linguatools-Logo
316 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
begegnen ontmoeten 828 tegenkomen 86 bejegenen 5
[NOMEN]
Begegnen elkaar kruisende verkeersstromen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich begegnen elkaar ontmoeten 6
begegnen lossen 11 ontmoet 12 antwoord 12 doen 13 aangepakt 13 geconfronteerd 13 vinden 14 reageren 16 aanpakken 18 hoofd bieden aan 20 hoofd 20 bestrijden 21 komen 26 bieden 31 gaan 40 zien 41 hoofd bieden 58 pakken 68

Verwendungsbeispiele

begegnen ontmoeten
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Heute und morgen begegnen sich in diesem Saal zwei Europa.
Vandaag en morgen ontmoeten twee Europa’s elkaar in deze zaal.
   Korpustyp: EU
Talbot sagte, er sei ihm nur einmal begegnet.
Talbot zei dat hij hem een keertje had ontmoet.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hoffen, dass bald die Voraussetzungen geschaffen sind, dass EU-Bürger und Russen sich visumfrei begegnen können.
We hopen dat weldra de voorwaarden zullen gelden waardoor Europese en Russische burgers elkaar zonder visum kunnen ontmoeten.
   Korpustyp: EU
Kincade und Dugan sind sich nie begegnet.
Kincade en Dugan hebben elkaar nooit ontmoet.
   Korpustyp: Untertitel
Jakob aber zog seinen Weg; und es begegneten ihm die Engel Gottes.
Jakob toog ook zijns weegs; en de engelen Gods ontmoetten hem.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Hey, wir sind uns eines nachts begegnet und haben uns in einer Bar wieder getroffen.
We hebben elkaar in 't donker ontmoet en staan nu samen in 'n bar.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Crowley und ich sind uns nur ein paar Mal begegnet.
De heer Crowley en ik ontmoeten elkaar tamelijk zelden.
   Korpustyp: EU
Kyle und ich begegneten uns in der High School.
- Kyle en ik ontmoetten elkaar op high school.
   Korpustyp: Untertitel
Beiden war ich gemeinsam mit anderen begegnet, und beide sind in diesem Saal gewesen.
Samen met anderen heb ik beiden ontmoet en ze zijn ook allebei hier in dit Parlement geweest.
   Korpustyp: EU
Ich bin jemandem begegnet, einem Mann, einem Killer.
lk heb iemand ontmoet. Een man. Een moordenaar.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit begegnen

216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sie würden sich begegnen.
Ze zouden elkaar sowieso zijn tegen gekomen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir begegnen uns nicht.
We lopen elkaar niet tegen het lijf.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Gott begegnen.
lk wil God kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden Feindseligkeit begegnen.
- U krijgt alleen maar last op Aarde.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Augen begegnen sich.
Hun ogen treffen elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Dir werden Wunder begegnen.
je zult wonderen aanschouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie begegnen Graf Orlok!
Hutter dit is graaf Orlock.
   Korpustyp: Untertitel
Wir begegnen sicher niemandem.
En het is niet druk rond deze tijd.
   Korpustyp: Untertitel
dem Falschen zu begegnen.
met de verkeerde persoon.
   Korpustyp: Untertitel
Müsste ihm bald begegnen.
Dan kom ik hem zo tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte dir begegnen.
Het was de bedoeling dat ik je ontmoette.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss noch mir begegnen.
Dan kent hij mij nog niet.
   Korpustyp: Untertitel
Bereit, dem Feind zu begegnen?
Klaar voor de vijand?
   Korpustyp: Untertitel
Begegnen Sie interessanten, gebildeten Leuten.
Gesprekken met interessante en geleerde mensen.
   Korpustyp: Untertitel
Warum musste ich dir begegnen?"
Waarom was je zo mooi?
   Korpustyp: Untertitel
den Folgen(dieses Vorgehens)begegnen
de gevolgen(van die handelwijze)ondervangen
   Korpustyp: EU IATE
Wir begegnen dem Feind täglich.
We staan allemaal elke dag tegenover de vijand.
   Korpustyp: Untertitel
- Dem will ich nicht begegnen.
- Die kom ik niet graag tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Endlich begegnen wir uns wieder.
Eindelijk is het zover.
   Korpustyp: Untertitel
Familien begegnen dem Krebs gemeinsam!
GEZINNEN VECHTEN SAMEN TEGEN KANKER
   Korpustyp: Untertitel
- Nett, Ihrer Tochter zu begegnen.
U heeft 'n heel vriendelijke dochter.
   Korpustyp: Untertitel
Züge, die sich nachts begegnen.
Treinen die passeren in de nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Fremde, wenn wir uns begegnen
Strangers When We Meet
   Korpustyp: Wikipedia
Wir begegnen uns einfach immer wieder, oder?
Het houdt maar niet dat we elkaar tegen het lijf lopen, lijkt wel?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte dir nicht begegnen sollen.
Het was vast niet de bedoeling dat ik je tegenkwam.
   Korpustyp: Untertitel
Man weiß nie, wem man begegnen kann...
Je weet nooit wie je tegenkomt.
   Korpustyp: Untertitel
So'n Typ, dem man nicht begegnen will.
Zo'n vent vind je liever niet op je weg.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst dem nicht mit Denken begegnen.
Met aandacht raak je er niet.
   Korpustyp: Untertitel
Komisch dass wir uns hier wieder begegnen.
Raar dat wij tweeën hier terecht zijn gekomen.
   Korpustyp: Untertitel
Und wann begegnen wir Christabel wieder?
Wanneer duikt Christabel weer op?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollten uns in Freiheit begegnen.
We horen ons in vrijheid te verenigen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kannst du deinen Freunden wieder begegnen?
En als je bij me terugkomt
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden uns noch einmal begegnen.
Het lot is je gunstig gezind.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, wir begegnen uns wieder.
lk hoop dat we elkaar nog eens terugzien.
   Korpustyp: Untertitel
Da, da... Wir begegnen da... Thomas Gassel.
ln het eerste boek leren we Tomas Gassel kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, wir begegnen uns wieder.
lk hoop dat we elkaar nog terugzien.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie würdest du so einem Mann begegnen?
Hoe leer je zo iemand kennen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie zerstören alle, denen Sie begegnen.
Je kunt niet zomaar levens om je heen verwoesten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde keinem von denen begegnen wollen.
lk zou ze niet tegen het lijf willen lopen.
   Korpustyp: Untertitel
Und wieso wolltest du gerade mir begegnen?
- Waarom wilde je dat?
   Korpustyp: Untertitel
Man wird dir immer mit Vorsicht begegnen.
Ze zullen je altijd met argwaan bekijken.
   Korpustyp: Untertitel
Am Birnam-Wald begegnen wir dem Heer.
We treffen hen bij Birnam Wood.
   Korpustyp: Untertitel
Wir begegnen uns abermals auf dem Schlachtfeld.
We strijden opnieuw tegen elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
"Warum aber auch musste ich Ihnen begegnen?"
Waarom heb ik jou leren kennen?
   Korpustyp: Untertitel
Ihn zu sehen, heißt dem Tod begegnen.
Het betekent je dood als je hem tegenkomt.
   Korpustyp: Untertitel
Grausamkeit ist mit Grausamkeit zu begegnen.
Wreedheid moet beantwoord worden door wreedheid.
   Korpustyp: Untertitel
Die Frage ist, wie wir diesem begegnen.
De vraag is hoe we die tegemoet moeten treden.
   Korpustyp: EU
Laß mich einem ausgewachsenen Wolf begegnen!
Maakt U, dat de grootste wolf mij voor de voeten komt!
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden jeder Herausforderung einzeln begegnen.
We lopen dit stap voor stap door.
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst dem Mann nicht mehr begegnen.
Om je van die man weg te houden.
   Korpustyp: Untertitel
- So begegnen wir uns also wieder.
- Daar bent u weer.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten ihr vorläufig mit Vorsicht begegnen.
Toch raad ik u aan voorzichtig te zijn, in haar buurt.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Festbeleuchtung wird sie euch begegnen.
- Ze zal je met fakkels begroeten.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist schon dabei, dem zu begegnen?
Deze Dood, is hij zo gevaarlijk?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie werden Sie dem Komitee begegnen?
Hoe staat u tegenover een gesprek met het comité?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie etwa Angst, ihnen zu begegnen?
Durf je ze niet aan te spreken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihm morgen früh zufällig begegnen.
lk zal hem morgen aanspreken.
   Korpustyp: Untertitel
Nur die Leute, die einem hier begegnen.
Alleen de mensen die er in bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir begegnen uns ja schon wieder.
- Straks lopen we in de gaten.
   Korpustyp: Untertitel
So wollte ich dir nicht begegnen.
Dit is niet de manier waarop ik kennis wil maken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten der Bedrohung mit Sondermaßnahmen begegnen.
Zij vonden dat buitengewone maat-regelen nodig waren tegen dit gevaar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffte wirklich, einem Klingonen zu begegnen.
lk had echt op een Klingon gehoopt.
   Korpustyp: Untertitel
Und du wirst endlich deinem Todfeind begegnen.
En jij zult het eindelijk tegen je aartsvijand mogen opnemen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss meinem Schicksal alleine begegnen.
lk moet mijn lot inzien, alleen,
   Korpustyp: Untertitel
Wir begegnen ihnen bestimmt noch mal.
We zijn nog niet van ze af.
   Korpustyp: Untertitel
So begierig, deinem Schöpfer zu begegnen?
Wil je graag sterven?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollte dem Feinde nicht begegnen.
Ze heeft zelfmoord gepleegd.
   Korpustyp: Untertitel
Nachbarn zu begegnen ist ein großer Fehler.
Buren leren kennen is een grote fout.
   Korpustyp: Untertitel
In Selbsthilfegruppen kann man Menschen begegnen, die...
Een praatgroep kan een goede manier zijn om contact te leggen met mensen die...
   Korpustyp: Untertitel
Sie begegnen einer schönen, exotischen Frau...
Je treft een prachtige... exotische vrouw.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie begegnen ihnen in wenigen Jahren.
- Die kom je over een paar jaar tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will ihr beim Pilzesammeln zufällig begegnen.
lk doe of ik slakken zoek en haar niet zie.
   Korpustyp: Untertitel
Nur wenn Sie begegnen einem Handgemenge.
Alleen als je tegenspartelt.
   Korpustyp: Untertitel
Die Roadmap sollte dieser Herausforderung begegnen.
De routekaart moest dit probleem ondervangen.
   Korpustyp: EU
Aber womit können wir ihnen begegnen?
Welke maatregelen kunnen wij nemen om dergelijke schokken op te vangen?
   Korpustyp: EU
Wir versuchen, Neuausbrüchen mit Regionalkonzepten zu begegnen.
Bij de nieuwe ziektegevallen hanteren we waar mogelijk een geregionaliseerde aanpak.
   Korpustyp: EU
Mit welchen Instrumenten können wir dem begegnen?
Met welke instrumenten kunnen wij dat trachten te voorkomen?
   Korpustyp: EU
Du wirst nie wieder der Hölle begegnen... Alleine.
Je zal het nooit meer zo zwaar hebben... alleen.
   Korpustyp: Untertitel
Hab mich schon gefragt, wann wir Five-O begegnen.
lk was benieuwd wanneer wij Five-O zouden kruisen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir dürfen ihr nicht feindselig begegnen, mit Waffen...
Benader het niet vijandig... met wapens.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid nicht soweit, einem so großen Feind zu begegnen.
Jullie zijn niet klaar voor zo'n vijand.
   Korpustyp: Untertitel
Sie begegnen ihm respektvoll, denn das entspricht seiner Stellung.
Je zult hem dus het respect betonen waar hij recht op heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat zugelassen das sich diese beiden Frauen begegnen?
Wie heeft die vrouwen bij elkaar gelaten?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir weiteren begegnen, werden die nicht lange fackeln.
Als we zo doorgaan, wordt 't vast geen lang gesprek.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst sicher schon bald deiner großen Liebe begegnen!
Je bent klaar om je te binden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wohne seit einem Jahr hier, ohne Sie zu begegnen.
lk woon hier al een jaar en heb u nog nooit eerder gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt werden Sie verstehen, warum wir Ausländern nicht freundlich begegnen.
Begrijpt u nu waarom we buitenlanders hier niet graag verwelkomen?
   Korpustyp: Untertitel
In den Sitzungen wird Mia ihren Ängsten begegnen.
Tijdens de sessies zal Mia haar angsten confronteren.
   Korpustyp: Untertitel
Sollten Sie einem davon begegnen, lassen Sie es mich wissen.
Zeg het als u ze tegenkomt.
   Korpustyp: Untertitel
Würden wir uns je begegnen, stünde einer gegen den anderen.
Als we elkaar op de juiste plek treffen, wordt het hij of ik, de een of de ander.
   Korpustyp: Untertitel
Der König möchte Romeo begegnen, nicht Herrn Joseph Kainz.
De koning verwachtte Romeo, niet Joseph Kainz.
   Korpustyp: Untertitel
Die werden am Bahnsteig warten, oder wir könnten ihnen begegnen.
Dat zijn degene die aan het station zullen staan wachten, of die we de eerste dagen kunnen benaderen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Führer, der Shredder, wird euch mit Grausamkeit begegnen.
Hun leider, de Shredder, zal jullie met veel geweld aanvallen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, auch andere würden mir noch mit Respekt begegnen.
En ik dacht dat ik jullie respect ook nog had.
   Korpustyp: Untertitel
Solltest du ihr begegnen, so sag ihr bitte:
Als je haar tegen komt, vertel haar alsjeblieft...
   Korpustyp: Untertitel
Und ich fühle mich geehrt, Rizvan Khan begegnen zu dürfen.
Het is een eer om hem te delen in de tijd van Rizvan Khan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, du musst ihm nicht dauernd begegnen.
Jij zal tenminste niet tegen hem opbotsen.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dass sich die Starken und Schwachen sich begegnen.
Zodat de sterke en de zwakke elkaar zullen kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Du könntest die Sahara durchqueren und ausgerechnet ihm begegnen.
Je komt zo'n vent geheid tegen, al is het in de Sahara.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht scharf drauf, dem Hund zu begegnen.
lk hou niet zo van die los lopende honden.
   Korpustyp: Untertitel