Ook wat betreft de begrotingspolitiek lijkt de boodschap me overduidelijk.
Was die Haushaltspolitik angeht, so ist die Botschaft für mich ebenfalls ganz klar.
Korpustyp: EU
We willen geld drukken om de burgers tijdig van onze nieuwe munteenheid - de euro - te voorzien, maar niemand pleit hier voor een onsolide begrotingspolitiek.
Wir wollen Geld drucken, um die Bürgerinnen und Bürger rechtzeitig mit unserer neuen Währung - mit dem Euro - zu versorgen, aber niemand redet hier einer unsoliden Haushaltspolitik das Wort.
Een behoedzame begrotingspolitiek zou het vertrouwen in het eurogebied aanzienlijk kunnen ondersteunen .
Durch eine umsichtige Finanzpolitik könnte das Vertrauen im Euroraum erheblich gestärkt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
begrotingspolitiekHaushaltspolitik angeht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ook wat betreft de begrotingspolitiek lijkt de boodschap me overduidelijk.
Was die Haushaltspolitikangeht, so ist die Botschaft für mich ebenfalls ganz klar.
Korpustyp: EU
begrotingspolitiekhaushaltspolitische
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Over het financiële kader voor de uitgebreide Unie moet zo worden overlegd dat de dwang van nationale begrotingspolitiek een ambitieus Europees beleid niet in de weg staat.
Der Finanzrahmen für die Erweiterte Union muss so verhandelt werden, dass nationale haushaltspolitische Zwänge einer ambitionierten europäischen Politikgestaltung nicht im Wege stehen.
Korpustyp: EU
begrotingspolitiekHaushaltsführung auf dem Gebiet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dus dat vergt delegatie, verantwoordelijkheid, kortom een moderne efficiënte begroting gekoppeld aan een modern inzicht over hoe begrotingspolitiek van ontwikkelingsbeleid gevoerd wordt.
Dies erfordert die Übertragung von Verantwortung, kurzum einen neugestalteten, effizienten Haushalt, verbunden mit einem modernen Konzept für die HaushaltsführungaufdemGebiet der Entwicklungspolitik.
Korpustyp: EU
begrotingspolitiekFiskalpolitik
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tijdens het tweede kwartaal ging de economische activiteit er fors op achteruit vanwege een daling van de particuliere bestedingen die op haar beurt samenhing met de verkrapping van de begrotingspolitiek .
Der erhebliche BIP-Rückgang im zweiten Quartal spiegelte die sinkenden Ausgaben der privaten Haushalte im Zuge der restriktiveren Fiskalpolitik wider .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
begrotingspolitiekergeben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zoals het EMI in zijn recent onderzoek naar de macro-economische convergentie duidelijk stelt , zijn er verdere uitdagingen voor de toekomst met betrekking tot de begrotingspolitiek .
Das EWI betonte bereits in seiner jüngsten Prüfung der makroönomischen Konvergenz , daß sich für die Zukunft gerade in der Haushaltspolitik weitere Herausforderungen ergeben . Insbesondere im Hinblick auf den zukünftigen Euro-Währungsraum ist es von äußerster Wichtigkeit , daß alle Mitgliedstaaten ehestmöglich ein solches Aus -
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
discretionaire begrotingspolitiek
diskretionäre Finanzpolitik
Modal title
...
Comité voor begrotingspolitiek
Ausschuss für Haushaltspolitik
Modal title
...
Comité voor de Begrotingspolitiek
Ausschuss fuer Haushaltspolitik
Modal title
...
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "begrotingspolitiek"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit geeft waarschijnlijk ook aan dat principes soms belangrijker zijn dan de begrotingspolitieke doelstellingen.
Das war sicherlich auch noch einmal ein Beispiel dafür, dass manchmal die Prinzipien mehr zählen als die haushaltspolitischen Absichten.
Korpustyp: EU
De formulering en uitvoering van het op de bescherming van de rechten van het kind gerichte beleid zou naast begrotingspolitieke overwegingen een prioriteit moeten vormen.
Die Formulierung und Durchführung der auf den Schutz der Rechte der Kinder gerichteten Politik sollte neben haushaltspolitischen Überlegungen zu einer Priorität werden.
Korpustyp: EU
De euro is een project ter bevordering van stabiele prijzen en lagere inflatie, van grotere concurrentiekracht en gezonde overheidsfinanciën, zodat er eindelijk overal een eind komt aan de begrotingspolitieke uitverkoop van onze toekomst.
Der Euro ist ein Projekt für Preisstabilität und gesenkte Inflationsraten für die Erhöhung der Wettbewerbsfähigkeit und für sanierte Staatsfinanzen, damit endlich Schluß gemacht wird, und zwar überall mit dem budgetpolitischen Ausverkauf unserer Zukunft.
Korpustyp: EU
Daartoe is echter een nieuwe, interventionistische economisch- en begrotingspolitieke component nodig die het primaire recht wijzigt en die daarom overeenkomstig artikel N door de nationale parlementen zou moeten worden behandeld.
Dazu ist aber eine neue, interventionistische wirtschafts- und budgetpolitische Komponente notwendig, die Primärrecht ändert und daher nach Artikel N von den nationalen Parlamenten behandelt werden müßte.