linguatools-Logo
209 Verwendungsbeispiele

Verwendungsbeispiele

begrotingsbeleidHaushaltspolitik
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Roemenië is een ruim begrotingsbeleid blijven voeren, hetgeen heeft bijgedragen aan macro-economische en budgettaire onevenwichtigheden.
Rumänien hat weiter eine lockere Haushaltspolitik betrieben, was zu makroökonomischen und haushaltspolitischen Ungleichgewichten beigetragen hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zweden was er immers een voorbeeld van hoe een slordig begrotingsbeleid in de lidstaten de stemming mede kan beïnvloeden.
Schweden war ja ein Beispiel dafür, wie eine verfehlte Haushaltspolitik in den Mitgliedstaaten das Votum mit beeinflussen kann.
   Korpustyp: EU
Voorzitter, het stabiliteitspact moet de openingen naar een te soepel begrotingsbeleid dichtschroeien.
Herr Präsident, der Stabilitätspakt soll einer allzu flexiblen Haushaltspolitik alle Riegel vorschieben.
   Korpustyp: EU
Tegenwoordig weten regeringen niet meer zo goed hoe de financiële markten op een zwak begrotingsbeleid reageren.
Jetzt ist für Regierungen nicht immer sichtbar, was die Finanzmärkte von einer schlechten Haushaltspolitik halten.
   Korpustyp: EU
Hierdoor wordt een duidelijk, samenhangend begrotingsbeleid tegengewerkt.
Das geht gegen eine klare und kohärente Haushaltspolitik.
   Korpustyp: EU
Voor het begrotingsbeleid bestaat er vanaf nu een passend kader.
Jetzt sind die Haushaltspolitiken in einen angemessenen Rahmen eingefügt worden.
   Korpustyp: EU
Zowel uit sociaal als economisch oogpunt is het volstrekt onmogelijk tegelijkertijd een monetair en wisselkoersbeleid en buitensporig strak begrotingsbeleid te voeren.
Es ist sowohl sozial als auch wirtschaftlich gesehen ein Widerspruch, gleichzeitig Geld- und Währungspolitik und zu strikte Haushaltspolitiken zu betreiben.
   Korpustyp: EU
Het economisch bestuur moet worden uitgebreid tot niet alleen het begrotingsbeleid maar ook het economisch beleid en de structurele hervormingen.
Eine Erweiterung der wirtschaftspolitischen Steuerung heißt, nicht nur die Haushaltspolitik, sondern auch die Wirtschaftspolitik und Strukturreformen mit einzubeziehen.
   Korpustyp: EU
Dat is de enige manier om een verantwoord, eerlijk en helder begrotingsbeleid te voeren.
Nur dann kann man eine Haushaltspolitik der Verantwortung, der Wahrheit und der Klarheit betreiben.
   Korpustyp: EU
U wijst op het restrictieve begrotingsbeleid in de afgelopen jaren.
Sie verweisen auf die restriktive Haushaltspolitik in den vergangenen Jahren.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


discretionair begrotingsbeleid diskretionäre Finanzpolitik 2
restrictief begrotingsbeleid restriktive Finanzpolitik
laks begrotingsbeleid laxe Haushaltspolitik
afdeling Begrotingsbeleid Referat Haushaltspolitik
op expansie gericht begrotingsbeleid expansive Finanzpolitik
coördinatie van het begrotingsbeleid Koordinierung der Haushaltspolitiken

86 weitere Verwendungsbeispiele mit "begrotingsbeleid"

123 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De lidstaten dienen zich te onthouden van een procyclisch begrotingsbeleid.
Mitgliedstaaten, in denen ein übermäßiges Defizit besteht, müssen wirksame Maßnahmen zu dessen Korrektur ergreifen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie gaat er meer profiteren van het nieuwe begrotingsbeleid?
Wer soll stärker in den Genuss von Haushaltsausgaben kommen?
   Korpustyp: EU
In de volgende paragraaf wordt het begrotingsbeleid besproken .
Diese Thematik wird im folgenden Abschnitt erörtert .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In deze tijd van streng begrotingsbeleid lijkt mij dat inderdaad noodzakelijk.
In Zeiten, in denen wir den Gürtel enger schnallen müssen, scheint mir dies wirklich notwendig.
   Korpustyp: EU
Grotere coördinatie van het begrotingsbeleid, gekoppeld aan macro-economische stabiliteit, is een optie.
Größere Steuerkoordination in Verbindung mit makro-ökonomischer Stabilität ist eine Option.
   Korpustyp: EU
Het is een succes, omdat het voorziet in een regelgevingskader voor het nationale begrotingsbeleid.
Er ist ein Erfolg, weil er einen ordnungspolitischen Rahmen für die nationalen Budgetpolitiken festlegt.
   Korpustyp: EU
De lidstaten zijn daar natuurlijk blij mee, maar het getuigt niet van een goed begrotingsbeleid.
Darüber sind die Mitgliedstaaten zwar sehr froh, aber das ist keine gute Haushaltspraxis.
   Korpustyp: EU
Wat betreft het begrotingsbeleid , hebben de autoriteiten op staatsniveau de uitgaven aanzienlijk onder de begrotingslimieten gehouden .
Im Bereich der Staatsfinanzen haben die Behörden die Ausgaben auf Staatsebene deutlich unter den Budgetgrenzen gehalten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Gezond begrotingsbeleid en lage belastingen belangrijk Lissabon-strategie nog altijd centraal
Lissabon-Strategie noch immer von zentraler Bedeutung 96
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Op de opmerking over gendergerichte budgettering als standaardinstrument in het begrotingsbeleid zal de Commissie schriftelijk reageren.
Zur Frage der Umsetzung einer geschlechtergerechten Haushaltserstellung als Standardinstrument auf allen Ebenen der Handelspolitik wird sich die Kommission schriftlich äußern.
   Korpustyp: EU
Wat het begrotingsbeleid betreft, zijn we goed op de uitbreiding voorbereid.
Wir sind im Haushaltsbereich gut auf die Erweiterung vorbereitet.
   Korpustyp: EU
Italië is voorstander van een strikt begrotingsbeleid waarbij vooral op de administratieve kosten moet worden bezuinigd, wat in overeenstemming is met het strikte begrotingsbeleid dat al in Italië wordt toegepast.
Diesbezüglich befürwortet mein Land ein striktes Management der Mittel vor dem Hintergrund von Ausgabenkürzungen, insbesondere im Bereich der Verwaltungskosten, entsprechend der in seinem nationalen Haushaltsplan umgesetzten Sparpolitik.
   Korpustyp: EU
We hebben ook een personeelsstop voor de publieke sector en een strikt uitgavenplafond binnen een sober begrotingsbeleid geëist.
Wir haben darüber hinaus einen Einstellungsstopp für den öffentlichen Sektor und die Festlegung strenger Ausgabenobergrenzen im Rahmen eines Sparhaushalts gefordert.
   Korpustyp: EU
Waarom worden de artikelen 5 en 121 niet gebruikt om het begrotingsbeleid en het sociale beleid te verdiepen?
Wieso werden nicht die Artikel 5 und 121 angewandt, um die Steuer- und Sozialpolitik zu verstärken?
   Korpustyp: EU
Het begrotingsbeleid kan op twee manieren gebruikt worden, uiteraard in het kader van het stabiliteits- en groeipact en het Verdrag.
Dieses läßt sich auf zweierlei Weise einsetzen. Ich bewege mich bei all diesen Betrachtungen natürlich stets im Rahmen des Stabilitäts-und Wachstumspaktes und des Vertrages.
   Korpustyp: EU
Samen met hen zullen wij een spaarzaam en solide begrotingsbeleid voeren dat op de toekomst is gericht.
Wir werden sparsam, solide, aber auch zukunftsorientiert mit ihnen zusammen haushalten.
   Korpustyp: EU
De inspanningen om de begrotingsdoelstellingen voor de middellange termijn te verwezenlijken moeten worden opgevoerd en procyclisch begrotingsbeleid moet worden vermeden.
Es sollten eine beschleunigte Anpassung an die mittelfristigen Haushaltsziele vorgenommen und prozyklische Haushaltsmaßnahmen vermieden werden.
   Korpustyp: EU
Een goed begrotingsbeleid voeren betekent niet meer eisen, maar op een verantwoorde manier omgaan met het geld van de belastingbetaler.
Haushalten heißt nicht mehr fordern, Haushalten heißt, mit den vorhandenen Mitteln der Steuerzahler ordentlich umgehen.
   Korpustyp: EU
De belangrijkste belemmeringen betreffen de noodzaak de flexibiliteit van de economie te vergroten , en de consolidatie van het begrotingsbeleid .
Hindernisse ergeben sich vor allem aus der Notwendigkeit , die Flexibilität der Wirtschaft zu erhöhen und die Haushaltskonsolidierung voranzutreiben .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Onze commissie stelt voor om de financiële steun op 14 miljoen te brengen, rekening houdend met het strenge begrotingsbeleid.
Im Zuge der Sparpolitik unterbreitet unser Ausschuß den Vorschlag, den Finanzrahmen auf 14 Millionen festzusetzen.
   Korpustyp: EU
We stellen vast dat we kampen met fundamentele problemen: we hebben geen gemeenschappelijk begrotingsbeleid, geen gemeenschappelijk economisch beleid.
Wir stellen fest, es gibt hier grundsätzliche Probleme, keine gemeinsame Fiskal-, keine gemeinsame Wirtschaftspolitik.
   Korpustyp: EU
Waarom moeten onze landen een streng begrotingsbeleid voeren, terwijl onze concurrenten van hun zwakke munt profiteren om hun economieën te stimuleren?
Warum sind unsere Staaten die einzigen, die eine strenge orthodoxe Politik verfolgen, während unsere Konkurrenten von ihren schwachen Währungen profitieren und dadurch ihre Volkswirtschaften ankurbeln?
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, mijnheer de voorzitter van de Raad, voor het begrotingsbeleid moeten wij naar de toekomst kijken.
Sehr geehrter Herr Präsident, sehr geehrte Damen und Herren Abgeordnete, sehr geehrter Herr Ratspräsident!
   Korpustyp: EU
Het is van belang dat Frankrijk een nog stringenter begrotingsbeleid hanteert om tegelijkertijd een eensgezinde hervormingsstrategie uit te voeren en de overheidsfinanciën verder te consolideren.
Es ist von großer Bedeutung, dass Frankreich noch stärkere Anstrengungen im Haushaltsbereich unternimmt, um gleichzeitig eine konzertierte Reformstrategie umzusetzen, und die öffentlichen Finanzen weiter konsolidiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In de derde plaats moeten wij beter met onze burgers communiceren en hun het vertrouwen geven dat wij in staat zijn om een effectief begrotingsbeleid te voeren.
Drittens müssen wir die Kommunikation mit unseren Bürgern verbessern und sie davon überzeugen, dass wir fähig sind, die Haushaltsmittel effektiv zu verwenden.
   Korpustyp: EU
Asymmetrische schokken moeten worden opgevangen met monetaire maatregelen en discretionair begrotingsbeleid heeft slechts in zeer uitzonderlijke gevallen zin bij asymmetrische schokbewegingen.
Die asymmetrischen Schocks müssen mit währungspolitischen Festlegungen gelöst werden, und nur in besonderen Ausnahmesituationen haben die diskretionären steuerpolitischen Maßnahmen bei einem asymmetrischen Schock einen Sinn.
   Korpustyp: EU
Verder zijn wij van mening dat het uitgaven- en begrotingsbeleid op gebied van de sociale zekerheid een nationale aangelegenheid moet blijven.
Zudem sind wir der Meinung, daß die Verteilung und Finanzierung von Sozialleistungen auch in Zukunft ein nationales Anliegen sein sollte.
   Korpustyp: EU
De afdelingen van de Commissie voor het financieel beheer krijgen dientengevolge de volledige verantwoordelijkheid voor het begrotingsbeleid en de noodzakelijke controlemaatregelen.
Die mittelbewirtschaftenden Stellen der Kommission werden damit voll für die Haushaltsausführung einschließlich der notwendigen Kontrollmaßnahmen verantwortlich sein.
   Korpustyp: EU
- (PT) Ik heb altijd gezegd dat ik het belangrijk vind om aan het begin van elke zittingsperiode een "zero-based” begrotingsbeleid goed te keuren.
In Übereinstimmung mit den Strategien die ich befürwortet habe, betrachte ich die Annahme der Strategie einer Haushaltsplanung auf Nullbasis zu Beginn jeder Legislaturperiode des Parlaments als wichtig.
   Korpustyp: EU
Wij hopen natuurlijk een herhaling van het drama na de beëindiging van de overeenkomst met Marokko te voorkomen, wat tot problemen leidde in de uitvoering van het begrotingsbeleid.
Dabei hoffen wir natürlich, dass keine so dramatische Situation wie im vergangenen Jahr entsteht, als das Abkommen mit Marokko nicht zustande kam und damit das gesamte Haushaltsverfahren in eine schwierige Lage geriet.
   Korpustyp: EU
Terwijl de criteria van Maastricht de lid-staten tot een strak begrotingsbeleid dwingen, wil het Europees Parlement dus steeds meer uitgeven.
Nachdem aufgrund der Maastricht-Kriterien die Staaten zur Sparsamkeit gezwungen sind, schlägt das Europäische Parlament den Weg immer höherer Ausgaben ein.
   Korpustyp: EU
Ook ben ik van mening dat we meer coördinatie van het economisch beleid en het begrotingsbeleid nodig hebben, zodat we ongelukkige situaties als die van Griekenland kunnen voorkomen.
Ich glaube auch, dass wir eine größere Koordination der Wirtschafts- und Steuerpolitiken brauchen, so dass wir missliche Lagen wie die der Griechen vermeiden.
   Korpustyp: EU
Als niet duidelijk is welke uitgaven voor steun in aanmerking komen, kunnen wij in de Gemeenschap moeilijk tot een samenhangend begrotingsbeleid komen.
Wenn die Kriterien für die Förderungswürdigkeit nicht klar sind, läßt sich nur sehr schwer eine kohärente Haushaltskultur innerhalb der Gemeinschaft herstellen.
   Korpustyp: EU
Het nationale economische beleid , zoals het begrotingsbeleid en het structurele beleid , moet worden aangepast om aanhoudende en potentieel schadelijke inflatieverschillen tegen te gaan .
Die nationalen wirtschaftspolitischen Maßnahmen , etwa im Bereich der Finanz - oder Strukturpolitik , sollten jedoch so abgestimmt werden , dass anhaltenden und potenziell schädlichen Inflationsunterschieden entgegengewirkt wird .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dat betekent dat het Parlement adequate instrumenten moet vinden om controle te kunnen uitoefenen op de tenuitvoerlegging van het programma zoals ook op het begrotingsbeleid.
Das heißt, das Parlament muß sich wirksame Instrumente zulegen, die es ihm ermöglichen, über die Durchführung des Programms sowie über die sachgemäße Verwaltung seiner Haushaltsmittel zu wachen.
   Korpustyp: EU
Op zich is er wel iets voor te zeggen dat het bestaan van de euro een zekere coördinatie van het begrotingsbeleid vereist.
Sicherlich kann man argumentieren, dass das Bestehen des Euro eine gewisse Koordinierung der Haushaltspraktiken erfordere.
   Korpustyp: EU
Wij hebben een aanbeveling gedaan waarin wij de vinger leggen op een begrotingsbeleid dat niet in overeenstemming is met de oriëntaties van het economisch beleid.
Wir machen durch eine Empfehlung ein inkorrektes Verhalten in Bezug auf die Grundzüge der Wirtschaftspolitik deutlich.
   Korpustyp: EU
- (IT) Wij steunen het voorstel om de lidstaten het stabiliteits- en groeipact beter te laten naleven en om te bevorderen dat het begrotingsbeleid beter gecoördineerd wordt.
Wir unterstützen den Vorschlag, die Erfüllung des Stabilitäts- und Wachstumspakts durch die Mitgliedstaaten zu stärken und eine bessere Koordinierung ihrer Steuerpolitiken zu fördern.
   Korpustyp: EU
In de eerste plaats zal de hoeksteen daarvan een werkelijk geloofwaardig en beter preventief toezicht op het fiscaal beleid en het begrotingsbeleid zijn, een toezicht dat sterker en strenger is, dat ook betrekking heeft op het begrotingsbeleid op de middellange termijn en waarin gebruik wordt gemaakt van aanbevelingen en, indien nodig, waarschuwingen aan de lidstaten.
Erstens wird ihr Grundpfeiler eine wirklich glaubhafte und bessere präventive Steuer- und Haushaltsüberwachung sein, die stärker und strikter ist, außerdem die mittelfristige Finanzplanung abdeckt, und Empfehlungen und, falls nötig, Warnungen an die Mitgliedstaaten gibt.
   Korpustyp: EU
Maar als de coördinatie van begrotingsbeleid betekent dat nationale parlementen onder voogdijschap worden geplaatst en hun bevolkingen op water en brood worden gezet, dan ben ik bang dat het mooie idee van Europa weleens te water zou kunnen raken.
Sollte die Koordinierung dieser Politiken jedoch bedeuten, dass der Handlungsspielraum nationaler Parlamente eingefroren wird, und die Bürgerinnen und Bürger verhungern müssen, befürchte ich, dass diese noch so schöne EU-Idee letztendlich selbst sterben würde.
   Korpustyp: EU
Niet-conjuncturele factoren : invloeden op een overheidsbegrotingssaldo die niet voortvloeien uit conjunctuurschommelingen ( zie de conjuncturele component van het begrotingssaldo ) . Zij kunnen derhalve het gevolg zijn van ofwel structurele ( d.w.z. permanente ) veranderingen in begrotingsbeleid ofwel van maatregelen met een tijdelijk effect .
Einrichtungen der öffentlichen Hand mit Erwerbszweck , wie zum Beispiel staatliche Unternehmen , werden nicht den öffentlichen Haushalten zugerechnet . Primärsaldo ( primary balance ) : Öffentlicher Finanzierungssaldo ( Finanzierungsdefizit oder überschuss ) abzüglich Zinsausgaben auf die bestehende konsolidierte öffentliche Verschuldung .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Hiermee wordt namelijk de indruk gewekt dat de euro een crisis doormaakt doordat een aantal lidstaten niet in staat is om een redelijk begrotingsbeleid te voeren en zich met grote schulden heeft overladen.
Sie vermitteln den Eindruck, dass der Euro sich in einer Krise befindet, weil bestimmte Mitgliedstaaten nicht in der Lage sind, ihre Angelegenheiten vernünftig zu erledigen und sich zu sehr verschuldet haben.
   Korpustyp: EU
Het volksvijandige kader dat de EU met het Stabiliteitspact en de strategie van Lissabon tot stand heeft gebracht voor de uitoefening van het begrotingsbeleid van de lidstaten en met name de EMU-landen, wordt aangescherpt.
Die von der EU mit dem Stabilitätspakt und der Lissabon-Strategie für die Mitgliedstaaten - insbesondere diejenigen in der WWU - gestaltete, gegen die unteren Bevölkerungsschichten gerichtete Politik wird damit gestärkt.
   Korpustyp: EU
Wij moeten deze drie actoren ertoe dwingen aan die evenwichtige en adequate policy mix voor de Europese Unie bij te dragen. Daarvoor is een begrotingsbeleid nodig dat voor meer investeringen zorgt en de consolidatie niet van de conjunctuur loskoppelt.
Alle drei Akteure müssen also auf jeden Fall darauf verpflichtet werden, daß sie zu dem angemessenen und ausgewogenen policy mix in der Gemeinschaft beitragen.
   Korpustyp: EU
Dit beleid moest dan ook op Europees niveau blijven, en de bij de tweede lezing door de Raad en de Commissie ten uitvoer gelegde strategie kende 80 procent van het begrotingsbeleid toe aan de lidstaten.
Diese Politik musste also unbedingt auf der europäischen Ebene angesiedelt bleiben, doch die vom Rat und der Kommission verfolgte Strategie sah vor, dass 80 % der Mittel von den Mitgliedstaaten verwaltet werden sollten.
   Korpustyp: EU
Bovendien worden beperkingen opgelegd aan de uitvoering van het begrotingsbeleid door de lidstaten in de aan de EMU voorafgaande fase. Deze alinea is namelijk in feite een soort beloning voor de een en een bestraffing voor de ander.
Zusätzlich schränkt sie in einer Vorphase der WWU die freie Ausübung einer finanzwirtschaftlichen Politik der Mitgliedstaaten ein, weil diese Ziffer in Wirklichkeit ein System für Belohnung und Bestrafung ist.
   Korpustyp: EU
Dit verslag weerspiegelt een verstandige begroting, die gericht is op de duurzaamheid van het begrotingsbeleid van het Europees Parlement, maar toch de nodige discipline predikt wat betreft een efficiënt gebruik van de beschikbare middelen.
Dieser Bericht spiegelt einen vernünftigen Haushaltsplan wider, der auf eine Strategie der Nachhaltigkeit des Parlaments abzielt. Er versäumt es jedoch nicht, einen strikten Ansatz zur effektiven Nutzung zur Verfügung stehender Ressourcen darzustellen.
   Korpustyp: EU
Dit stringente begrotingsbeleid dat zowel door de lidstaten als de Unie wordt gevoerd, beantwoordt met name aan de eisen van bepaalde lidstaten. Het is dus wel duidelijk wie het eerste slachtoffer is van dit stringente beleid: het gemeenschappelijk landbouwbeleid.
Wenn sowohl auf der Ebene der Staaten als auch der Union die gleichen Sparsamkeitskriterien gelten, so entspricht dies hier vor allem den Forderungen einiger Mitgliedsländer, und man weiß, daß diesen Sparzwängen als erstes die Gemeinsame Agrarpolitik zum Opfer fällt.
   Korpustyp: EU
Slechts een strikt begrotingsbeleid dat inzet op de kwaliteit van de bestedingen en steun aan het midden- en kleinbedrijf kan de kloof tussen onze meest directe concurrent, de Verenigde Staten, en onszelf verkleinen.
Nur wenn wir konsequent sind, wenn wir uns für die Ausgabenqualität und für die Förderung der kleinen und mittleren Unternehmen einsetzen, werden wir den Abstand zu unserem unmittelbarsten Konkurrenten, den Vereinigten Staaten, verkürzen.
   Korpustyp: EU
Het zorgwekkende is dat de financiële middelen in het huidige begrotingsbeleid soms herverdeeld worden ten voordele van centrale landen en regio's en zelfs ten behoeve van grote ondernemingen en multinationals.
Besorgniserregend bei der Art und Weise, wie der Gemeinschaftshaushalt derzeit funktioniert, ist genau der Umstand, dass die Haushaltsumverteilung gelegentlich zugunsten der zentral gelegenen Länder oder Regionen, ja sogar großer Unternehmen und multinationaler Konzerne ausfällt.
   Korpustyp: EU
We prediken een correct begrotingsbeleid, en tegelijkertijd besteden we honderden miljoenen ponden per maand aan de verhuizing van onze vertalers, onze commissie-ambtenaren en alle leden van het Parlement.
Wir predigen Finanzdisziplin, und trotzdem geben wir Hunderte von Millionen Pfund pro Monat aus, um unsere Dolmetscher, die Büroangestellten unseres Ausschusses und alle Abgeordneten hin und her zu transportieren.
   Korpustyp: EU
Dit is dus een belangrijk middel tegen een verkeerd kortetermijnbeleid, maar is tevens een belangrijke voorwaarde om nieuw elan te kunnen geven aan het debat over het financieel, economisch en begrotingsbeleid in onze lidstaten.
Er ist also ein wichtiger Rahmen gegen Fehlverhalten der Politik in der Tagespolitik, aber er ist auch ein wichtiger Rahmen für etwas, nämlich für die Dynamisierung der finanz-, budget- und wirtschaftspolitischen Debatte in unseren Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU
Daarom ben ik erg tevreden dat, in de context van het bredere Europese begrotingsbeleid, de EU-leiders ervoor zorgen dat de levensvatbaarheid van het gemeenschappelijk Europees landbouwbeleid gewaarborgd is, nu en in de toekomst.
Deshalb freut es mich besonders, dass die führenden Vertreter der EU im Rahmen der Gesamthaushaltspolitik Vorkehrungen für den Fortbestand der Gemeinsamen Agrarpolitik treffen.
   Korpustyp: EU
En ze vragen waarom we niet tenminste voor de grote lijnen van ons begrotingsbeleid, voor de vennootschapsbelasting en voor een belasting op transacties een minimum aan gemeenschappelijk economisch recht op het Europese niveau hebben!
Und sie fragen, warum wir nicht wenigstens in fiskalpolitischen Eckpunkten und Unternehmenssteuern und Transaktionssteuern ein Mindestmaß an gemeinsamem, europäischem ökonomischem Recht haben!
   Korpustyp: EU
Wij hebben een verregaandere integratie nodig en een betere afstemming tussen ons economisch en begrotingsbeleid. Daarnaast hebben wij Europese infrastructuurprojecten nodig op het gebied van energie, vervoer en telecommunicatie.
Wir brauchen eine Vertiefung der Integration, mehr Abstimmung unserer Wirtschafts- und Budget-Politik, wir brauchen europäische Infrastrukturprojekte in den Bereichen Energie, Verkehr und Telekommunikation.
   Korpustyp: EU
We moeten het begrotingsbeleid van de lidstaten en de convergentiecriteria ten aanzien van sociale aspecten en het milieu op elkaar afstemmen, vooral als het gaat om arbeidsomstandigheden, salarisontwikkeling – jazeker, salarisontwikkeling – en het milieu.
Wir brauchen eine Koordinierung der Haushaltpolitiken der Mitgliedstaaten, Konvergenzstandards auf sozialem und umweltpolitischem Gebiet, insbesondere bei den Arbeitsbedingungen, beim Anstieg der Löhne – ich meine tatsächlich Anstieg der Löhne – und auf dem Gebiet des Umweltschutzes.
   Korpustyp: EU
Deze economische strategie op basis van concurreren op kosten en extreem streng begrotingsbeleid slaat de plank volledig mis en luidt het begin in van een neerwaartse spiraal juist nu Europa op een kruispunt van wegen in zijn geschiedenis staat.
Das ist eine verquere ökonomische Strategie der Kostenwettbewerbsfähigkeit und extremen Sparpolitik, die für Europa in einem entscheidenden Moment seiner Geschichte Abstieg bedeutet.
   Korpustyp: EU
Mochten zij echter te groot dreigen te worden , dan kan daar alleen maar nationaal op worden gereageerd , namelijk via het begrotingsbeleid , het structurele beleid en het aanpassingsvermogen van de markten .
Drohen die Unterschiede zu groß zu werden , dann kann nur auf nationaler Ebene gegengesteuert werden , indem entsprechende finanz - und strukturpolitische Maßnahmen gesetzt werden und die Märkte entsprechend flexibel reagieren .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Zij kunnen derhalve voortkomen uit structurele ( d.w.z. permanente ) veranderingen in het begrotingsbeleid of uit maatregelen met een « tijdelijk effect » ( zie ook maatregelen met een tijdelijk effect ) . Nominale effectieve wisselkoers : zie effectieve ( nominale / re le ) wisselk oers .
Lieferung-gegen-Zahlung-System ( L / Z-System ) ( delivery versus payment system , DVP ; delivery against payment ) : Verfahren in einem Wertpapierabrechnungssystem , das sicherstellt , daß die endgültige Übertragung eines Vermögenswertes ausschließlich dann erfolgt , wenn im Gegenzug die endgültige Übertragung des anderen Vermögenswertes bzw .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Deze brede waaier indicatoren omvat talrijke grootheden die eigenschappen vertonen als voorlopende indicatoren voor toekomstige prijsontwikkelingen . Tot deze grootheden behoren o.m. de lonen , wisselkoersen , obligatieprijzen en de rentetermijnstructuur , diverse maatstaven van de reële economische activiteit , indicatoren voor het begrotingsbeleid ,
Umfassende Beurteilung der künftigen Preisentwicklung Zwar enthalten die monetären Daten Informationen , die für fundierte geldpolitische Entscheidungen wichtig sind , jedoch sind sie allein nicht ausreichend , um ein vollständiges Bild über die wirtschaftliche Lage zu liefern , wie es für die Festlegung einer angemessenen Geldpolitik zur Gewährleistung der Preisstabilität notwendig ist .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In juli 2003 publiceerde de OESO haar Economisch Onderzoeksrapport inzake het Eurogebied , waarin recente ontwikkelingen en vooruitzichten voor de korte termijn werden behandeld , evenals het begrotingsbeleid , het monetair beleid en het structuurbeleid .
Die OECD brachte im Juli 2003 ihren Konjunkturbericht zum Euroraum ( „Economic Survey of the Euro Area ") heraus .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het pragmatische antwoord dat de Commissie en de Europese Centrale Bank bieden is altijd hetzelfde: enerzijds de inflatie bestrijden door een streng begrotingsbeleid en loonmatiging, en anderzijds zorgen voor meer concurrentie op de diensten-, kapitaal-, producten- en arbeidsmarkt.
Die Reaktion der Kommission und der EZB ist stets die gleiche: Inflationsbekämpfung durch Haushaltseinsparungen und Lohnmäßigung auf der einen Seite, Erhöhung des Wettbewerbs auf dem Dienstleistungs-, dem Kapital-, dem Waren- und dem Arbeitsmarkt auf der anderen Seite.
   Korpustyp: EU
Het erkennen van deze mislukking zou het uitgangspunt moeten zijn van iedere reflectie over de toekomst van het fonds, onder andere omdat het stringente begrotingsbeleid op grond van het stabiliteitspact zelfs de bereikte doelstellingen in gevaar kan brengen.
Die Anerkennung dieses Scheiterns müßte der Ausgangspunkt jeder Überlegung über die Zukunft sein. Unter anderem deshalb, weil die vom Stabilitätspakt abgeleitete Haushaltsstrenge sogar die erreichten Ziele in Gefahr bringen kann.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, laat ik beginnen met te zeggen dat dit een uitstekend moment is om een debat te openen over het algemeen kader waarin het begrotingsbeleid binnen onze Economische en Monetaire Unie moet plaatsvinden.
Herr Präsident! Gestatten Sie mir zunächst die Bemerkung, dass dies ein sehr passender Zeitpunkt für die Diskussion über den steuerpolitischen Rahmen in unserer Wirtschafts- und Währungsunion ist.
   Korpustyp: EU
Terecht wijst de bank erop dat de zwakke groei in de eurozone niet door het Pact is veroorzaakt. Het Pact leidt tot duurzame, inflatieloze groei dankzij de eis inzake een solide begrotingsbeleid.
Zu Recht weist sie darauf hin, dass Wachstumsschwäche in der Eurozone nicht durch den Pakt verursacht worden ist; er führt zu nachhaltigem, inflationsfreiem Wachstum wegen seiner Verpflichtung, solide zu haushalten.
   Korpustyp: EU
Ten tijde van een streng begrotingsbeleid, dat een rechtstreeks gevolg is van de wereldcrisis die de Europese arbeidsmarkt hard geraakt heeft, moeten we goed nadenken over onze strategieën voor groei en werkgelegenheid, vooral voor jongeren, zonder voorbij te gaan aan de nationale verschillen en behoeften.
In einer Zeit der Haushaltseinsparungen, die eine unmittelbare Folge der globalen Krise sind, die den europäischen Arbeitsmarkt hart getroffen hat, müssen wir unsere Wachstums- und Beschäftigungsstrategien, insbesondere für junge Menschen, überdenken, ohne dabei die nationalen Unterschiede und Bedürfnisse aus den Augen zu verlieren.
   Korpustyp: EU
Ook de lidstaten die bijzondere inspanningen moesten leveren omdat hun monetair beleid niet dezelfde stabiliteit vertoonde als dat van de andere lidstaten, hebben zich ertoe verbonden in hun begrotingsbeleid op middellange termijn te bewijzen dat ze niet alleen de monetaire maar ook de fiscale convergentiecriteria ernstig nemen.
Gerade auch diejenigen Mitgliedstaaten, die besondere Anstrengungen machen mußten, weil in ihrer Geldpolitik nicht das gleiche Maß an Stabilität üblich war wie in anderen Mitgliedstaaten, haben sich verpflichtet, in der mittelfristigen Finanzplanung noch einmal unter Beweis zu stellen, daß sie nicht nur die monetären Konvergenzkriterien ernst nehmen, sondern auch die fiskalischen.
   Korpustyp: EU
Zoals is vastgesteld moet er in januari of februari een programma voor hulpverlening en wederopbouw op gang komen, en de instellingen van de Europese Unie moeten hun financieel en begrotingsbeleid zonder voorbehoud versoepelen om dit programma voor de wederopbouw te steunen.
Es wird, so hieß es, ein regionaler Wiederaufbau- und Entwicklungsplan erforderlich sein, der im Januar oder Februar in Kraft treten müßte, und die Institutionen der Europäischen Union müssen unbedingt ihre Finanzierungs- und Haushaltsmechanismen flexibilisieren, um diesen Wiederaufbauplan zu unterstützen.
   Korpustyp: EU
Een ruim begrotingsbeleid in het ene land kan bijvoorbeeld leiden tot opwaartse druk op de lange rente , waardoor de economische omstandigheden overal in het eurogebied veranderen . Op het eerste gezicht lijken de voordelen van een nauwere coördinatie van het economische beleid voor de hand liggend .
Der Stellenwert der wirtschaftspolitischen Koordination in der WWU Die Wirtschafts - und Währungsunion ( WWU ) begründet laut EG-Vertrag eine einheitliche Währungspolitik im Euro-Währungsgebiet ; zu deren Festlegung und Umsetzung wurde das ESZB ins Leben gerufen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Er zijn verbijzonderde coördinatieprocessen voor het begrotingsbeleid ( in het kader van het Pact voor Stabiliteit en Groei ) , het werkgelegenheidsbeleid ( de zogeheten procedure van Luxemburg ) en het beleid ten aanzien van structurele hervormingen ( bekend als de procedure van Cardiff ) , elk met eigen regels en fora .
In dieser Form des Dialogs , der dem Meinungs - und Informationsaustausch dient , bleiben die Befugnisse sowie die Unabhängigkeit beider Seiten unangetastet . politik ( im so genannten Luxemburg-Prozess ) und Strukturreform ( im so genannten Cardiff-Prozess ) -- jeweils mit eigenen Verfahrensregeln und Koordinationsgremien .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, allereerst wil ik van deze gelegenheid gebruikmaken om voorzitter Barroso en commissaris Šemeta te bedanken voor hun besluit om de publicatie van de voorstellen van de Commissie over het toekomstige begrotingsbeleid en over de aanpassing van de financiële vooruitzichten uit te stellen tot het volgende halfjaar.
Herr Präsident, zunächst möchte ich die Gelegenheit nutzen, um Herrn Präsident Barroso und Herrn Kommissar Šemeta für ihre Entscheidung zu danken, die Veröffentlichung der Vorschläge der Kommission über die zukünftige Haushaltsstrategie und die Aktualisierung der finanziellen Vorausschau auf die nächste sechsmonatige Amtzeit zu verschieben.
   Korpustyp: EU
Dat alles, beste collega's, tegen de achtergrond van een streng begrotingsbeleid dat tot 2006 is vastgesteld op basis van de financiële middelen van de Europese Unie die nooit het plafond van 1, 27 % van het BNP overstijgen, dus op basis van beperkte middelen voor het landbouwbeleid.
Und all das, wie Sie wissen, meine lieben Kollegen, im Kontext eines bis ins Jahr 2006 festgelegten Sparhaushalts und mit Finanzressourcen der Union von maximal 1, 27 % des BNP, also angesichts begrenzter Mittel für die Landwirtschaftspolitik.
   Korpustyp: EU
Het is nu aan de Commissie om de ambitie van het Parlement vorm te geven en om voorstellen voor het nieuwe Europees financieel kader in te dienen, waarbij zij niet het slachtoffer mag worden van het strenge begrotingsbeleid van de lidstaten.
Es liegt nun in den Händen der Kommission, sich den Bestrebungen des Parlaments anzunehmen, ihren Vorschlag für den nächsten europäischen Finanzrahmen vorzulegen und nicht der restriktiven Haushaltpolitik der Mitgliedstaaten zum Opfer zu fallen.
   Korpustyp: EU
In een situatie als de huidige, waarin de lidstaten enerzijds worden verzocht een fors begrotingsbeleid te voeren om tekorten en schulden terug te dringen en anderzijds worden verzocht bij te dragen aan een anticrisisfonds, is de kans op instorting erg groot.
In der derzeitigen Situation, in der die Mitgliedstaaten gefordert sind, schwerwiegende Haushaltsmaßnahmen umzusetzen, um die Defizite und Schulden abzubauen sowie auch um Beiträge in den Krisenfonds einzuzahlen, ist das Risiko des Zusammenbruchs real.
   Korpustyp: EU
Dit is een belangrijk signaal dat zowel lidstaten als schuldeisers hun verantwoordelijkheid nemen moeten, want er komt op geen enkele wijze een "transferunie" tot stand waarin de lidstaten met een onverantwoord begrotingsbeleid met geld zouden kunnen blijven gooien ten koste van de kredietwaardigheid van de lidstaten met een sluitende overheidsbegroting.
Das ist ein wichtiges Signal im Hinblick auf die Verantwortung von Staaten und Gläubigern, weil dadurch keine "Transferunion" geschaffen wird, in der finanziell verantwortungslose Staaten ihre Angelegenheiten auf Kosten der finanziellen Situation von Staaten regeln, die ihre öffentlichen Finanzen konsolidiert haben.
   Korpustyp: EU
De Fractie van de Europese Volkspartij (Christendemocraten) bekrachtigt dat een zuinig en transparant begrotingsbeleid prioriteit heeft. Daarom zijn we voorstander van een langetermijnbeleid voor onroerend goed, een wijze van uitvoering van de begroting die bij elke zittingsperiode bij nul aanvangt en een kosten/batenanalyse van het beleid, bijvoorbeeld het communicatiebeleid van het Parlement.
Die Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) wiederholt, dass Klarheit und Transparenz an erster Stelle stehen; aus diesem Grund unterstützt sie eine langfristige Gebäudepolitik, die Umsetzung einer Finanzplanung auf Nullbasis zu Beginn einer jeden Legislaturperiode und eine Kosten/Nutzen-Analyse von Strategien wie etwa der Kommunikationspolitik des Parlaments.
   Korpustyp: EU
Deze « niet-conjuncturele effecten » , die in dit Verslag zijn gekwantificeerd op basis van ramingen van de Commissie , mogen echter niet zonder meer worden opgevat als de totale weerspiegeling van structurele aanpassingen in het begrotingsbeleid , omdat zij tevens maatregelen en andere factoren omvatten die slechts een tijdelijk effect hebben op het begrotingssaldo .
Man kann jedoch nicht unbedingt davon ausgehen , dass diese nicht-konjunkturellen Faktoren , wie sie im Bericht beziffert werden , ausschließlich eine strukturelle Veränderung der Finanzlage des Staatssektors widerspiegeln , da darin auch Maßnahmen und sonstige Faktoren mit zeitlich nur begrenzter Wirkung auf den Haushaltssaldo eingeschlossen sind .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het EMI is begonnen met voorbereidende werkzaamheden met betrekking tot het vaststellen van de monetaire aggregaten voor de derde fase , het voorbereiden van organisatorische en methodologische aspecten van de voorspelprocedures van het ESCB en de ontwikkeling van indicatoren voor de koers van het begrotingsbeleid op het niveau van het eurogebied .
Die Vorbereitungsarbeiten zur Festlegung der monetären Aggregate für die Stufe Drei , zur Klärung organisatorischer und methodischer Aspekte der ESZBPrognoseverfahren , sowie zur Entwicklung von Fiskalindikatoren auf der Ebene des gesamten Euro-Währungsraumes wurden in Angriff genommen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Door als doelstelling een begrotingspositie van nabij evenwicht of in overschot op de middellange termijn voor te schrijven , garandeert het Stabiliteits - en Groeipact een begrotingsbeleid dat voorziet in duurzame overheidsfinanciën maar daarnaast voldoende flexibiliteit biedt om de automatische begrotingsstabilisatoren hun werk te laten doen .
Durch die Vorgabe , mittelfristig nahezu ausgeglichen zu bilanzieren oder Haushaltsüberschüsse zu erzielen , sorgt der Stabilitäts - und Wachstumspakt dafür , dass die öffentlichen Finanzen tragfähig bleiben , lässt aber zugleich ausreichend Spielraum für das Wirken der automatischen Stabilisatoren .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De overheidstekorten lopen in de landen van het eurogebied uiteen , waarbij de grotere landen -- die wegens hun relatieve gewicht in ruime mate de begrotingssituatie in het eurogebied bepalen -- doorgaans hogere tekorten in verhouding tot het bbp laten optekenen , waardoor ze de flexibiliteit van het begrotingsbeleid blijven belemmeren .
Unter den Ländern des Eurogebiets gibt es große Unterschiede beim öffentlichen Defizit , wobei größere Länder , die aufgrund ihres hohen relativen Gewichts die öffentlichen Finanzen im gesamten Euroraum weitgehend prägen , tendenziell höhere Defizite im Verhältnis zum Bruttoinlandsprodukt zeigten . Dadurch schränkten sie den fiskalpolitischen Spielraum weiterhin ein .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De reactie bestond uit een Mededeling aan de Raad en het Europese Parlement ter versterking van de coördinatie van het begrotingsbeleid , en bevatte de volgende vijf voorstellen voor een juistere interpretatie van het Stabiliteits - en Groeipact die , naar de opvatting van de Commissie , alle uitvoerbaar zouden zijn binnen het bestaande juridische kader .
In dieser Mitteilung präsentierte die Kommission die folgenden fünf Vorschläge zur Verbesserung der Interpretation des Stabilitäts - und Wachstumspakts , die allesamt aus der Sicht der Kommission im Rahmen der derzeitigen rechtlichen Grundlagen umsetzbar wären : Erstens sollte bei der Festlegung der Haushaltsziele verstärkt dem Konjunkturzyklus Rechnung getragen werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
ECB-Directie Otmar Issing Directoraat-Generaal Economie G. J. Hogeweg Directoraat Monetair Beleid H. - J. Klöckers Afdeling Monetairebeleidsstrategie Afdeling Monetairebeleidskoers Afdeling Kapitaalmarkten en Financiële Structuur Afdeling Begrotingsbeleid Directoraat Economische Ontwikkelingen W. Schill Afdeling Macro-economische Ontwikkelingen in het Eurogebied Afdeling EU-landen Afdeling Externe Ontwikkelingen Directoraat-Generaal Onderzoek V. Gaspar Directoraat-Generaal Internationale en Europese Betrekkingen P. Van der Haegen
Direktorium der EZB Otmar Issing Generaldirektion Volkswirtschaft G. J. Hogeweg Generaldirektion Forschung V. Gaspar Direktorium der EZB Tommaso Padoa-Schioppa Generaldirektion Internationale und europäische Beziehungen P. Van der Haegen
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
de huidige fragmentatie en ondoelmatigheden op gebieden als de effectenmarkten , de toegang tot risicokapitaal of luchtverkeerscontrole terug te dringen . Anders dan de GREB 's is de procedure bij buitensporige tekorten in het begrotingsbeleid ( artikel 104 van het EG-Verdrag , aangevuld door het Stabiliteitsen Groeipact ) bindend en afdwingbaar zijn ( zie Kader 5 ) .
Im Gegensatz zu den Grundzügen der Wirtschaftspolitik ist das „Verfahren bei einem übermäßigen Defizit » ( Artikel 104 EG-Vertrag ergänzt durch den Stabilitäts - und Wachstumspakt ) rechtsverbindlich und durchsetzbar ( siehe Kasten 5 ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
1 BELANGRIJKSTE ECONOMISCHE EN FINANCIËLE ONTWIKKELINGEN EN BELEIDSKWESTIES In 2003 bleef het Eurosysteem de economische en financiële ontwikkelingen in de toetredende landen volgen . De meest relevante economische onderwerpen voor het Eurosysteem waren de inflatie-ontwikkelingen , het monetaire en wisselkoersbeleid , de economische groei en de reële convergentie , de betalingsbalansontwikkelingen en het begrotingsbeleid .
1 WICHTIGE WIRTSCHAFTLICHE UND FINANZIELLE ENTWICKLUNGEN UND POLITISCHE KERNTHEMEN Auch im Berichtsjahr verfolgte das Eurosystem die wirtschaftlichen und finanziellen Entwicklungen in den beitretenden Ländern , wobei es auf die Bereiche Inflationsentwicklung , Geldund Wechselkurspolitik , Wirtschaftswachstum und reale Konvergenz , Zahlungsbilanzentwicklungen sowie öffentliche Finanzen besonderes Augenmerk legte .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Op die manier zullen wij gemakkelijker kunnen voorkomen dat er een expansief begrotingsbeleid wordt gevoerd in tijden van sterke economische groei. Dat betekent ook dat er geen restrictieve begrotingsmaatregelen ten uitvoer moeten worden gelegd wanneer de economie het wat minder goed doet.
So werden sich expansive Steuerpolitiken bei starkem Wirtschaftswachstum leichter vermeiden lassen, und es wird uns deshalb auch möglich sein, nicht restriktive Steuerpolitiken in Phasen geringen Wachstums umzusetzen.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, de aanbeveling die afgelopen maandag door de Raad van ministers van Financiën is aangenomen en waarin Ierland aan de schandpaal wordt genageld vanwege een kennelijk te expansionistisch nationaal begrotingsbeleid, is in onze ogen volkomen buitenmaats. Wij vragen ons zelfs af waarom deze aanbeveling is uitgebracht.
Frau Präsidentin, die vom Rat der Finanzminister letzten Montag angenommene Empfehlung, die Irland aufgrund eines angeblich zu expansiven Haushaltsplans an den Pranger stellt, scheint uns völlig unangemessen, so dass man sich fragen muss, welcher Zweck damit verfolgt wird.
   Korpustyp: EU