Roemenië is een ruim begrotingsbeleid blijven voeren, hetgeen heeft bijgedragen aan macro-economische en budgettaire onevenwichtigheden.
Rumänien hat weiter eine lockere Haushaltspolitik betrieben, was zu makroökonomischen und haushaltspolitischen Ungleichgewichten beigetragen hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zweden was er immers een voorbeeld van hoe een slordig begrotingsbeleid in de lidstaten de stemming mede kan beïnvloeden.
Schweden war ja ein Beispiel dafür, wie eine verfehlte Haushaltspolitik in den Mitgliedstaaten das Votum mit beeinflussen kann.
Korpustyp: EU
Voorzitter, het stabiliteitspact moet de openingen naar een te soepel begrotingsbeleid dichtschroeien.
Herr Präsident, der Stabilitätspakt soll einer allzu flexiblen Haushaltspolitik alle Riegel vorschieben.
Korpustyp: EU
Tegenwoordig weten regeringen niet meer zo goed hoe de financiële markten op een zwak begrotingsbeleid reageren.
Jetzt ist für Regierungen nicht immer sichtbar, was die Finanzmärkte von einer schlechten Haushaltspolitik halten.
Korpustyp: EU
Hierdoor wordt een duidelijk, samenhangend begrotingsbeleid tegengewerkt.
Das geht gegen eine klare und kohärente Haushaltspolitik.
Korpustyp: EU
Voor het begrotingsbeleid bestaat er vanaf nu een passend kader.
Jetzt sind die Haushaltspolitiken in einen angemessenen Rahmen eingefügt worden.
Korpustyp: EU
Zowel uit sociaal als economisch oogpunt is het volstrekt onmogelijk tegelijkertijd een monetair en wisselkoersbeleid en buitensporig strak begrotingsbeleid te voeren.
Es ist sowohl sozial als auch wirtschaftlich gesehen ein Widerspruch, gleichzeitig Geld- und Währungspolitik und zu strikte Haushaltspolitiken zu betreiben.
Korpustyp: EU
Het economisch bestuur moet worden uitgebreid tot niet alleen het begrotingsbeleid maar ook het economisch beleid en de structurele hervormingen.
Eine Erweiterung der wirtschaftspolitischen Steuerung heißt, nicht nur die Haushaltspolitik, sondern auch die Wirtschaftspolitik und Strukturreformen mit einzubeziehen.
Korpustyp: EU
Dat is de enige manier om een verantwoord, eerlijk en helder begrotingsbeleid te voeren.
Nur dann kann man eine Haushaltspolitik der Verantwortung, der Wahrheit und der Klarheit betreiben.
Korpustyp: EU
U wijst op het restrictieve begrotingsbeleid in de afgelopen jaren.
Sie verweisen auf die restriktive Haushaltspolitik in den vergangenen Jahren.
Bulgarije heeft het voorzichtige begrotingsbeleid voortgezet, maar de doeltreffendheid van de overheidsuitgaven kan nog worden verbeterd.
Bulgarien hat seine umsichtige Finanzpolitik fortgesetzt, obwohl die Wirksamkeit der öffentlichen Ausgaben weiter verbessert werden könnte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wat betreft het begrotingsbeleid in het eurogebied biedt de meest recente informatie wederom een zeer gemengd beeld .
Was die Finanzpolitik im Euro-Währungsgebiet betrifft , so ergeben die neuesten Informationen erneut ein sehr gemischtes Bild .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een gedegen begrotingsbeleid dat de macroeconomische stabiliteit ten goede komt , is bevorderlijk voor de groei van de werkgelegenheid en het reële bbp .
Eine solide Finanzpolitik , die die gesamtwirtschaftliche Stabilität fördert , wirkt sich positiv auf den Arbeitsmarkt und das Wachstum des realen BIP aus .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een krap begrotingsbeleid draagt tevens bij aan begrotingsconsolidatie .
Eine restriktive Finanzpolitik wird auch zur Haushaltskonsolidierung beitragen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Er moet immers ook aan andere voorwaarden voldaan worden en dan gaat het met name om een solide begrotingsbeleid en de noodzakelijke structurele hervormingen.
Es müssen noch weitere Voraussetzungen gegeben sein, so vor allem eine solide Finanzpolitik und sinnvolle Strukturreformen.
Korpustyp: EU
Bulgarije dient in dit verband een strak begrotingsbeleid te blijven voeren en dringend de macro-economische onevenwichtigheden te verhelpen.
In diesem Zusammenhang sollte Bulgarien eine straffe Finanzpolitik fortführen und mit Dringlichkeit seine makroökonomischen Ungleichgewichte verringern.
Korpustyp: EU DGT-TM
De landen worden aldus gestimuleerd een gezond begrotingsbeleid te voeren op nationaal niveau .
Sie fördert damit eine umsichtige Finanzpolitik auf einzelstaatlicher Ebene .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
« De EMU en de tenuitvoerlegging van begrotingsbeleid » , januari 2004 .
„Die WWU und die Durchführung der Finanzpolitik » , Januar 2004 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vervolgens kan het begrotingsbeleid bijdragen tot de stabiliteit op de korte termijn door de conjunctuurschommelingen op te vangen .
Zweitens kann die Finanzpolitik zur kurzfristigen Stabilität beitragen , indem sie konjunkturelle Schwankungen glättet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Naast structurele hervormingen is een op stabiliteit georiënteerd begrotingsbeleid een voorwaarde voor het goede functioneren van de EMU .
Neben Strukturreformen ist auch eine stabilitätsorientierte Finanzpolitik eine Grundvoraussetzung für das reibungslose Funktionieren der WWU .
Tegelijkertijd erkennen wij als Parlement de noodzaak van een zuinig en doeltreffend begrotingsbeleid.
Gleichzeitig erkennen wir als Parlament die Notwendigkeit einer sparsamen und effektiven Haushaltsführung an.
Korpustyp: EU
Er blijkt ook uit hoe verschillend de eisen zijn die dienen te worden gesteld aan een goed begrotingsbeleid en een correcte controle.
Es zeigt auch, wie unterschiedlich die Anforderungen an eine gute Haushaltsführung und eine korrekte Kontrolle sind.
Korpustyp: EU
Dat heeft met een serieus begrotingsbeleid niet veel meer uit te staan.
Das hat mit seriöser Haushaltsführung nicht mehr viel zu tun.
Korpustyp: EU
Het is binnen de Europese Unie derhalve niet eens mogelijk het begrotingsbeleid en de jaarrekeningen met elkaar te vergelijken.
Es gibt also nicht einmal in der Europäischen Union eine vergleichbare Basis in der Haushaltsführung und der Haushaltsrechnung.
Korpustyp: EU
Het begrotingsbeleid in het Parlement kent nog veel andere moeilijkheden die in het verslag van de heer Miranda worden genoemd.
Die Haushaltsführung im Parlament kennt noch viele andere Schwierigkeiten, die in dem Bericht von Herrn Miranda aufgezählt sind.
Korpustyp: EU
Met name bij nieuwe agentschappen moeten we erop letten dat het begrotingsbeleid daarvan van begin af aan door duidelijke richtlijnen wordt bepaald.
Gerade bei den neugeschaffenen Agenturen liegt uns daran, darauf zu achten, dass die Haushaltsführung der Agenturen von Anfang an durch klare Linien bestimmt ist.
Korpustyp: EU
Zoals tijdens de besprekingen en in het verleden uit onze begrotingen is gebleken, is het Parlement voorstander van een zuinig begrotingsbeleid.
Dann von sparsamer Haushaltsführung nur in unsere Richtung zu reden, ist natürlich völlig verkehrt, gleichwohl wir als Parlament für eine sparsame Haushaltsführung sind.
Korpustyp: EU
De Commissie zelf publiceert de cijfers over het door haar gevoerde begrotingsbeleid iedere maand.
Die Kommission selbst veröffentlicht ihre Zahlen der Haushaltsführung monatlich.
Korpustyp: EU
Vervolgens wordt echter gezegd: "Voor wat het begrotingsbeleid betreft, wordt verwacht dat in 1999 de geleidelijke vermindering van bestaande begrotingstekorten zal worden hervat."
Weiter heißt es jedoch: "In der Haushaltsführung wird erwartet, daß die allmähliche Rückführung der strukturellen Defizite 1999 wieder aufgenommen wird" .
Korpustyp: EU
Toch denken wij, indachtig die verplichtingen en de huidige situatie, dat de kwaliteit van eventuele interventies ten behoeve van een degelijk begrotingsbeleid van tevoren niet uitputtend kan worden beoordeeld.
Trotzdem ist es gerade in Anbetracht jener Verpflichtungen sowie der bestehenden Situation unserer Auffassung nach nicht möglich, die Qualität der etwaigen Maßnahmen vollständig im Vorfeld zu bestimmen, um weiterhin eine erfolgreiche Haushaltsführung zu gewährleisten.
Wat het begrotingsbeleid betreft , heeft het Japanse parlement begin 2003 een aanvullende begroting goedgekeurd voor het begrotingsjaar 2002 .
Was die Fiskalpolitik anbelangt , so verabschiedete das japanische Parlament Anfang 2003 einen Nachtragshaushalt für das Haushaltsjahr 2002 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
op basis van de begroting voor 2009 de macro-economische stabiliteit verbetert door een restrictief begrotingsbeleid te voeren, waarbij zorgvuldige prioriteiten aan de uitgaven worden gesteld;
aufbauend auf dem Haushaltsplan für 2009 seine makroökonomische Stabilität durch eine restriktive Fiskalpolitik mit einer sorgfältigen Prioritätensetzung bei den Ausgaben zu stärken;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten vierde moeten we heel duidelijk uitleggen hoe we naast het gezamenlijk geldbeleid en monetair beleid ook een gezamenlijk en uitstekend gecoördineerd economisch en financieel beleid en zelfs een begrotingsbeleid gaan invoeren.
Viertens müssen wir überzeugend darlegen, wie wir die einheitliche Geld- und Währungspolitik um eine einheitliche, eng verzahnte Wirtschafts- und Finanzpolitik und sogar Fiskalpolitik ergänzen.
Korpustyp: EU
Wat het begrotingsbeleid betreft , fungeren het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap en het Stabiliteits - en groeipact als anker voor de verwachtingen van de economische actoren .
In der Fiskalpolitik dienen der Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft und der Stabilitäts - und Wachstumspakt als Eckpfeiler für die Erwartungshaltung der Wirtschaftsakteure .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die inkrimping was toe te schrijven aan een aanzienlijke stijging van de overheidsuitgaven , die bijdroeg tot een expansief begrotingsbeleid , en aan een scherpe daling van de inkomsten uit directe belastingen .
Dieser Rückgang war auf eine deutliche Erhöhung der öffentlichen Ausgaben im Rahmen einer expansiven Fiskalpolitik sowie auf eine starke Abnahme der Einkünfte aus direkten Steuern zurückzuführen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In overeenstemming met de Verdragsbepalingen heeft de Europese Unie coördinatie-instrumenten ontwikkeld en ingevoerd voor het begrotingsbeleid (het stabiliteits- en groeipact) en het macrostructurele beleid.
Im Einklang mit den Vertragsbestimmungen hat die Europäische Union Instrumente der politischen Koordinierung für die Fiskalpolitik (Stabilitäts- und Wachstumspakt) sowie die Makro-Strukturpolitik entwickelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De verschillen in begrotingsbeleid tussen die landen kunnen ook ten grondslag hebben gelegen aan de inflatieverschillen , met name in landen als Griekenland en Ierland , waar het begrotingsbeleid de afgelopen jaren vrij expansief was .
Länderübergreifende Unterschiede in der finanzpolitischen Ausrichtung -- insbesondere in Staaten wie Griechenland und Irland , wo die Fiskalpolitik in den vergangenen Jahren einen 2 Eine eingehendere Analyse und Erörterung der Inflationsstreuung im Euro-Währungsgebiet wurde am 30 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een op consolidatie gericht begrotingsbeleid zou de doeltreffendheid van die hervormingen nog kunnen verbeteren en zodoende de werkgelegenheidscreatie bevorderen , in het bijzonder wanneer die begrotingsconsolidatie in de eerste plaats gericht is op beperking van de uitgaven in plaats van op verzwaring op de belastingdruk .
Eine auf Haushaltskonsolidierung ausgerichtete Fiskalpolitik könnte auch dazu beitragen , die Wirksamkeit dieser Reformen zu erhöhen und so die Schaffung von Arbeitsplätzen anzukurbeln . Das wäre insbesondere dann der Fall , wenn die Budgetkonsolidierung vorrangig auf Ausgabenkürzungen abzielen würde anstatt auf die Erhöhung der Steuerbelastung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De partijen zijn het eens over het belang van de totstandbrenging van macro-economische stabiliteit in Irak door middel van een gezond monetair beleid dat gericht is op verwezenlijking en instandhouding van prijsstabiliteit en door middel van een begrotingsbeleid dat gericht is op de houdbaarheid van de schuldenlast.
Die Vertragsparteien sind sich über die Bedeutung makroökonomischer Stabilität in Irak einig, die durch eine solide, auf dauerhafte Preisstabilität ausgerichtete Geldpolitik und durch eine auf die langfristige Tragbarkeit der Verschuldung abzielende Fiskalpolitik erreicht werden soll.
Korpustyp: EU DGT-TM
De beschikbaarheid van betere statistieken over overheidsfinanciën ( in de zin van vergelijkbaarheid , een grotere mate van gedetailleerdheid dan is vereist volgens het aan het Verdrag gehechte Protocol Nr. 5 over de buitensporige-tekortenprocedure , en frequentie ) is zeer wenselijk voor het beoordelen van de balans tussen het monetaire beleid en het begrotingsbeleid .
Die Verfügbarkeit aussagekräftigerer Gesamthaushaltsdaten ( was Vergleichbarkeit , eine stärkere Gliederungstiefe als in Protokoll Nr. 5 des Vertrags über das Verfahren bei einem übermäßigen Defizit vorgesehen , und Periodizität anbelangt ) ist im Hinblick auf die Analyse der Fiskalpolitik höchst erstrebenswert .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
begrotingsbeleidHaushaltspolitiken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de tweede plaats, als je de kwestie vanuit een ietwat andere invalshoek bekijkt, stuit je op een al even zorgwekkende scheefgroei tussen het gemeenschappelijk monetair beleid, dat voortvloeit uit een nauwe coördinatie van het begrotingsbeleid zoals gegarandeerd door het Stabiliteitspact, en het belastingbeleid.
Wenn man die Frage von einem etwas anderen Standpunkt aus angeht, stellt man zweitens ein ebenso besorgniserregendes Ungleichgewicht zwischen der gemeinsamen Währungspolitik, der durch den Stabilitätspakt garantierten engen Koordinierung der Haushaltspolitiken und der Steuerpolitik fest.
Korpustyp: EU
Het Stabiliteits- en groeipact vormt volgens ons het regelgevend kader voor het begrotingsbeleid van de lidstaten.
Der Stabilitäts- und Wachstumspakt ist für uns der ordnungspolitische Rahmen für die Haushaltspolitiken der Mitgliedstaaten.
Korpustyp: EU
Voorts ben ik het eens met de werkwijze van de Commissie om bij de herziening van het Pact met diverse aspecten rekening te houden, zoals een houdbare staatsschuld, langdurige trage groei, en de harmonisering en coördinatie van het economisch en begrotingsbeleid.
Außerdem stimme ich dem Ansatz der Kommission zu, dass bei der Überarbeitung des Pakts mehrere Gesichtspunkte berücksichtigt werden müssen, wie z. B. eine tragbare Staatsverschuldung, ein anhaltend geringes Wachstum sowie Harmonisierung und Koordinierung der Wirtschafts- und Haushaltspolitiken.
Korpustyp: EU
Hiertoe behoren hervormingspogingen op de arbeidsmarkt, maar ook nationaal begrotingsbeleid.
Dazu zählen Reformbemühungen auf dem Arbeitsmarkt, dazu zählen aber auch die nationalen Haushaltspolitiken.
Korpustyp: EU
Op een moment waarop het economisch herstel zowel een vermindering van de overheidstekorten als een beleid van groeibevordering mogelijk zou maken, zou een daadwerkelijke coördinatie van het begrotingsbeleid dat prioritair gericht is op infrastructuurinvesteringen, op onderzoek, onderwijs en opleiding, een duurzame heropleving van de economie kunnen bewerkstelligen.
Zu einem Zeitpunkt, da der wirtschaftliche Aufschwung sowohl eine Verringerung der öffentlichen Defizite als auch eine wachstumsfördernde Politik ermöglichen würde, könnte von einer effektiven Koordinierung der Haushaltspolitiken im Sinne einer vorrangigen Ausrichtung auf Infrastrukturinvestitionen, Forschung, Erziehung und Bildung ein positiver Impuls für einen dauerhaften wirtschaftlichen Aufschwung ausgehen.
Korpustyp: EU
De criteria van het Stabiliteits- en Groeipact, die vanuit economisch oogpunt ongerechtvaardigd zijn, moeten worden afgeschaft; het voeren van een begrotingsbeleid dat bevorderlijk is voor de groei, moet aan de lidstaten zelf worden overgelaten.
Die Kriterien des Stabilitäts- und Wachstumspaktes, die nicht wirtschaftlich begründet sind, müssen abgeschafft werden, um den Mitgliedstaaten die Führung von wachstumsfördernden Haushaltspolitiken zu überlassen.
Korpustyp: EU
Er mogen geen uitvluchten en halfslachtige compromissen worden gebruikt als de lidstaten hun convergentieprogramma's en begrotingsbeleid aan elkaar meedelen.
Es darf keine Ausreden und faulen Kompromisse mehr geben, wenn die Mitgliedstaaten einander ihre Konvergenzprogramme und ihre Haushaltspolitiken offenlegen.
Korpustyp: EU
Het Stabiliteits- en Groeipact verschaft de 15 lidstaten van de Unie een uitgebreide controleprocedure om toezicht te houden op hun begrotingsbeleid.
Im Rahmen des Stabilitäts- und Wachstumspakts steht den 15 Mitgliedstaaten der Union ein umfassendes Verfahren zur Überwachung ihrer Haushaltspolitiken zur Verfügung.
Korpustyp: EU
Gender budgeting betekent dat je in het kader van het begrotingsbeleid alle inkomsten en uitgaven van alle programma's analyseert en herstructureert om er zeker van te zijn dat met de behoeften en prioriteiten van vrouwen rekening wordt gehouden. Gelijke kansen voor mannen en vrouwen is het uiteindelijke doel.
'Gender budgeting' setzt voraus, dass im Rahmen der Haushaltspolitiken die Einnahmen und Ausgaben in allen Programmen und Aktionen bewertet und umstrukturiert werden, um sicherzustellen, dass die Prioritäten und Bedürfnisse der Frauen berücksichtigt werden, um letztendlich die Gleichstellung von Männern und Frauen zu erreichen.
Korpustyp: EU
Eerste vereiste van het Stabiliteits- en Groeipact in een gebied met een eenheidsmunt is dat het begrotingsbeleid in de deelnemende lidstaten op één lijn wordt gebracht, dus dat dit onderling niet te sterk uiteenloopt. Het gaat ten slotte om niets minder dan de levensvatbaarheid van onze munt.
Der Stabilitäts- und Wachstumspakt in einem Gebiet mit einer einheitlichen Währung setzt ja voraus, dass die Haushaltspolitiken zusammengeführt werden, dass sie nicht zu stark divergieren, und es geht letztendlich um nichts anderes als um die Zukunftsfähigkeit unserer Währung.
Korpustyp: EU
begrotingsbeleidSteuerpolitik
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een restrictiever begrotingsbeleid voert, waarbij zorgvuldige prioriteiten voor de uitgaven worden gesteld en de loonontwikkeling gelijke tred houdt met de productiviteit, zodat dreigende oververhitting kan worden gecorrigeerd en het risico van macro-economische instabiliteit wordt beperkt;
eine restriktivere Steuerpolitik zu verfolgen, bei der sorgsam Prioritäten bei den Ausgaben gesetzt werden und die Lohnentwicklung dem Produktivitätszuwachs entspricht, um der Konjunkturüberhitzung und der Gefahr makroökonomischer Instabilität entgegenzutreten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die economische unie staat of valt met het besef van regeringen dat hun fiscaal en begrotingsbeleid onder het algemeen belang valt.
Diese Wirtschaftsunion kann nicht zum Tragen kommen ohne Regierungen, die zu der Einsicht fähig sind, dass ihre Haushalts- und Steuerpolitik dem gemeinsamen Interesse unterliegt.
Korpustyp: EU
De ministers van Financiën van de eurozone hebben vorige week bevestigd dat zij vastbesloten zijn om de huidige economische groei en de hoger dan verwachte belastinginkomsten ten volle te gebruiken voor het voeren van een gezond begrotingsbeleid, en om meevallers te gebruiken voor het verlagen van het begrotingstekort en de staatsschuld.
Die Finanzminister des Euroraums bekräftigten in der vergangenen Woche ihren Willen, das gegenwärtige Wirtschaftswachstum und die in dieser Höhe nicht erwarteten Steuereinnahmen für eine gesunde Steuerpolitik zu nutzen und diese unerwarteten zusätzlichen Einnahmen zur Verringerung des Defizits und zum Schuldenabbau einzusetzen.
Korpustyp: EU
We hebben een uitstekende gesprekspartner op het gebied financiële markten en begrotingsbeleid.
Wir haben einen ausgezeichneten Gesprächspartner auf dem Gebiet der Finanzmärkte und der Steuerpolitik.
Korpustyp: EU
De vandaag aangenomen verordening is gewijzigd met als doel te garanderen dat de lidstaten in goede tijden een "prudent" begrotingsbeleid hanteren en zo de nodige reserves opbouwen voor slechtere tijden.
Die heute angenommene Verordnung wurde abgeändert, um zu gewährleisten, dass die Mitgliedstaaten in guten Zeiten eine umsichtige Steuerpolitik befolgen, um den notwendigen Puffer für schwierigere Zeiten aufzubauen.
Korpustyp: EU
- (IT) In mijn ogen moet het stabiliteits- en groeipact worden bijgewerkt en moet het begrotingsbeleid beter worden gecoördineerd om het toezicht op de nationale begrotingen te verbeteren en te garanderen dat de lidstaten in goede tijden een 'prudent' begrotingsbeleid hanteren en zo de nodige reserves opbouwen voor slechtere tijden.
Ich glaube, dass der Stabilitäts- und Wachstumspakt auf einen neuen Stand gebracht und die Koordinierung der Steuerpolitik verbessert werden sollten, um die Überwachung der nationalen Haushaltspläne zu verstärken und sicherzustellen, dass die Mitgliedstaaten in wirtschaftlich guten Zeiten "besonnene” Entscheidungen treffen und den erforderlichen Puffer für schlechte Zeiten aufbauen.
Korpustyp: EU
Misschien herinnert u zich nog dat de Hongaarse premier aan het begin van het Hongaarse voorzitterschap in deze zaal ook duidelijk maakte dat het niet genoeg is om de effecten van de crisis te behandelen en aan te pakken, en de lidstaten tot een strakker begrotingsbeleid aan te zetten en dit ook te controleren.
Vielleicht erinnern Sie sich, dass der ungarische Premierminister vor einiger Zeit zu Beginn des ungarischen Ratsvorsitzes der Europäischen Union ebenfalls in diesem Hause deutlich sagte, dass es nicht ausreicht, sich den Nachwirkungen der Krise zu stellen und sie zu meistern, die Mitgliedstaaten zu ermutigen, eine härtere Steuerpolitik zu verfolgen und dies zu überprüfen.
Korpustyp: EU
Toezicht op het begrotingsbeleid is de kern van de EMU, en daar moet ik toezicht op structurele hervormingen en de tenuitvoerlegging van structurele hervormingen, evenals toezicht op de ontwikkeling van het kostenconcurrentievermogen van de verschillende economieën, met name de leden van het eurogebied, aan toevoegen.
Die Überwachung der Steuerpolitik ist der Schwerpunkt der EWU, und ich muss auch die Überwachung der Strukturreformen und die Durchführung der Strukturreformen und die Überwachung der Entwicklung der preislichen Wettbewerbsfähigkeit der verschiedenen Wirtschaften, besonders der der Mitglieder der Eurozone, einschließen.
Korpustyp: EU
Bijna alle Europese economieën hebben tegen de beginselen van goed en evenwichtig begrotingsbeleid gezondigd.
Fast alle europäischen Wirtschaften haben gegen die Prinzipien solider und ausgeglichener Steuerpolitik gesündigt.
Korpustyp: EU
Waar de heer Lamberts voor pleitte, was een EU-breed begrotingsbeleid, wat zou leiden tot EU-breed hogere belastingen.
Was er vorschlug, war eine EU-weite Steuerpolitik, welche zu EU-weit höheren Steuern führen würde.
Korpustyp: EU
begrotingsbeleidhaushaltspolitischen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
( 7 ) Overwegende dat de regels voor deze versterking van het toezicht op en de coördinatie van het begrotingsbeleid zijn bepaald in Verordening ( EG ) nr. .
( 7 ) Die Regeln für die Verstärkung der haushaltspolitischen Überwachung und Koordinierung sind in der Verordnung [. .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ook wordt een overzicht gegeven van de begrotingsontwikkelingen vóór en gedurende de derde fase van de EMU , de tenuitvoerlegging van het Stabiliteits - en Groeipact , en de uitdagingen voor het begrotingsbeleid op de ( middel ) lange termijn ( zie hoofdstuk 2 voor meer informatie over het institutionele kader voor het begrotingsbeleid in de EMU ) .
Darüber hinaus bietet dieser Abschnitt einen Überblick über die Entwicklung der öffentlichen Finanzen im Vorfeld und seit Beginn der dritten Stufe der WWU , die Umsetzung des Stabilitäts - und Wachstumspaktes ( SWP ) und die mittel - bis längerfristig bestehenden haushaltspolitischen Herausforderungen ( Einzelheiten über den institutionellen finanzpolitischen Rahmen der WWU sind in Kapitel 2 enthalten ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ten eerste zouden de lidstaten tijdens de aanstaande voorjaarsvergadering van de Europese Raad hun loyaliteit aan het Stabiliteits - en Groeipact moeten herbevestigen in een « Resolutie ter versterking van de coördinatie van het begrotingsbeleid » .
Diesem Programm zufolge sollen erstens die Mitgliedstaaten bei der nächsten Frühjahrstagung des Europäischen Rats ihre politische Festlegung auf den Stabilitäts - und Wachstumspakt in einer „Entschließung zur Stärkung der haushaltspolitischen Koordinierung » bekräftigen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In zijn verklaring na de vergadering van de Raad van Bestuur op 5 december stelde de President van de ECB dat de Mededeling van de Commissie inzake de versterking van de coördinatie van het begrotingsbeleid een goed beginpunt vormde voor het herstel van vertrouwen in het begrotingskader .
In seiner Stellungnahme im Anschluss an die EZB-Ratssitzung vom 5 . Dezember bezeichnete der EZB-Präsident die Mitteilung der Kommission zur Stärkung der haushaltspolitischen Koordinierung als einen guten Ausgangspunkt , um das Vertrauen in die haushaltspolitischen Rahmenvorgaben wieder aufzubauen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Hiertoe behoort bijvoorbeeld de houding van de Franse en de Duitse ministers van Financiën ten aanzien van het moedige begrotingsbeleid van de Portugese regering.
Ein Beispiel ist die bedauerliche Haltung der Finanzminister Frankreichs und Deutschlands gegenüber dem mutigen haushaltspolitischen Standpunkt der portugiesischen Regierung.
Korpustyp: EU
Ze wilden niet te veel in elkaars politieke keuzes voor begrotingsbeleid treden en dus creëerden ze het stabiliteits- en groeipact met een bijbehorend sanctiesysteem, een pact gebaseerd op wantrouwen dus.
Da sie sich nicht allzu sehr in die gegenseitigen haushaltspolitischen Entscheidungen einmischen wollten, wurde der Stabilitäts- und Wachstumspakt mit seinem Sanktionsmechanismus beschlossen; das heißt, es handelte sich um ein auf Misstrauen beruhendes Abkommen.
Korpustyp: EU
In lijn met de mededeling van november 2002 inzake de versterkte coördinatie van het begrotingsbeleid moeten wij analyseren hoe wij discipline en flexibiliteit beter kunnen combineren om tot een betere naleving van de regels te komen.
Entsprechend der Mitteilung vom November 2002 über die Verstärkung der haushaltspolitischen Koordinierung werden wir wahrscheinlich analysieren müssen, wie eine bessere Disziplin und Flexibilität kombiniert werden können, um eine bessere Einhaltung der Regeln zu gewährleisten.
Korpustyp: EU
Daarom dring ik opnieuw aan op een drastische herziening van de richtsnoeren voor het economische en begrotingsbeleid.
Deshalb halte ich einmal mehr an der Notwendigkeit einer tief gehenden Revision der währungs- und haushaltspolitischen Leitlinien fest.
Korpustyp: EU
In dat verband heb ik onlangs gewezen op de wenselijkheid een gedragscode te ontwikkelen die de globale samenhang en geloofwaardigheid van ons economisch beleid versterkt door uitdrukkelijk rekening te houden met de onderlinge afhankelijkheid van het begrotingsbeleid van de verschillende landen van de eurozone.
Vor diesem Hintergrund habe ich es unlängst als geboten bezeichnet, einen Verhaltenskodex auszuarbeiten, der ausdrücklich die haushaltspolitischen Wechselwirkungen zwischen den Ländern der Euro-Zone berücksichtigt und somit die Gesamtkohärenz und die Glaubwürdigkeit unserer Wirtschaftspolitik erhöht.
Korpustyp: EU
Bij deze richtlijn is een aantal fundamentele beginselen neergelegd die erop zijn gericht de regels van het begrotingsbeleid van de nationale regeringen transparanter te maken, niet in de laatste plaats met betrekking tot de publicatie van budgettaire prognoses en prestaties.
In dieser Richtlinie finden wir eine Reihe von grundlegenden Voraussetzungen, deren Anwendung eine größere Transparenz der haushaltspolitischen Artikel der nationalen Regierungen schafft, nicht zuletzt hinsichtlich der Veröffentlichung der Haushaltsprognosen und -ergebnisse.
Korpustyp: EU
begrotingsbeleidBudgetpolitik
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat document bevat een ontwerp voor een begrotingshervorming voor de periode 2013-2020 dat een ommezwaai van 180 graden in het begrotingsbeleid betekent.
Dieses enthält den Entwurf einer Budgetreform für den Zeitraum 2013-2020, welcher eine Kehrtwende um 180 Grad in der Budgetpolitik darstellt.
Korpustyp: EU
Als motivering voor dit ongelukkige voorstel wordt aangevoerd dat het verschil tussen nieuwe - met andere woorden, toekomstige - lidstaten en West-Europa op nationaal niveau zo groot is dat een nieuw begrotingsbeleid nodig is.
Begründet wird dieser unglückliche Vorschlag auch damit, dass der Unterschied zwischen neuen - man höre: zukünftigen! - Mitgliedstaaten und Westeuropa auf nationaler Ebene so groß sei, dass eine neue Budgetpolitik erforderlich sei.
Korpustyp: EU
Dat is ook zo cruciaal omdat ons werk in Kosovo en op de Balkan de komende jaren niet alleen voor ons buitenlands beleid, maar ook voor ons begrotingsbeleid van zeer groot belang zal zijn.
Das ist insofern wesentlich, als diese Arbeit im Balkan, die Arbeit im Kosovo nicht nur für die Außenpolitik, sondern gerade auch für die Budgetpolitik in den nächsten Jahren eine sehr große Bedeutung haben wird.
Korpustyp: EU
Daarmee wordt ook duidelijk dat wij de introductie van een realistische pretoetredings- en toetredingsstrategie ook op administratief terrein reeds dit jaar moeten bespreken en voorbereiden, teneinde voldoende tijd te krijgen om het begrotingsbeleid daaraan aan te passen.
Damit wird auch klar, dass wir alle gefordert sind, die Einleitung einer realistischen Vorbeitritts- und Beitrittstrategie auch im Verwaltungsbereich bereits in diesem Jahr intensiv zu diskutieren und einzuleiten, damit wir genügend Vorlaufzeit zum Einbringen in die Budgetpolitik in diesem Zusammenhang haben.
Korpustyp: EU
Sinds de euro en sinds het Pact voor Stabiliteit en Groei wordt er veel openhartiger gesproken over het begrotingsbeleid, over het ontstaan van begrotingstekorten, over het verband tussen financieel en economisch beleid en begrotings- en structuurbeleid. Tevens worden de noodzakelijke hervormingen op gang gebracht om een ander doel te bereiken.
Seit dem Euro, seit dem Stabilitäts- und Wachstumspakt wird viel offener über Budgetpolitik geredet, wird viel offener über das Zustandekommen des Defizits geredet, wird viel offener über den Zusammenhang zwischen Budget-, Finanz-, Wirtschafts- und Strukturpolitik geredet, kommt es zu einer Dynamisierung notwendiger Reformschritte, um ein anderes Ziel zu erreichen.
Korpustyp: EU
We omarmen het voornemen van de commissaris om het begrotingsbeleid van de lidstaten transparanter en minder vrijblijvend te maken, niet in de laatste plaats door regelmatige rapportage aan het Europees Parlement en de bijbehorende debatten die veel publiciteit genereren.
Wir begrüßen die Absicht des Kommissars, die Budgetpolitik der Mitgliedsländer transparenter und verbindlicher zu machen, nicht zuletzt durch regelmäßige Berichterstattung an das Europäische Parlament und entsprechende öffentlichkeitswirksame Debatten.
Korpustyp: EU
schriftelijk. - (DE) De huidige eurocrisis onderstreept de centrale betekenis van een correct en zuinig begrotingsbeleid.
schriftlich. - Die gegenwärtige Eurokrise unterstreicht die zentrale Bedeutung einer korrekten und sparsamen Budgetpolitik.
Korpustyp: EU
Een dergelijk begrotingsbeleid mist iedere logica en zet de deur wijd open voor illegale immigratie en misbruik van het asielsysteem.
Eine solche Budgetpolitik entbehrt jeder Logik und wird illegaler Einwanderung und Asylmissbrauch Tür und Tor öffnen.
Korpustyp: EU
begrotingsbeleidHaushalts-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgens onze planning worden de programma's van de lidstaten voor stabiliteit en convergentie, alsmede de nationale hervormingsprogramma's in juni tijdens de Ecofin-vergadering besproken, en ik hoop dat deze programma's eindelijk een echte doorbraak zullen betekenen in het begrotingsbeleid en het economische beleid van elke lidstaat.
Die Stabilität und Konvergenzprogramme der Mitgliedstaaten sowie die nationalen Reformprogramme werden auf der Ecofin-Tagung im Juni diskutiert werden, und ich hoffe, dass letztendlich diese Programme einen tatsächlichen Durchbruch für die Haushalts- und Wirtschaftspolitik jedes Mitgliedstaates bedeuten werden.
Korpustyp: EU
Zou dat komen omdat ze aan hun eigen munt hebben vastgehouden en zo hun eigen begrotingsbeleid en monetair beleid kunnen bepalen?
Ich frage mich, ob das daran liegt, dass Dänemark seine eigene Währung hat - es kann seine Haushalts- und Geldpolitik selbst regeln.
Korpustyp: EU
Als we daarnaast ook nog de rentevoeten en de inflatie in aanmerking nemen, kunnen we tevreden zijn over de effecten van het gecombineerde monetair en begrotingsbeleid.
Wenn Sie sich ferner die Zinssätze und die Inflationsraten ansehen, dann können wir mit den Ergebnissen der kombinierten Haushalts- und Währungspolitik zufrieden sein.
Korpustyp: EU
Over het begrotingsbeleid en het financiële beleid verwacht ik - ook op grond van de besluiten van Luxemburg - dat er niet slechts een verslag over het stelsel van eigen middelen wordt opgesteld, maar dat u voorstellen doet om het stelsel van eigen middelen te herzien.
Lassen Sie mich zur Haushalts- und Finanzpolitik sagen: Ich erwarte auch auf der Grundlage der Entscheidungen von Luxemburg, daß nicht nur ein Bericht über das Eigenmittelsystem erstellt wird, sondern daß Sie Vorschläge zur Revision des Eigenmittelsystems machen.
Korpustyp: EU
Zal dit echter mogelijk of verenigbaar zijn met de obsessie om beleidsvormen en middelen te centraliseren, die doorschemert achter deze eenmaking die de voorkeur geeft aan alles wat te maken heeft met de EMU, de eenheidsmunt, de centrale bank en het monetair begrotingsbeleid, zozeer dat andere wegen worden uitgesloten?
Wird das möglich und vereinbar sein mit der Besessenheit, Politiken und Mittel zu zentralisieren, die unverhohlen hinter diesem Einigungswerk steht, das bis hin zum Ausschluß anderer Mittel und Wege allem Vorrang gibt, was mit der EWU, einer einheitlichen Währung, einer gemeinsamen Zentralbank und einheitlichen Haushalts- und Währungspolitiken zu tun hat?
Korpustyp: EU
Er is immers in de policy mix een direct verband tussen het begrotingsbeleid en het rentebeleid.
Im Policy Mix gibt es nämlich einen direkten Zusammenhang zwischen der Haushalts- und der Zinspolitik.
Korpustyp: EU
begrotingsbeleidfinanzpolitischen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De verschillen in begrotingsbeleid tussen die landen kunnen ook ten grondslag hebben gelegen aan de inflatieverschillen , met name in landen als Griekenland en Ierland , waar het begrotingsbeleid de afgelopen jaren vrij expansief was .
Länderübergreifende Unterschiede in der finanzpolitischen Ausrichtung -- insbesondere in Staaten wie Griechenland und Irland , wo die Fiskalpolitik in den vergangenen Jahren einen 2 Eine eingehendere Analyse und Erörterung der Inflationsstreuung im Euro-Währungsgebiet wurde am 30 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De beslissing van de Ecofin-Raad leidde tot onzekerheid omtrent de toekomstige tenuitvoerlegging van de regels inzake begrotingsbeleid in de landen van het eurogebied .
Der Beschluss des ECOFIN-Rats hat zu Unsicherheit bezüglich der künftigen Umsetzung der finanzpolitischen Regeln in den Euro-Ländern geführt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het begrotingsbeleid werd enkel verkrapt in Spanje , Nederland en Portugal .
Nur in Spanien , den Niederlanden und Portugal war eine Straffung der finanzpolitischen Zügel festzustellen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ook wordt een overzicht gegeven van de begrotingsontwikkelingen vóór en gedurende de derde fase van de EMU , de tenuitvoerlegging van het Stabiliteits - en Groeipact , en de uitdagingen voor het begrotingsbeleid op de ( middel ) lange termijn ( zie hoofdstuk 2 voor meer informatie over het institutionele kader voor het begrotingsbeleid in de EMU ) .
Darüber hinaus bietet dieser Abschnitt einen Überblick über die Entwicklung der öffentlichen Finanzen im Vorfeld und seit Beginn der dritten Stufe der WWU , die Umsetzung des Stabilitäts - und Wachstumspaktes ( SWP ) und die mittel - bis längerfristig bestehenden haushaltspolitischen Herausforderungen ( Einzelheiten über den institutionellen finanzpolitischen Rahmen der WWU sind in Kapitel 2 enthalten ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Alle andere moeten accepteren dat hun financieel en begrotingsbeleid onder supervisie staat en dat hun convergentieniveau wordt beoordeeld.
Alle anderen sind gezwungen, sich der haushalts- und finanzpolitischen Überwachung und der Konvergenzüberprüfung zu stellen.
Korpustyp: EU
begrotingsbeleidFinanzpolitik anbelangt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat betreft het begrotingsbeleid , zien vele overheden van het eurogebied zich geconfronteerd met hoge en scherp oplopende begrotingsonevenwichtigheden .
Was die Finanzpolitikanbelangt , so sind viele Regierungen des Euroraums mit hohen und stark zunehmenden Haushaltsungleichgewichten konfrontiert .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wat betreft het begrotingsbeleid , is het duidelijk nodig het vertrouwen onder het grote publiek ten aanzien van het vermogen van regeringen om terug te keren naar duurzame overheidsfinanciën te versterken , de risicopremies in rentetarieven te verlagen en op die manier duurzame groei op de middellange termijn te ondersteunen .
Was die Finanzpolitikanbelangt , so besteht ohne Zweifel die Notwendigkeit , das Vertrauen der Öffentlichkeit in die Fähigkeit der Regierungen zur Rückkehr zu tragfähigen öffentlichen Finanzen zu stärken , die in den Zinssätzen enthaltenen Risikoprämien zu reduzieren und so auf mittlere Sicht ein nachhaltiges Wachstum zu stützen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wat betreft het begrotingsbeleid , duiden de jongste prognoses van de Europese Commissie op een sterke stijging van de overheidstekort - en - schuldquoten in het eurogebied in 2009 .
Was die Finanzpolitikanbelangt , so deuten die jüngsten Prognosen der Europäischen Kommission für das Jahr 2009 auf eine drastische Erhöhung der Defizitquote der öffentlichen Haushalte und der Schuldenquote im Euroraum hin .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wat betreft het begrotingsbeleid , verwelkomt de Raad van Bestuur de voorjaar 2009 gepubliceerde oriëntaties voor het begrotingsbeleid in het eurogebied zoals die in juni door de Ministers van Financiën zijn overeengekomen .
Was die Finanzpolitikanbelangt , so begrüßt der EZB-Rat die Ergebnisse der Orientierungsdebatte der Finanzminister des Euroraums vom Juni dieses Jahres über die Finanzpolitik im Euro-Währungsgebiet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wat betreft het begrotingsbeleid , roept de Raad van Bestuur overheden op tot vastbesloten actie om een blijvende en geloofwaardige consolidatie van de overheidsfinanciën te bewerkstelligen .
Was die Finanzpolitikanbelangt , so fordert der EZB-Rat von den Regierungen entschlossenes Handeln , damit eine dauerhafte und glaubwürdige Konsolidierung der öffentlichen Finanzen erreicht werden kann .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
begrotingsbeleidHaushaltsstrategien
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De lidstaten moeten hun begrotingsbeleid op elkaar afstemmen en dit met elkaar delen.
Die Mitgliedstaaten müssen ihre Haushaltsstrategien aufeinander abstimmen und diese untereinander austauschen.
Korpustyp: EU
Het mogelijke en noodzakelijke alternatief vergt een diepgaande wijziging van het Europese begrotingsbeleid, waarbij de middelen en de doelstellingen van dit beleid grondig herzien moeten worden.
Die Alternative, die sowohl möglich, als auch notwendig ist, erlebt aufgrund der Haushaltsstrategien der EU auch tiefgreifende Veränderungen, indem die Mittel und Ziele, denen diese dienen, überdacht werden.
Korpustyp: EU
Juist in een tijd van crisis kan de begroting van de Europese Unie zorgen voor matiging van het restrictieve begrotingsbeleid van de nationale regeringen en het toewijzen van financiën voor gewenste investeringsprojecten op de lange termijn.
Gerade in einer Krisenzeit kann der EU-Haushalt zur Linderung der restriktiven Haushaltsstrategien nationaler Regierungen und zur direkten Finanzierung von wünschenswerten langfristigen Investitionsprojekten beitragen.
Korpustyp: EU
Het betekent in de tweede plaats dat de lidstaten hun begrotingsbeleid, maar ook hun fiscale en sociale beleid meer op elkaar moeten afstemmen.
Zweitens bedeutet dies, dass die Mitgliedstaaten ihre Haushaltsstrategien enger aufeinander abstimmen müssen, wie auch ihre Steuer- und Sozialpolitik.
Korpustyp: EU
begrotingsbeleidFinanzpolitik so
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat betreft het begrotingsbeleid is het in de huidige situatie van aanhoudende economische onzekerheid van essentieel belang dat overheden zich houden aan de regels van het Pact voor Stabiliteit en Groei en de houdbaarheid van de overheidsfinanciën waarborgen .
Was die Finanzpolitik betrifft , so ist es in der derzeitigen Situation anhaltender wirtschaftlicher Unsicherheit von entscheidender Bedeutung , dass die Regierungen an den Vorgaben des Stabilitäts - und Wachstumspakts festhalten und die Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen sicherstellen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wat betreft het begrotingsbeleid verwelkomt de Raad van Bestuur het standpunt van de Eurogroep dat , gezien de huidige economische vooruitzichten en geprojecteerde ontwikkelingen in de overheidstekorten en de overheidsschuld , verdere begtrotingsstimulering niet gerechtvaardigd is .
Was die Finanzpolitik betrifft , so begrüßt der EZB-Rat die Position der Eurogruppe , weitere fiskalpolitische Stimulierungsmaßnahmen vor dem Hintergrund der derzeitigen Konjunkturaussichten sowie der prognostizierten Entwicklung der Haushaltsdefizite und des Schuldenstands nicht zu befürworten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wat betreft het begrotingsbeleid neemt de Raad van Bestuur notitie van de recente aankondigingen door enkele landen van het eurogebied met betrekking tot maatregelen ter bestrijding van de bestaande begrotingsonevenwichtigheden .
Was die Finanzpolitik anbelangt , so nimmt der EZB-Rat die zuletzt in einigen Ländern des Euroraums angekündigten Maßnahmen zur Bewältigung der bestehenden Haushaltsungleichgewichte zur Kenntnis .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wat betreft het begrotingsbeleid is een grondige beoordeling van de meest recente actualiseringen van de stabiliteitsprogramma 's van de lidstaten in volle gang .
Was die Finanzpolitik betrifft , so werden die aktuellen Stabilitätsprogramme der Mitgliedstaaten derzeit einer gründlichen Beurteilung unterzogen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
begrotingsbeleidHaushalt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tot slot is het feit dat een bepaald gebied een onafhankelijk begrotingsbeleid voert, niet onmiddellijk relevant voor de beoordeling van het staatssteunkarakter van de maatregelen die door de autoriteiten van dat gebied zijn vastgesteld.
Schließlich ist die Tatsache, dass der Haushalt eines bestimmten Gebiets unabhängig ist, nicht unmittelbar relevant für die Beurteilung einer von den Behörden des Gebiets beschlossenen Maßnahme unter dem Gesichtspunkt der Regelungen der staatlichen Beihilfe.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wat echter meer vragen oproept, mijnheer de Voorzitter, is dat op een bepaald moment het voorzitterschap onevenwichtige initiatieven inzake financieel en begrotingsbeleid heeft gesteund die, in plaats van een consensus mogelijk te maken tussen de verschillende posities van de lidstaten, duidelijk op één lijn stonden met een van de nationale standpunten.
Worüber eher zu streiten wäre, Herr Präsident, ist, daß die Präsidentschaft zu einem bestimmten Zeitpunkt auf finanziellem Gebiet und im Haushalt unausgewogene Initiativen unterstützt hat, die weit entfernt von einer Konsensfindung zwischen den unterschiedlichen Standpunkten der Mitgliedstaaten waren und sich offen an einer der entgegengesetzten nationalen Positionen ausgerichtet haben.
Korpustyp: EU
U kunt vaststellen hoe intens het advies van het Parlement was, want er waren vijf medeadviserende commissies. Tenslotte zijn wij het eens geworden over een verslag waarin de argumenten van de diverse commissies - inzake begrotingsbeleid, landbouwbeleid, regionaal beleid, externe economische betrekkingen en juridische zaken - zijn opgenomen.
Sie erkennen die Intensität der Beratungen im Parlament daran, daß insgesamt fünf Ausschüsse hier mitberatend tätig waren, und wir haben uns im Endeffekt auf einen Bericht einigen können, in den die Argumente von allen Seiten - vom Haushalt, der Agrarpolitik, der Regionalpolitik, der Außenwirtschaft und vom Rechtsausschuß - mit eingeflossen sind.
Korpustyp: EU
begrotingsbeleidfinanzpolitischen Kurses
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze worden veelal onderverdeeld in « conjuncturele effecten » enerzijds , die de reactie van het tekort op veranderingen in de conjunctuurcyclus weerspiegelen , en « niet - conjuncturele effecten » anderzijds , die vaak worden gezien als de weerslag van structurele of permanente aanpassingen in het begrotingsbeleid .
Diese Einflussgrößen werden häufig unterteilt in konjunkturelle Faktoren , die die Auswirkungen von Veränderungen des Konjunkturzyklus auf das Defizit widerspiegeln , und nichtkonjunkturelle Faktoren , die oft als Ausdruck struktureller oder dauerhafter Anpassungen des finanzpolitischenKurses angesehen werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze factoren worden veelal onderverdeeld in « conjuncturele effecten » enerzijds , die de reactie van het tekort op mutaties in de « output gap » weerspiegelen , en « niet-conjuncturele effecten » anderzijds , die vaak worden gezien als de weerslag van structurele of permanente aanpassingen in het begrotingsbeleid .
Diese Einflussgrößen werden häufig unterteilt in „konjunkturelle Faktoren » , die die Auswirkungen von Veränderungen der Produktionslücke auf die Defizite widerspiegeln , und „nicht-konjunkturelle Faktoren » , die häufig als Ausdruck struktureller oder nachhaltiger Anpassungen des finanzpolitischenKurses angesehen werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze worden veelal onderverdeeld in « conjuncturele effecten » enerzijds , die de reactie van het tekort op veranderingen in de conjunctuurcyclus weerspiegelen , en « niet-conjuncturele effecten » anderzijds , die vaak worden gezien als de weerslag van structurele of permanente aanpassingen in het begrotingsbeleid .
Diese Einflussgrößen werden häufig in konjunkturelle Faktoren , die die Auswirkungen von Veränderungen des Konjunkturzyklus auf das Defizit widerspiegeln , und nichtkonjunkturelle Faktoren , die oft als Ausdruck struktureller oder dauerhafter Anpassungen des finanzpolitischenKurses angesehen werden , unterteilt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
begrotingsbeleidfinanzpolitische
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoewel voor 2000 de koers van het begrotingsbeleid naar verwachting globaal neutraal zal zijn , kunnen enige expansieve effecten echter niet volledig worden uitgesloten .
Zwar dürfte der für das laufende Jahr vorgesehene finanzpolitische Kurs weitgehend neutral ausfallen , doch lassen sich expansive Effekte nicht gänzlich ausschließen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De door de Zweedse autoriteiten berekende indicator van de koers van het begrotingsbeleid geeft voor 1999 en 2000 een verruiming aan , voor 2001 een verkrapping en voor 2002 een neutrale koers .
ständigen Stellen in Schweden errechnete Indikator für die finanzpolitische Ausrichtung zeigt für die Jahre 1999 und 2000 eine Lockerung des finanzpolitischen Kurses an , die im Jahr 2001 von einer restriktiven Politik und im Jahr 2002 von einer neutralen Haltung abgelöst werden wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Kader 5 Het communautaire kader voor begrotingsbeleid Het Verdrag bevat een aantal bepalingen die bedoeld zijn om gezonde overheidsfinanciën in de derde fase van de EMU te verzekeren , aangezien het begrotingsbeleid de verantwoordelijkheid van de nationale regeringen blijft .
Kasten 5 Das finanzpolitische Regelwerk der Europäischen Gemeinschaft Da die nationalen Regierungen für die Finanzpolitik verantwortlich bleiben , enthält der EG-Vertrag mehrere Bestimmungen , die solide Staatsfinanzen in der dritten Stufe der Wirtschafts - und Währungsunion sicherstellen sollen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
begrotingsbeleidHaushaltsdisziplin
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik ben daarentegen van mening dat wij alleen door middel van een strikt begrotingsbeleid en door middel van een sanering van de overheidsfinanciën de voldoende en beste voorwaarden scheppen voor een grotere groei.
Ich glaube im Gegenteil, daß man nur durch eine Politik der strengen Haushaltsdisziplin und der Sanierung der öffentlichen Finanzen hinreichende und bessere Voraussetzungen für die Erzielung eines höheren Wachstums schaffen kann.
Korpustyp: EU
Wij zijn het er niet mee eens de teugels van het begrotingsbeleid te laten vieren, zoals in het verslag wordt gesuggereerd.
Eine, wie im Bericht vorgeschlagene, weniger strenge Haushaltsdisziplin ist für uns ebenfalls unannehmbar.
Korpustyp: EU
Ik ben het niet eens met zijn basisvoorstel dat inhoudt dat de Europese Unie, omdat de lidstaten een strak begrotingsbeleid moeten voeren, dat eveneens moet doen.
Mit seinem Grundsatzvorschlag, der da lautet, weil die Mitgliedstaaten strikte Haushaltsdisziplin üben müssen, müsse die Europäische Union dasselbe tun, stimme ich nicht überein.
Korpustyp: EU
begrotingsbeleidFinanzpolitiken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij volledige uitvoering biedt de overeenkomst kansen om de begrotingsdiscipline te versterken en het begrotingsbeleid te ondersteunen.
Bei einer vollständigen Umsetzung besteht Aussicht darauf, dass die Haushaltsdisziplin verbessert wird und die Finanzpolitiken wieder zur Förderung des Wachstums beitragen.
Korpustyp: EU
Kort samengevat zijn de belangrijkste resultaten: het akkoord over een betere coördinatie van het begrotingsbeleid en de goedkeuring van nieuwe globale richtsnoeren voor het economisch beleid 2003-2005.
Die wichtigsten Resultate lauten kurz zusammengefasst: das Übereinkommen über die bessere Koordinierung der Finanzpolitiken und die Annahme der neuen wirtschaftspolitischen Leitlinien für den Zeitraum von 2003 bis 2005.
Korpustyp: EU
Met het huidige monetaire, financiële en begrotingsbeleid moedigen we de concurrentie op fiscaal en sociaal gebied alleen maar aan. Enkel op het niveau van de lidstaten kan er met betrekking tot dit punt beleid worden uitgestippeld.
Die derzeitigen Rahmenbedingungen der Währungs-, Haushalts- und Finanzpolitiken fördern den Steuer- und Sozialwettbewerb; die Möglichkeiten zur Durchführung von öffentlichen Politiken bleiben national beschränkt und werden auf europäischer Ebene geradezu behindert.
Korpustyp: EU
begrotingsbeleidhaushaltspolitische
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten vijfde vormt het Stabiliteits- en groeipact het noodzakelijke raamwerk voor begrotingsbeleid.
Fünftens: Der Stabilitäts- und Wachstumspakt ist der notwendige haushaltspolitische Rahmen.
Korpustyp: EU
Wij hebben tegen dit verslag gestemd, omdat het Parlement steun geeft aan de richtsnoeren voor het economisch beleid, die een afspiegeling vormen van het orthodoxe monetaire en begrotingsbeleid uit de koker van de neoliberale kerk.
Wir haben gegen diesen Bericht gestimmt, weil das Parlament die geld- und haushaltspolitische Orthodoxie – die neoliberalen Politiken – der wirtschaftspolitischen Leitlinien der EU unterstützt.
Korpustyp: EU
De geuite bekommernissen met betrekking tot het begrotingsbeleid zijn goed begrijpelijk wanneer de landen met de eenheidsmunt niet langer langs monetaire weg of via de wisselkoersen kunnen ingrijpen.
Die Sorgen, die in bezug auf die haushaltspolitische Interventionsmöglichkeit geäußert wurden, wenn die Länder mit Einführung der einheitlichen Währung nicht mehr auf geld- und währungspolitischem Wege intervenieren können, sind sehr verständlich.
Korpustyp: EU
begrotingsbeleidhaushaltspolitischen Bereich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij herinnert zich de verdeeldheid ten aanzien van het buitenlands beleid, hij herinnert zich de meningsverschillen over het begrotingsbeleid, hij herinnert zich de patstelling ten aanzien van de Europese grondwet en hij herinnert zich de machteloosheid ten opzichte van de stijgende dollar.
Sie erinnern sich an die Meinungsverschiedenheiten, wenn es um die Außenpolitik geht, an die Streitigkeiten im haushaltspolitischenBereich, an die Sackgasse, in die die Verfassung geraden ist, und sie verspüren Ohnmacht, wenn sie den Höhenflug des Dollar sehen.
Korpustyp: EU
In totaal valt de balans van 2002 voor het werk aan het begrotingsbeleid zeer positief uit.
Insgesamt fällt die Bilanz des Jahres 2002 für die Arbeit im haushaltspolitischenBereich äußerst positiv aus.
Korpustyp: EU
Hierbij gaat het niet alleen om technische en procedurele kwesties, maar ook om de herziening van de flexibiliteit en de speelruimten in de begroting, althans als het ons menens is met de tenuitvoerlegging van het Verdrag van Lissabon in het begrotingsbeleid.
Und dazu gehört nicht allein die Frage der Technik und der Prozeduren, sondern auch die Überprüfung von notwendigen Flexibilitäten und Spielräumen im Haushalt, wenn wir es mit der politischen Umsetzung des Lissabon-Vertrags im haushaltspolitischenBereich ehrlich meinen.
Wat het begrotingsbeleid betreft , moeten discretionaire versoepelingen van het begrotingsbeleid in de EU-landen worden vermeden .
Was die Finanzpolitik betrifft , so sollte eine diskretionäre Lockerung der Finanzpolitik in den EU-Ländern vermieden werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het begrotingsbeleid kan op de korte termijn een weerslag hebben op de macro-economische omgeving via discretionaire maatregelen en de automatische stabilisatoren . Discretionaire ECB Jaarverslag 2004
Außerdem wird der Frage nachgegangen , inwiefern der finanzpolitische Rahmen der EU diesen Erkenntnissen Rechnung trägt . Kurzfristig kann die Finanzpolitik das gesamtwirtschaftliche Umfeld über diskretionäre Maßnahmen und automatische Stabilisatoren beeinflussen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
86 weitere Verwendungsbeispiele mit "begrotingsbeleid"
123 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De lidstaten dienen zich te onthouden van een procyclisch begrotingsbeleid.
Mitgliedstaaten, in denen ein übermäßiges Defizit besteht, müssen wirksame Maßnahmen zu dessen Korrektur ergreifen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wie gaat er meer profiteren van het nieuwe begrotingsbeleid?
Wer soll stärker in den Genuss von Haushaltsausgaben kommen?
Korpustyp: EU
In de volgende paragraaf wordt het begrotingsbeleid besproken .
Diese Thematik wird im folgenden Abschnitt erörtert .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In deze tijd van streng begrotingsbeleid lijkt mij dat inderdaad noodzakelijk.
In Zeiten, in denen wir den Gürtel enger schnallen müssen, scheint mir dies wirklich notwendig.
Korpustyp: EU
Grotere coördinatie van het begrotingsbeleid, gekoppeld aan macro-economische stabiliteit, is een optie.
Größere Steuerkoordination in Verbindung mit makro-ökonomischer Stabilität ist eine Option.
Korpustyp: EU
Het is een succes, omdat het voorziet in een regelgevingskader voor het nationale begrotingsbeleid.
Er ist ein Erfolg, weil er einen ordnungspolitischen Rahmen für die nationalen Budgetpolitiken festlegt.
Korpustyp: EU
De lidstaten zijn daar natuurlijk blij mee, maar het getuigt niet van een goed begrotingsbeleid.
Darüber sind die Mitgliedstaaten zwar sehr froh, aber das ist keine gute Haushaltspraxis.
Korpustyp: EU
Wat betreft het begrotingsbeleid , hebben de autoriteiten op staatsniveau de uitgaven aanzienlijk onder de begrotingslimieten gehouden .
Im Bereich der Staatsfinanzen haben die Behörden die Ausgaben auf Staatsebene deutlich unter den Budgetgrenzen gehalten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gezond begrotingsbeleid en lage belastingen belangrijk Lissabon-strategie nog altijd centraal
Lissabon-Strategie noch immer von zentraler Bedeutung 96
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op de opmerking over gendergerichte budgettering als standaardinstrument in het begrotingsbeleid zal de Commissie schriftelijk reageren.
Zur Frage der Umsetzung einer geschlechtergerechten Haushaltserstellung als Standardinstrument auf allen Ebenen der Handelspolitik wird sich die Kommission schriftlich äußern.
Korpustyp: EU
Wat het begrotingsbeleid betreft, zijn we goed op de uitbreiding voorbereid.
Wir sind im Haushaltsbereich gut auf die Erweiterung vorbereitet.
Korpustyp: EU
Italië is voorstander van een strikt begrotingsbeleid waarbij vooral op de administratieve kosten moet worden bezuinigd, wat in overeenstemming is met het strikte begrotingsbeleid dat al in Italië wordt toegepast.
Diesbezüglich befürwortet mein Land ein striktes Management der Mittel vor dem Hintergrund von Ausgabenkürzungen, insbesondere im Bereich der Verwaltungskosten, entsprechend der in seinem nationalen Haushaltsplan umgesetzten Sparpolitik.
Korpustyp: EU
We hebben ook een personeelsstop voor de publieke sector en een strikt uitgavenplafond binnen een sober begrotingsbeleid geëist.
Wir haben darüber hinaus einen Einstellungsstopp für den öffentlichen Sektor und die Festlegung strenger Ausgabenobergrenzen im Rahmen eines Sparhaushalts gefordert.
Korpustyp: EU
Waarom worden de artikelen 5 en 121 niet gebruikt om het begrotingsbeleid en het sociale beleid te verdiepen?
Wieso werden nicht die Artikel 5 und 121 angewandt, um die Steuer- und Sozialpolitik zu verstärken?
Korpustyp: EU
Het begrotingsbeleid kan op twee manieren gebruikt worden, uiteraard in het kader van het stabiliteits- en groeipact en het Verdrag.
Dieses läßt sich auf zweierlei Weise einsetzen. Ich bewege mich bei all diesen Betrachtungen natürlich stets im Rahmen des Stabilitäts-und Wachstumspaktes und des Vertrages.
Korpustyp: EU
Samen met hen zullen wij een spaarzaam en solide begrotingsbeleid voeren dat op de toekomst is gericht.
Wir werden sparsam, solide, aber auch zukunftsorientiert mit ihnen zusammen haushalten.
Korpustyp: EU
De inspanningen om de begrotingsdoelstellingen voor de middellange termijn te verwezenlijken moeten worden opgevoerd en procyclisch begrotingsbeleid moet worden vermeden.
Es sollten eine beschleunigte Anpassung an die mittelfristigen Haushaltsziele vorgenommen und prozyklische Haushaltsmaßnahmen vermieden werden.
Korpustyp: EU
Een goed begrotingsbeleid voeren betekent niet meer eisen, maar op een verantwoorde manier omgaan met het geld van de belastingbetaler.
Haushalten heißt nicht mehr fordern, Haushalten heißt, mit den vorhandenen Mitteln der Steuerzahler ordentlich umgehen.
Korpustyp: EU
De belangrijkste belemmeringen betreffen de noodzaak de flexibiliteit van de economie te vergroten , en de consolidatie van het begrotingsbeleid .
Hindernisse ergeben sich vor allem aus der Notwendigkeit , die Flexibilität der Wirtschaft zu erhöhen und die Haushaltskonsolidierung voranzutreiben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Onze commissie stelt voor om de financiële steun op 14 miljoen te brengen, rekening houdend met het strenge begrotingsbeleid.
Im Zuge der Sparpolitik unterbreitet unser Ausschuß den Vorschlag, den Finanzrahmen auf 14 Millionen festzusetzen.
Korpustyp: EU
We stellen vast dat we kampen met fundamentele problemen: we hebben geen gemeenschappelijk begrotingsbeleid, geen gemeenschappelijk economisch beleid.
Wir stellen fest, es gibt hier grundsätzliche Probleme, keine gemeinsame Fiskal-, keine gemeinsame Wirtschaftspolitik.
Korpustyp: EU
Waarom moeten onze landen een streng begrotingsbeleid voeren, terwijl onze concurrenten van hun zwakke munt profiteren om hun economieën te stimuleren?
Warum sind unsere Staaten die einzigen, die eine strenge orthodoxe Politik verfolgen, während unsere Konkurrenten von ihren schwachen Währungen profitieren und dadurch ihre Volkswirtschaften ankurbeln?
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, mijnheer de voorzitter van de Raad, voor het begrotingsbeleid moeten wij naar de toekomst kijken.
Sehr geehrter Herr Präsident, sehr geehrte Damen und Herren Abgeordnete, sehr geehrter Herr Ratspräsident!
Korpustyp: EU
Het is van belang dat Frankrijk een nog stringenter begrotingsbeleid hanteert om tegelijkertijd een eensgezinde hervormingsstrategie uit te voeren en de overheidsfinanciën verder te consolideren.
Es ist von großer Bedeutung, dass Frankreich noch stärkere Anstrengungen im Haushaltsbereich unternimmt, um gleichzeitig eine konzertierte Reformstrategie umzusetzen, und die öffentlichen Finanzen weiter konsolidiert.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de derde plaats moeten wij beter met onze burgers communiceren en hun het vertrouwen geven dat wij in staat zijn om een effectief begrotingsbeleid te voeren.
Drittens müssen wir die Kommunikation mit unseren Bürgern verbessern und sie davon überzeugen, dass wir fähig sind, die Haushaltsmittel effektiv zu verwenden.
Korpustyp: EU
Asymmetrische schokken moeten worden opgevangen met monetaire maatregelen en discretionair begrotingsbeleid heeft slechts in zeer uitzonderlijke gevallen zin bij asymmetrische schokbewegingen.
Die asymmetrischen Schocks müssen mit währungspolitischen Festlegungen gelöst werden, und nur in besonderen Ausnahmesituationen haben die diskretionären steuerpolitischen Maßnahmen bei einem asymmetrischen Schock einen Sinn.
Korpustyp: EU
Verder zijn wij van mening dat het uitgaven- en begrotingsbeleid op gebied van de sociale zekerheid een nationale aangelegenheid moet blijven.
Zudem sind wir der Meinung, daß die Verteilung und Finanzierung von Sozialleistungen auch in Zukunft ein nationales Anliegen sein sollte.
Korpustyp: EU
De afdelingen van de Commissie voor het financieel beheer krijgen dientengevolge de volledige verantwoordelijkheid voor het begrotingsbeleid en de noodzakelijke controlemaatregelen.
Die mittelbewirtschaftenden Stellen der Kommission werden damit voll für die Haushaltsausführung einschließlich der notwendigen Kontrollmaßnahmen verantwortlich sein.
Korpustyp: EU
- (PT) Ik heb altijd gezegd dat ik het belangrijk vind om aan het begin van elke zittingsperiode een "zero-based” begrotingsbeleid goed te keuren.
In Übereinstimmung mit den Strategien die ich befürwortet habe, betrachte ich die Annahme der Strategie einer Haushaltsplanung auf Nullbasis zu Beginn jeder Legislaturperiode des Parlaments als wichtig.
Korpustyp: EU
Wij hopen natuurlijk een herhaling van het drama na de beëindiging van de overeenkomst met Marokko te voorkomen, wat tot problemen leidde in de uitvoering van het begrotingsbeleid.
Dabei hoffen wir natürlich, dass keine so dramatische Situation wie im vergangenen Jahr entsteht, als das Abkommen mit Marokko nicht zustande kam und damit das gesamte Haushaltsverfahren in eine schwierige Lage geriet.
Korpustyp: EU
Terwijl de criteria van Maastricht de lid-staten tot een strak begrotingsbeleid dwingen, wil het Europees Parlement dus steeds meer uitgeven.
Nachdem aufgrund der Maastricht-Kriterien die Staaten zur Sparsamkeit gezwungen sind, schlägt das Europäische Parlament den Weg immer höherer Ausgaben ein.
Korpustyp: EU
Ook ben ik van mening dat we meer coördinatie van het economisch beleid en het begrotingsbeleid nodig hebben, zodat we ongelukkige situaties als die van Griekenland kunnen voorkomen.
Ich glaube auch, dass wir eine größere Koordination der Wirtschafts- und Steuerpolitiken brauchen, so dass wir missliche Lagen wie die der Griechen vermeiden.
Korpustyp: EU
Als niet duidelijk is welke uitgaven voor steun in aanmerking komen, kunnen wij in de Gemeenschap moeilijk tot een samenhangend begrotingsbeleid komen.
Wenn die Kriterien für die Förderungswürdigkeit nicht klar sind, läßt sich nur sehr schwer eine kohärente Haushaltskultur innerhalb der Gemeinschaft herstellen.
Korpustyp: EU
Het nationale economische beleid , zoals het begrotingsbeleid en het structurele beleid , moet worden aangepast om aanhoudende en potentieel schadelijke inflatieverschillen tegen te gaan .
Die nationalen wirtschaftspolitischen Maßnahmen , etwa im Bereich der Finanz - oder Strukturpolitik , sollten jedoch so abgestimmt werden , dass anhaltenden und potenziell schädlichen Inflationsunterschieden entgegengewirkt wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dat betekent dat het Parlement adequate instrumenten moet vinden om controle te kunnen uitoefenen op de tenuitvoerlegging van het programma zoals ook op het begrotingsbeleid.
Das heißt, das Parlament muß sich wirksame Instrumente zulegen, die es ihm ermöglichen, über die Durchführung des Programms sowie über die sachgemäße Verwaltung seiner Haushaltsmittel zu wachen.
Korpustyp: EU
Op zich is er wel iets voor te zeggen dat het bestaan van de euro een zekere coördinatie van het begrotingsbeleid vereist.
Sicherlich kann man argumentieren, dass das Bestehen des Euro eine gewisse Koordinierung der Haushaltspraktiken erfordere.
Korpustyp: EU
Wij hebben een aanbeveling gedaan waarin wij de vinger leggen op een begrotingsbeleid dat niet in overeenstemming is met de oriëntaties van het economisch beleid.
Wir machen durch eine Empfehlung ein inkorrektes Verhalten in Bezug auf die Grundzüge der Wirtschaftspolitik deutlich.
Korpustyp: EU
- (IT) Wij steunen het voorstel om de lidstaten het stabiliteits- en groeipact beter te laten naleven en om te bevorderen dat het begrotingsbeleid beter gecoördineerd wordt.
Wir unterstützen den Vorschlag, die Erfüllung des Stabilitäts- und Wachstumspakts durch die Mitgliedstaaten zu stärken und eine bessere Koordinierung ihrer Steuerpolitiken zu fördern.
Korpustyp: EU
In de eerste plaats zal de hoeksteen daarvan een werkelijk geloofwaardig en beter preventief toezicht op het fiscaal beleid en het begrotingsbeleid zijn, een toezicht dat sterker en strenger is, dat ook betrekking heeft op het begrotingsbeleid op de middellange termijn en waarin gebruik wordt gemaakt van aanbevelingen en, indien nodig, waarschuwingen aan de lidstaten.
Erstens wird ihr Grundpfeiler eine wirklich glaubhafte und bessere präventive Steuer- und Haushaltsüberwachung sein, die stärker und strikter ist, außerdem die mittelfristige Finanzplanung abdeckt, und Empfehlungen und, falls nötig, Warnungen an die Mitgliedstaaten gibt.
Korpustyp: EU
Maar als de coördinatie van begrotingsbeleid betekent dat nationale parlementen onder voogdijschap worden geplaatst en hun bevolkingen op water en brood worden gezet, dan ben ik bang dat het mooie idee van Europa weleens te water zou kunnen raken.
Sollte die Koordinierung dieser Politiken jedoch bedeuten, dass der Handlungsspielraum nationaler Parlamente eingefroren wird, und die Bürgerinnen und Bürger verhungern müssen, befürchte ich, dass diese noch so schöne EU-Idee letztendlich selbst sterben würde.
Korpustyp: EU
Niet-conjuncturele factoren : invloeden op een overheidsbegrotingssaldo die niet voortvloeien uit conjunctuurschommelingen ( zie de conjuncturele component van het begrotingssaldo ) . Zij kunnen derhalve het gevolg zijn van ofwel structurele ( d.w.z. permanente ) veranderingen in begrotingsbeleid ofwel van maatregelen met een tijdelijk effect .
Einrichtungen der öffentlichen Hand mit Erwerbszweck , wie zum Beispiel staatliche Unternehmen , werden nicht den öffentlichen Haushalten zugerechnet . Primärsaldo ( primary balance ) : Öffentlicher Finanzierungssaldo ( Finanzierungsdefizit oder überschuss ) abzüglich Zinsausgaben auf die bestehende konsolidierte öffentliche Verschuldung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Hiermee wordt namelijk de indruk gewekt dat de euro een crisis doormaakt doordat een aantal lidstaten niet in staat is om een redelijk begrotingsbeleid te voeren en zich met grote schulden heeft overladen.
Sie vermitteln den Eindruck, dass der Euro sich in einer Krise befindet, weil bestimmte Mitgliedstaaten nicht in der Lage sind, ihre Angelegenheiten vernünftig zu erledigen und sich zu sehr verschuldet haben.
Korpustyp: EU
Het volksvijandige kader dat de EU met het Stabiliteitspact en de strategie van Lissabon tot stand heeft gebracht voor de uitoefening van het begrotingsbeleid van de lidstaten en met name de EMU-landen, wordt aangescherpt.
Die von der EU mit dem Stabilitätspakt und der Lissabon-Strategie für die Mitgliedstaaten - insbesondere diejenigen in der WWU - gestaltete, gegen die unteren Bevölkerungsschichten gerichtete Politik wird damit gestärkt.
Korpustyp: EU
Wij moeten deze drie actoren ertoe dwingen aan die evenwichtige en adequate policy mix voor de Europese Unie bij te dragen. Daarvoor is een begrotingsbeleid nodig dat voor meer investeringen zorgt en de consolidatie niet van de conjunctuur loskoppelt.
Alle drei Akteure müssen also auf jeden Fall darauf verpflichtet werden, daß sie zu dem angemessenen und ausgewogenen policy mix in der Gemeinschaft beitragen.
Korpustyp: EU
Dit beleid moest dan ook op Europees niveau blijven, en de bij de tweede lezing door de Raad en de Commissie ten uitvoer gelegde strategie kende 80 procent van het begrotingsbeleid toe aan de lidstaten.
Diese Politik musste also unbedingt auf der europäischen Ebene angesiedelt bleiben, doch die vom Rat und der Kommission verfolgte Strategie sah vor, dass 80 % der Mittel von den Mitgliedstaaten verwaltet werden sollten.
Korpustyp: EU
Bovendien worden beperkingen opgelegd aan de uitvoering van het begrotingsbeleid door de lidstaten in de aan de EMU voorafgaande fase. Deze alinea is namelijk in feite een soort beloning voor de een en een bestraffing voor de ander.
Zusätzlich schränkt sie in einer Vorphase der WWU die freie Ausübung einer finanzwirtschaftlichen Politik der Mitgliedstaaten ein, weil diese Ziffer in Wirklichkeit ein System für Belohnung und Bestrafung ist.
Korpustyp: EU
Dit verslag weerspiegelt een verstandige begroting, die gericht is op de duurzaamheid van het begrotingsbeleid van het Europees Parlement, maar toch de nodige discipline predikt wat betreft een efficiënt gebruik van de beschikbare middelen.
Dieser Bericht spiegelt einen vernünftigen Haushaltsplan wider, der auf eine Strategie der Nachhaltigkeit des Parlaments abzielt. Er versäumt es jedoch nicht, einen strikten Ansatz zur effektiven Nutzung zur Verfügung stehender Ressourcen darzustellen.
Korpustyp: EU
Dit stringente begrotingsbeleid dat zowel door de lidstaten als de Unie wordt gevoerd, beantwoordt met name aan de eisen van bepaalde lidstaten. Het is dus wel duidelijk wie het eerste slachtoffer is van dit stringente beleid: het gemeenschappelijk landbouwbeleid.
Wenn sowohl auf der Ebene der Staaten als auch der Union die gleichen Sparsamkeitskriterien gelten, so entspricht dies hier vor allem den Forderungen einiger Mitgliedsländer, und man weiß, daß diesen Sparzwängen als erstes die Gemeinsame Agrarpolitik zum Opfer fällt.
Korpustyp: EU
Slechts een strikt begrotingsbeleid dat inzet op de kwaliteit van de bestedingen en steun aan het midden- en kleinbedrijf kan de kloof tussen onze meest directe concurrent, de Verenigde Staten, en onszelf verkleinen.
Nur wenn wir konsequent sind, wenn wir uns für die Ausgabenqualität und für die Förderung der kleinen und mittleren Unternehmen einsetzen, werden wir den Abstand zu unserem unmittelbarsten Konkurrenten, den Vereinigten Staaten, verkürzen.
Korpustyp: EU
Het zorgwekkende is dat de financiële middelen in het huidige begrotingsbeleid soms herverdeeld worden ten voordele van centrale landen en regio's en zelfs ten behoeve van grote ondernemingen en multinationals.
Besorgniserregend bei der Art und Weise, wie der Gemeinschaftshaushalt derzeit funktioniert, ist genau der Umstand, dass die Haushaltsumverteilung gelegentlich zugunsten der zentral gelegenen Länder oder Regionen, ja sogar großer Unternehmen und multinationaler Konzerne ausfällt.
Korpustyp: EU
We prediken een correct begrotingsbeleid, en tegelijkertijd besteden we honderden miljoenen ponden per maand aan de verhuizing van onze vertalers, onze commissie-ambtenaren en alle leden van het Parlement.
Wir predigen Finanzdisziplin, und trotzdem geben wir Hunderte von Millionen Pfund pro Monat aus, um unsere Dolmetscher, die Büroangestellten unseres Ausschusses und alle Abgeordneten hin und her zu transportieren.
Korpustyp: EU
Dit is dus een belangrijk middel tegen een verkeerd kortetermijnbeleid, maar is tevens een belangrijke voorwaarde om nieuw elan te kunnen geven aan het debat over het financieel, economisch en begrotingsbeleid in onze lidstaten.
Er ist also ein wichtiger Rahmen gegen Fehlverhalten der Politik in der Tagespolitik, aber er ist auch ein wichtiger Rahmen für etwas, nämlich für die Dynamisierung der finanz-, budget- und wirtschaftspolitischen Debatte in unseren Mitgliedstaaten.
Korpustyp: EU
Daarom ben ik erg tevreden dat, in de context van het bredere Europese begrotingsbeleid, de EU-leiders ervoor zorgen dat de levensvatbaarheid van het gemeenschappelijk Europees landbouwbeleid gewaarborgd is, nu en in de toekomst.
Deshalb freut es mich besonders, dass die führenden Vertreter der EU im Rahmen der Gesamthaushaltspolitik Vorkehrungen für den Fortbestand der Gemeinsamen Agrarpolitik treffen.
Korpustyp: EU
En ze vragen waarom we niet tenminste voor de grote lijnen van ons begrotingsbeleid, voor de vennootschapsbelasting en voor een belasting op transacties een minimum aan gemeenschappelijk economisch recht op het Europese niveau hebben!
Und sie fragen, warum wir nicht wenigstens in fiskalpolitischen Eckpunkten und Unternehmenssteuern und Transaktionssteuern ein Mindestmaß an gemeinsamem, europäischem ökonomischem Recht haben!
Korpustyp: EU
Wij hebben een verregaandere integratie nodig en een betere afstemming tussen ons economisch en begrotingsbeleid. Daarnaast hebben wij Europese infrastructuurprojecten nodig op het gebied van energie, vervoer en telecommunicatie.
Wir brauchen eine Vertiefung der Integration, mehr Abstimmung unserer Wirtschafts- und Budget-Politik, wir brauchen europäische Infrastrukturprojekte in den Bereichen Energie, Verkehr und Telekommunikation.
Korpustyp: EU
We moeten het begrotingsbeleid van de lidstaten en de convergentiecriteria ten aanzien van sociale aspecten en het milieu op elkaar afstemmen, vooral als het gaat om arbeidsomstandigheden, salarisontwikkeling – jazeker, salarisontwikkeling – en het milieu.
Wir brauchen eine Koordinierung der Haushaltpolitiken der Mitgliedstaaten, Konvergenzstandards auf sozialem und umweltpolitischem Gebiet, insbesondere bei den Arbeitsbedingungen, beim Anstieg der Löhne – ich meine tatsächlich Anstieg der Löhne – und auf dem Gebiet des Umweltschutzes.
Korpustyp: EU
Deze economische strategie op basis van concurreren op kosten en extreem streng begrotingsbeleid slaat de plank volledig mis en luidt het begin in van een neerwaartse spiraal juist nu Europa op een kruispunt van wegen in zijn geschiedenis staat.
Das ist eine verquere ökonomische Strategie der Kostenwettbewerbsfähigkeit und extremen Sparpolitik, die für Europa in einem entscheidenden Moment seiner Geschichte Abstieg bedeutet.
Korpustyp: EU
Mochten zij echter te groot dreigen te worden , dan kan daar alleen maar nationaal op worden gereageerd , namelijk via het begrotingsbeleid , het structurele beleid en het aanpassingsvermogen van de markten .
Drohen die Unterschiede zu groß zu werden , dann kann nur auf nationaler Ebene gegengesteuert werden , indem entsprechende finanz - und strukturpolitische Maßnahmen gesetzt werden und die Märkte entsprechend flexibel reagieren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zij kunnen derhalve voortkomen uit structurele ( d.w.z. permanente ) veranderingen in het begrotingsbeleid of uit maatregelen met een « tijdelijk effect » ( zie ook maatregelen met een tijdelijk effect ) . Nominale effectieve wisselkoers : zie effectieve ( nominale / re le ) wisselk oers .
Lieferung-gegen-Zahlung-System ( L / Z-System ) ( delivery versus payment system , DVP ; delivery against payment ) : Verfahren in einem Wertpapierabrechnungssystem , das sicherstellt , daß die endgültige Übertragung eines Vermögenswertes ausschließlich dann erfolgt , wenn im Gegenzug die endgültige Übertragung des anderen Vermögenswertes bzw .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze brede waaier indicatoren omvat talrijke grootheden die eigenschappen vertonen als voorlopende indicatoren voor toekomstige prijsontwikkelingen . Tot deze grootheden behoren o.m. de lonen , wisselkoersen , obligatieprijzen en de rentetermijnstructuur , diverse maatstaven van de reële economische activiteit , indicatoren voor het begrotingsbeleid ,
Umfassende Beurteilung der künftigen Preisentwicklung Zwar enthalten die monetären Daten Informationen , die für fundierte geldpolitische Entscheidungen wichtig sind , jedoch sind sie allein nicht ausreichend , um ein vollständiges Bild über die wirtschaftliche Lage zu liefern , wie es für die Festlegung einer angemessenen Geldpolitik zur Gewährleistung der Preisstabilität notwendig ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In juli 2003 publiceerde de OESO haar Economisch Onderzoeksrapport inzake het Eurogebied , waarin recente ontwikkelingen en vooruitzichten voor de korte termijn werden behandeld , evenals het begrotingsbeleid , het monetair beleid en het structuurbeleid .
Die OECD brachte im Juli 2003 ihren Konjunkturbericht zum Euroraum ( „Economic Survey of the Euro Area ") heraus .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het pragmatische antwoord dat de Commissie en de Europese Centrale Bank bieden is altijd hetzelfde: enerzijds de inflatie bestrijden door een streng begrotingsbeleid en loonmatiging, en anderzijds zorgen voor meer concurrentie op de diensten-, kapitaal-, producten- en arbeidsmarkt.
Die Reaktion der Kommission und der EZB ist stets die gleiche: Inflationsbekämpfung durch Haushaltseinsparungen und Lohnmäßigung auf der einen Seite, Erhöhung des Wettbewerbs auf dem Dienstleistungs-, dem Kapital-, dem Waren- und dem Arbeitsmarkt auf der anderen Seite.
Korpustyp: EU
Het erkennen van deze mislukking zou het uitgangspunt moeten zijn van iedere reflectie over de toekomst van het fonds, onder andere omdat het stringente begrotingsbeleid op grond van het stabiliteitspact zelfs de bereikte doelstellingen in gevaar kan brengen.
Die Anerkennung dieses Scheiterns müßte der Ausgangspunkt jeder Überlegung über die Zukunft sein. Unter anderem deshalb, weil die vom Stabilitätspakt abgeleitete Haushaltsstrenge sogar die erreichten Ziele in Gefahr bringen kann.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, laat ik beginnen met te zeggen dat dit een uitstekend moment is om een debat te openen over het algemeen kader waarin het begrotingsbeleid binnen onze Economische en Monetaire Unie moet plaatsvinden.
Herr Präsident! Gestatten Sie mir zunächst die Bemerkung, dass dies ein sehr passender Zeitpunkt für die Diskussion über den steuerpolitischen Rahmen in unserer Wirtschafts- und Währungsunion ist.
Korpustyp: EU
Terecht wijst de bank erop dat de zwakke groei in de eurozone niet door het Pact is veroorzaakt. Het Pact leidt tot duurzame, inflatieloze groei dankzij de eis inzake een solide begrotingsbeleid.
Zu Recht weist sie darauf hin, dass Wachstumsschwäche in der Eurozone nicht durch den Pakt verursacht worden ist; er führt zu nachhaltigem, inflationsfreiem Wachstum wegen seiner Verpflichtung, solide zu haushalten.
Korpustyp: EU
Ten tijde van een streng begrotingsbeleid, dat een rechtstreeks gevolg is van de wereldcrisis die de Europese arbeidsmarkt hard geraakt heeft, moeten we goed nadenken over onze strategieën voor groei en werkgelegenheid, vooral voor jongeren, zonder voorbij te gaan aan de nationale verschillen en behoeften.
In einer Zeit der Haushaltseinsparungen, die eine unmittelbare Folge der globalen Krise sind, die den europäischen Arbeitsmarkt hart getroffen hat, müssen wir unsere Wachstums- und Beschäftigungsstrategien, insbesondere für junge Menschen, überdenken, ohne dabei die nationalen Unterschiede und Bedürfnisse aus den Augen zu verlieren.
Korpustyp: EU
Ook de lidstaten die bijzondere inspanningen moesten leveren omdat hun monetair beleid niet dezelfde stabiliteit vertoonde als dat van de andere lidstaten, hebben zich ertoe verbonden in hun begrotingsbeleid op middellange termijn te bewijzen dat ze niet alleen de monetaire maar ook de fiscale convergentiecriteria ernstig nemen.
Gerade auch diejenigen Mitgliedstaaten, die besondere Anstrengungen machen mußten, weil in ihrer Geldpolitik nicht das gleiche Maß an Stabilität üblich war wie in anderen Mitgliedstaaten, haben sich verpflichtet, in der mittelfristigen Finanzplanung noch einmal unter Beweis zu stellen, daß sie nicht nur die monetären Konvergenzkriterien ernst nehmen, sondern auch die fiskalischen.
Korpustyp: EU
Zoals is vastgesteld moet er in januari of februari een programma voor hulpverlening en wederopbouw op gang komen, en de instellingen van de Europese Unie moeten hun financieel en begrotingsbeleid zonder voorbehoud versoepelen om dit programma voor de wederopbouw te steunen.
Es wird, so hieß es, ein regionaler Wiederaufbau- und Entwicklungsplan erforderlich sein, der im Januar oder Februar in Kraft treten müßte, und die Institutionen der Europäischen Union müssen unbedingt ihre Finanzierungs- und Haushaltsmechanismen flexibilisieren, um diesen Wiederaufbauplan zu unterstützen.
Korpustyp: EU
Een ruim begrotingsbeleid in het ene land kan bijvoorbeeld leiden tot opwaartse druk op de lange rente , waardoor de economische omstandigheden overal in het eurogebied veranderen . Op het eerste gezicht lijken de voordelen van een nauwere coördinatie van het economische beleid voor de hand liggend .
Der Stellenwert der wirtschaftspolitischen Koordination in der WWU Die Wirtschafts - und Währungsunion ( WWU ) begründet laut EG-Vertrag eine einheitliche Währungspolitik im Euro-Währungsgebiet ; zu deren Festlegung und Umsetzung wurde das ESZB ins Leben gerufen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Er zijn verbijzonderde coördinatieprocessen voor het begrotingsbeleid ( in het kader van het Pact voor Stabiliteit en Groei ) , het werkgelegenheidsbeleid ( de zogeheten procedure van Luxemburg ) en het beleid ten aanzien van structurele hervormingen ( bekend als de procedure van Cardiff ) , elk met eigen regels en fora .
In dieser Form des Dialogs , der dem Meinungs - und Informationsaustausch dient , bleiben die Befugnisse sowie die Unabhängigkeit beider Seiten unangetastet . politik ( im so genannten Luxemburg-Prozess ) und Strukturreform ( im so genannten Cardiff-Prozess ) -- jeweils mit eigenen Verfahrensregeln und Koordinationsgremien .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, allereerst wil ik van deze gelegenheid gebruikmaken om voorzitter Barroso en commissaris Šemeta te bedanken voor hun besluit om de publicatie van de voorstellen van de Commissie over het toekomstige begrotingsbeleid en over de aanpassing van de financiële vooruitzichten uit te stellen tot het volgende halfjaar.
Herr Präsident, zunächst möchte ich die Gelegenheit nutzen, um Herrn Präsident Barroso und Herrn Kommissar Šemeta für ihre Entscheidung zu danken, die Veröffentlichung der Vorschläge der Kommission über die zukünftige Haushaltsstrategie und die Aktualisierung der finanziellen Vorausschau auf die nächste sechsmonatige Amtzeit zu verschieben.
Korpustyp: EU
Dat alles, beste collega's, tegen de achtergrond van een streng begrotingsbeleid dat tot 2006 is vastgesteld op basis van de financiële middelen van de Europese Unie die nooit het plafond van 1, 27 % van het BNP overstijgen, dus op basis van beperkte middelen voor het landbouwbeleid.
Und all das, wie Sie wissen, meine lieben Kollegen, im Kontext eines bis ins Jahr 2006 festgelegten Sparhaushalts und mit Finanzressourcen der Union von maximal 1, 27 % des BNP, also angesichts begrenzter Mittel für die Landwirtschaftspolitik.
Korpustyp: EU
Het is nu aan de Commissie om de ambitie van het Parlement vorm te geven en om voorstellen voor het nieuwe Europees financieel kader in te dienen, waarbij zij niet het slachtoffer mag worden van het strenge begrotingsbeleid van de lidstaten.
Es liegt nun in den Händen der Kommission, sich den Bestrebungen des Parlaments anzunehmen, ihren Vorschlag für den nächsten europäischen Finanzrahmen vorzulegen und nicht der restriktiven Haushaltpolitik der Mitgliedstaaten zum Opfer zu fallen.
Korpustyp: EU
In een situatie als de huidige, waarin de lidstaten enerzijds worden verzocht een fors begrotingsbeleid te voeren om tekorten en schulden terug te dringen en anderzijds worden verzocht bij te dragen aan een anticrisisfonds, is de kans op instorting erg groot.
In der derzeitigen Situation, in der die Mitgliedstaaten gefordert sind, schwerwiegende Haushaltsmaßnahmen umzusetzen, um die Defizite und Schulden abzubauen sowie auch um Beiträge in den Krisenfonds einzuzahlen, ist das Risiko des Zusammenbruchs real.
Korpustyp: EU
Dit is een belangrijk signaal dat zowel lidstaten als schuldeisers hun verantwoordelijkheid nemen moeten, want er komt op geen enkele wijze een "transferunie" tot stand waarin de lidstaten met een onverantwoord begrotingsbeleid met geld zouden kunnen blijven gooien ten koste van de kredietwaardigheid van de lidstaten met een sluitende overheidsbegroting.
Das ist ein wichtiges Signal im Hinblick auf die Verantwortung von Staaten und Gläubigern, weil dadurch keine "Transferunion" geschaffen wird, in der finanziell verantwortungslose Staaten ihre Angelegenheiten auf Kosten der finanziellen Situation von Staaten regeln, die ihre öffentlichen Finanzen konsolidiert haben.
Korpustyp: EU
De Fractie van de Europese Volkspartij (Christendemocraten) bekrachtigt dat een zuinig en transparant begrotingsbeleid prioriteit heeft. Daarom zijn we voorstander van een langetermijnbeleid voor onroerend goed, een wijze van uitvoering van de begroting die bij elke zittingsperiode bij nul aanvangt en een kosten/batenanalyse van het beleid, bijvoorbeeld het communicatiebeleid van het Parlement.
Die Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) wiederholt, dass Klarheit und Transparenz an erster Stelle stehen; aus diesem Grund unterstützt sie eine langfristige Gebäudepolitik, die Umsetzung einer Finanzplanung auf Nullbasis zu Beginn einer jeden Legislaturperiode und eine Kosten/Nutzen-Analyse von Strategien wie etwa der Kommunikationspolitik des Parlaments.
Korpustyp: EU
Deze « niet-conjuncturele effecten » , die in dit Verslag zijn gekwantificeerd op basis van ramingen van de Commissie , mogen echter niet zonder meer worden opgevat als de totale weerspiegeling van structurele aanpassingen in het begrotingsbeleid , omdat zij tevens maatregelen en andere factoren omvatten die slechts een tijdelijk effect hebben op het begrotingssaldo .
Man kann jedoch nicht unbedingt davon ausgehen , dass diese nicht-konjunkturellen Faktoren , wie sie im Bericht beziffert werden , ausschließlich eine strukturelle Veränderung der Finanzlage des Staatssektors widerspiegeln , da darin auch Maßnahmen und sonstige Faktoren mit zeitlich nur begrenzter Wirkung auf den Haushaltssaldo eingeschlossen sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het EMI is begonnen met voorbereidende werkzaamheden met betrekking tot het vaststellen van de monetaire aggregaten voor de derde fase , het voorbereiden van organisatorische en methodologische aspecten van de voorspelprocedures van het ESCB en de ontwikkeling van indicatoren voor de koers van het begrotingsbeleid op het niveau van het eurogebied .
Die Vorbereitungsarbeiten zur Festlegung der monetären Aggregate für die Stufe Drei , zur Klärung organisatorischer und methodischer Aspekte der ESZBPrognoseverfahren , sowie zur Entwicklung von Fiskalindikatoren auf der Ebene des gesamten Euro-Währungsraumes wurden in Angriff genommen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Door als doelstelling een begrotingspositie van nabij evenwicht of in overschot op de middellange termijn voor te schrijven , garandeert het Stabiliteits - en Groeipact een begrotingsbeleid dat voorziet in duurzame overheidsfinanciën maar daarnaast voldoende flexibiliteit biedt om de automatische begrotingsstabilisatoren hun werk te laten doen .
Durch die Vorgabe , mittelfristig nahezu ausgeglichen zu bilanzieren oder Haushaltsüberschüsse zu erzielen , sorgt der Stabilitäts - und Wachstumspakt dafür , dass die öffentlichen Finanzen tragfähig bleiben , lässt aber zugleich ausreichend Spielraum für das Wirken der automatischen Stabilisatoren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De overheidstekorten lopen in de landen van het eurogebied uiteen , waarbij de grotere landen -- die wegens hun relatieve gewicht in ruime mate de begrotingssituatie in het eurogebied bepalen -- doorgaans hogere tekorten in verhouding tot het bbp laten optekenen , waardoor ze de flexibiliteit van het begrotingsbeleid blijven belemmeren .
Unter den Ländern des Eurogebiets gibt es große Unterschiede beim öffentlichen Defizit , wobei größere Länder , die aufgrund ihres hohen relativen Gewichts die öffentlichen Finanzen im gesamten Euroraum weitgehend prägen , tendenziell höhere Defizite im Verhältnis zum Bruttoinlandsprodukt zeigten . Dadurch schränkten sie den fiskalpolitischen Spielraum weiterhin ein .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De reactie bestond uit een Mededeling aan de Raad en het Europese Parlement ter versterking van de coördinatie van het begrotingsbeleid , en bevatte de volgende vijf voorstellen voor een juistere interpretatie van het Stabiliteits - en Groeipact die , naar de opvatting van de Commissie , alle uitvoerbaar zouden zijn binnen het bestaande juridische kader .
In dieser Mitteilung präsentierte die Kommission die folgenden fünf Vorschläge zur Verbesserung der Interpretation des Stabilitäts - und Wachstumspakts , die allesamt aus der Sicht der Kommission im Rahmen der derzeitigen rechtlichen Grundlagen umsetzbar wären : Erstens sollte bei der Festlegung der Haushaltsziele verstärkt dem Konjunkturzyklus Rechnung getragen werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
ECB-Directie Otmar Issing Directoraat-Generaal Economie G. J. Hogeweg Directoraat Monetair Beleid H. - J. Klöckers Afdeling Monetairebeleidsstrategie Afdeling Monetairebeleidskoers Afdeling Kapitaalmarkten en Financiële Structuur Afdeling Begrotingsbeleid Directoraat Economische Ontwikkelingen W. Schill Afdeling Macro-economische Ontwikkelingen in het Eurogebied Afdeling EU-landen Afdeling Externe Ontwikkelingen Directoraat-Generaal Onderzoek V. Gaspar Directoraat-Generaal Internationale en Europese Betrekkingen P. Van der Haegen
Direktorium der EZB Otmar Issing Generaldirektion Volkswirtschaft G. J. Hogeweg Generaldirektion Forschung V. Gaspar Direktorium der EZB Tommaso Padoa-Schioppa Generaldirektion Internationale und europäische Beziehungen P. Van der Haegen
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
de huidige fragmentatie en ondoelmatigheden op gebieden als de effectenmarkten , de toegang tot risicokapitaal of luchtverkeerscontrole terug te dringen . Anders dan de GREB 's is de procedure bij buitensporige tekorten in het begrotingsbeleid ( artikel 104 van het EG-Verdrag , aangevuld door het Stabiliteitsen Groeipact ) bindend en afdwingbaar zijn ( zie Kader 5 ) .
Im Gegensatz zu den Grundzügen der Wirtschaftspolitik ist das „Verfahren bei einem übermäßigen Defizit » ( Artikel 104 EG-Vertrag ergänzt durch den Stabilitäts - und Wachstumspakt ) rechtsverbindlich und durchsetzbar ( siehe Kasten 5 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
1 BELANGRIJKSTE ECONOMISCHE EN FINANCIËLE ONTWIKKELINGEN EN BELEIDSKWESTIES In 2003 bleef het Eurosysteem de economische en financiële ontwikkelingen in de toetredende landen volgen . De meest relevante economische onderwerpen voor het Eurosysteem waren de inflatie-ontwikkelingen , het monetaire en wisselkoersbeleid , de economische groei en de reële convergentie , de betalingsbalansontwikkelingen en het begrotingsbeleid .
1 WICHTIGE WIRTSCHAFTLICHE UND FINANZIELLE ENTWICKLUNGEN UND POLITISCHE KERNTHEMEN Auch im Berichtsjahr verfolgte das Eurosystem die wirtschaftlichen und finanziellen Entwicklungen in den beitretenden Ländern , wobei es auf die Bereiche Inflationsentwicklung , Geldund Wechselkurspolitik , Wirtschaftswachstum und reale Konvergenz , Zahlungsbilanzentwicklungen sowie öffentliche Finanzen besonderes Augenmerk legte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op die manier zullen wij gemakkelijker kunnen voorkomen dat er een expansief begrotingsbeleid wordt gevoerd in tijden van sterke economische groei. Dat betekent ook dat er geen restrictieve begrotingsmaatregelen ten uitvoer moeten worden gelegd wanneer de economie het wat minder goed doet.
So werden sich expansive Steuerpolitiken bei starkem Wirtschaftswachstum leichter vermeiden lassen, und es wird uns deshalb auch möglich sein, nicht restriktive Steuerpolitiken in Phasen geringen Wachstums umzusetzen.
Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, de aanbeveling die afgelopen maandag door de Raad van ministers van Financiën is aangenomen en waarin Ierland aan de schandpaal wordt genageld vanwege een kennelijk te expansionistisch nationaal begrotingsbeleid, is in onze ogen volkomen buitenmaats. Wij vragen ons zelfs af waarom deze aanbeveling is uitgebracht.
Frau Präsidentin, die vom Rat der Finanzminister letzten Montag angenommene Empfehlung, die Irland aufgrund eines angeblich zu expansiven Haushaltsplans an den Pranger stellt, scheint uns völlig unangemessen, so dass man sich fragen muss, welcher Zweck damit verfolgt wird.