Parlament das Statut nicht ohne die befürwortende Stellungnahme des Rates verabschieden kann, und der Rat kann ohne die Vorlage akzeptabler Vorschläge durch das Parlament dem Abgeordnetenstatut nicht zustimmen.
Het is dus wel duidelijk dat het Europees Parlement geen Statuut kan aannemen als de Raad daar niet mee instemt, en de Raad kan niet instemmen met het Statuut als het Parlement onaanvaardbare voorstellen doet.
   Korpustyp: EU
Liegt bis zum Beginn der Laufzeit der Finanzhilfevereinbarung die Genehmigung der nationalen Behörde und/oder eine befürwortende Stellungnahme eines zuständigen örtlichen Ethikkomitees nicht vor, enthält die Finanzhilfevereinbarung eine spezielle Klausel, die verlangt, dass die entsprechende Genehmigung oder Stellungnahme vor Beginn der betreffenden Forschungsarbeiten vorliegen muss.
Als de goedkeuring van de nationale instantie en/of het positief advies van een plaatselijk ethisch comité niet voor aanvang van de subsidieovereenkomst is/zijn verkregen, bevat de subsidieovereenkomst de bijzondere bepaling dat de goedkeuring of het advies moet zijn verkregen voor aanvang van het betrokken onderzoek.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kann bis zum geplanten Projektbeginn die Genehmigung der nationalen Behörde und/oder eine befürwortende Stellungnahme eines zuständigen örtlichen Ethikkomitees nicht vorgelegt werden, kann die Finanzhilfevereinbarung unter Aufnahme einer speziellen Klausel geschlossen werden, die verlangt, dass die entsprechende Genehmigung oder Stellungnahme vor Beginn der betreffenden Forschungsarbeiten vorliegen muss.
Als het niet mogelijk is de goedkeuring van de nationale instantie en/of een positief advies van een plaatselijk ethisch comité te verkrijgen voor de beoogde aanvang van het project, kan de subsidieovereenkomst worden aangegaan mits de bijzondere bepaling wordt opgenomen dat de goedkeuring of het advies moet zijn verkregen voor aanvang van het betrokken onderzoek.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Ausschuß für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten hat hierzu einstimmig acht Änderungsanträge angenommen, die eine befürwortende, jedoch bedingte Stellungnahme beinhalten: Unsere Stellungnahme wurde insbesondere durch den von der Kommission bei einer unabhängigen externen Beratungsgesellschaft in Auftrag gegebenen Bericht zur Bewertung der Beobachtungsstelle beeinflußt.
De Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken, heeft terzake 8 amendementen goedgekeurd waarmee een positief advies wordt uitgebracht, zij het onder bepaalde voorwaarden. Ons advies is vooral bepaald door het evaluatieverslag over de werkzaamheden van het Waarnemingscentrum dat de Europese Commissie door een onafhankelijk extern adviesbureau heeft laten opstellen.
   Korpustyp: EU
gibt eine befürwortende Stellungnahme zu dem Vorschlag des Rates ab, H.G. Wessberg zum Mitglied des Rechnungshofs zu ernennen; beauftragt seinen Präsidenten, diesen Beschluss dem Rat und - zur Information - dem Rechnungshof sowie den übrigen Organen der Europäischen Union und den Rechnungskontrollbehörden der Mitgliedstaaten zu übermitteln.
brengt positief advies uit over de voordracht van de Raad voor de benoeming van H.G. Wessberg tot lid van de Rekenkamer; verzoekt zijn Voorzitter dit besluit te doen toekomen aan de Raad en, ter informatie, aan de Rekenkamer, alsmеde aan de overige instellingen van de Europese Unie en de controle-instellingen van de lidstaten.
   Korpustyp: EU
Wir haben eine, wenngleich mit einigen Bemerkungen versehene, befürwortende Stellungnahme abgegeben, denn das im EG-Vertrag und in der Charta der Grundrechte vorgesehene Ziel der Gleichstellung von Männern und Frauen ist eine wichtige Zielsetzung, und das Europäische Parlament tut gut daran, diese zu erörtern.
Wij hebben een positief advies uitgebracht, al hebben we een paar kanttekeningen geplaatst. Het doel van de gelijkheid van vrouw en man is verankerd in de Verdragen en het Handvest van de grondrechten en het Parlement doet er goed aan dit belangrijke doel te bespreken.
   Korpustyp: EU
schriftlich. - Ich habe für diesen Bericht gestimmt, in dem auf der Grundlage einer Empfehlung des Ausschusses für Wirtschaft und Währung eine befürwortende Stellungnahme zu der Empfehlung des Rates abgegeben wird, Peter Praet zum Mitglied des Direktoriums der Europäischen Zentralbank zu ernennen.
schriftelijk. - (EN) Ik heb voor dit verslag gestemd, waarin op basis van een aanbeveling van de Commissie economische en monetaire zaken een positief advies aan de Europese Raad wordt uitgebracht inzake de aanbeveling van de Raad om Peter Praet te benoemen tot lid van de directie van de Europese Centrale Bank.
   Korpustyp: EU
Zum Abschluss möchte ich der Hoffnung Ausdruck verleihen, dass das Parlament eine befürwortende Stellungnahme zum Vorschlag der Kommission abgeben wird und damit ein positives Signal an den Rat aussendet, den Bedenken der Mitgliedstaaten Rechnung zu tragen, die Probleme mit dem Tanktourismus haben, und damit gleichzeitig zur Erreichung der Umweltziele beiträgt.
Tot slot spreek ik mijn oprechte hoop uit dat het Parlement positief advies kan uitbrengen voor het voorstel van de Commissie en de Raad een positief signaal kan geven om adequaat te reageren op de bezorgdheid van de lidstaten die problemen hebben met brandstoftoerisme en tegelijkertijd de milieudoelstellingen te halen.
   Korpustyp: EU
Der Ausschuß für Wirtschaft, Währung und Industriepolitik des Europäischen Parlaments akzeptiert zwar den Vorschlag der Kommission und gibt eine befürwortende Stellungnahme dazu ab, doch möchten wir die Gelegenheit nutzen, um zu bekräftigen, daß der Übergang zu dem endgültigen MwSt.-System dringend erforderlich ist.
De commissie economische zaken van het Europees Parlement keurt het voorstel van de Commissie goed, maar wil wel van de gelegenheid gebruik maken om nogmaals te wijzen op de urgentie van een definitief BTW-stelsel.
   Korpustyp: EU
Was die bilateralen Beziehungen anbelangt, so ist die Ratifizierung des Assoziationsabkommens mit Tunesien durch die einzelstaatlichen Parlamente weit vorangeschritten, und das Europäische Parlament hat bereits seine befürwortende Stellungnahme dazu abgegeben, so daß dieses Abkommen vor Ende des Jahres in Kraft treten kann.
Op het vlak van de bilaterale relaties bevindt de ratificatie van de associatieovereenkomst met Tunesië door de nationale parlementen zich in een vergevorderd stadium en het Parlement heeft hieraan reeds zijn goedkeuring gehecht. Deze overeenkomst kan dan ook misschien nog vóór het einde van dit jaar van kracht worden.
   Korpustyp: EU
Wir wollen nicht, dass uns auch das Vorhaben betreffend die Zukunft der Europäischen Union nur vorgelegt wird, damit wir eine befürwortende Stellungnahme dazu abgeben, denn das hieße nicht anderes als zu sagen: Debattiert ihr ruhig, solange ihr wollt, am Text werdet ihr sowieso nichts ändern dürfen.
We willen niet dat we ook bij het project voor de toekomst van de Unie alleen maar onze instemming mogen geven. Dat is zoveel als zeggen: jullie kunnen discussiëren zoveel je wilt, maar de tekst kunnen jullie niet veranderen.
   Korpustyp: EU
Der in Artikel 21 Absatz 1 der Richtlinie 2000/60/EG genannte Ausschuss wurde am 15. Mai 2008 konsultiert und gab eine befürwortende Stellungnahme zum Entwurf der Richtlinie der Kommission zur Festlegung technischer Spezifikationen für die chemische Analyse und die Überwachung des Gewässerzustands gemäß der Richtlinie 2000/60/EG ab.
Het in artikel 21, lid 1, van Richtlijn 2000/60/EG bedoelde comité is op 15 mei 2008 geraadpleegd en heeft een positief advies uitgebracht over de ontwerprichtlijn van de Commissie tot vaststelling van technische specificaties voor de chemische analyse en monitoring van de watertoestand krachtens Richtlijn 2000/60/EG.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daher sollten diese Staaten ermächtigt werden, ihr jährliches BSE-Überwachungsprogramm zu überarbeiten; außerdem sollte das System für Untersuchungen auf BSE demjenigen angepasst werden, für das der Ständige Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit am 15. Februar 2011 eine befürwortende Stellungnahme abgegeben hat.
Daarom moeten zij worden gemachtigd om hun jaarlijkse programma’s voor toezicht op BSE te herzien en moet de BSE-testregeling in deze drie lidstaten in overeenstemming worden gebracht met de regeling waarvoor door het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid op 15 februari 2011 een positief advies is uitgebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM