linguatools-Logo
328 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
behalten houden 7.304 onthouden 51
[ADJ/ADV]
behalten behouden 1

Verwendungsbeispiele

behalten houden
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es dürfen keine anderen Fanggeräte an Bord behalten werden.
Er mag geen ander vistuig aan boord worden gehouden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ben, kannst du nicht eine scheiß Sekunde eine Katze im Sack behalten?
Ben, kun je nu geen seconde een kat in een zak houden?
   Korpustyp: Untertitel
In den Lizenzen wird die Höchstmenge angegeben, die gefangen und an Bord behalten werden darf.
Op de vergunning staat de maximale hoeveelheid vermeld die gevangen en aan boord gehouden mag worden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cassiopeia, kannst du Starbuck nach dem Test hier behalten?
Cassiopeia, kun je Starbuck hier houden na de test?
   Korpustyp: Untertitel
Das Bündnis hat sich entschieden, Nuklearwaffen als ultimative Abschreckungsmittel zu behalten.
De alliantie besloot nucleaire wapens in stand te houden als laatste afschrikmiddel.
   Korpustyp: EU
- Noch nicht. Behalten Sie die Tür im Auge.
Nu niet, hou de deur maar in de gaten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


behaltene Ankunft bij behouden aankomst
unmittelbares Behalten direct geheugen
seinen Sitz behalten zijn plaats behouden
im Portefeuille behalten onder zich houden

100 weitere Verwendungsbeispiele mit behalten

228 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Behalten Sie Ihre Würde!
Denk aan uw waardigheid.
   Korpustyp: Untertitel
Behalten Sie's im Auge.
Blijf bij het geld.
   Korpustyp: Untertitel
Sie behalten Ihren Schlüssel.
U krijgt uw eigen sleutel.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein! Wir behalten es.
Nee, laat ze hier.
   Korpustyp: Untertitel
Behalten Sie den Nachtisch!
Laat de taart maar zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie einen behalten?
Heb je er een achtergehouden?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du ihn behalten?
Wil je hem nog steeds als advocaat?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will es behalten.
Geef je me dat boek.
   Korpustyp: Untertitel
- Die dürfen Sie behalten.
- Neem maar mee.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir ihn behalten?
Nemen we hem mee?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollte man behalten.
Ze is een blijvertje.
   Korpustyp: Untertitel
Das darf ich behalten?
- Krijg ik 'n hondje?
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst sie behalten.
Ja, je mag ze hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Die muss man behalten.
Ze is een blijvertje.
   Korpustyp: Untertitel
Warum behalten Sie es?
Waarom bewaar je die?
   Korpustyp: Untertitel
Roark im Auge behalten?
Een oogje op Roark?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab meinen behalten.
Ja ik draag hem nog steeds.
   Korpustyp: Untertitel
Das kannst du behalten.
Wat je nodig hebt, staat hier.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest es behalten.
Je neemt het beter..
   Korpustyp: Untertitel
Behalten Sie Ihren Nippes.
Laat die prullen maar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es behalten!
lk begrijp wat je bedoeld.
   Korpustyp: Untertitel
Behalten Sie den Rest.
Zo is het goed.
   Korpustyp: Untertitel
- Können wir die behalten?
- Geef je ons wapens?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du Geheimnisse behalten?
- Wil jij geheimen hebben?
   Korpustyp: Untertitel
Die Precogs behalten Recht.
De Pre-Cogs hadden gelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir behalten nichts?
Ga je haar al het geld geven?
   Korpustyp: Untertitel
Den Jungen behalten wir.
Hij is een blijvertje, deze hier.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich ihn behalten?
Mag ik 'm hebben?
   Korpustyp: Untertitel
Behalten Sie den Rest.
Dus 350 franc.
   Korpustyp: Untertitel
- Und Sie behalten?
Hoeveel krijg jij daarvoor?
   Korpustyp: Untertitel
Tatsächlich. Behalten Sie es.
Bewaar die als aandenken.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich die behalten?
Mag ik deze meenemen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie soll es behalten.
Laat zij dat meenemen.
   Korpustyp: Untertitel
Was für mich behalten?
- Wat bedoel je?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Geheimnisse behalten.
- lk kan goed met geheimen omgaan.
   Korpustyp: Untertitel
Behalten Sie den Rest.
Laat de rest maar zitten.
   Korpustyp: Untertitel
So behalten Sie das.
- Zo onthoud je dat.
   Korpustyp: Untertitel
- Habt ihr alles behalten?
- Je weet alles?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, kann ich behalten.
Nee, ik heb het al.
   Korpustyp: Untertitel
Sie behalten besser Recht.
We richten ons op Parker.
   Korpustyp: Untertitel
Behalten Sie das bei.
Verlies nooit dat deel van jou.
   Korpustyp: Untertitel
Sie dürfen es behalten.
Je mag 't hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde sie behalten.
Vraag maar aan Tokuemon.
   Korpustyp: Untertitel
Behalten Sie doch Platz!
Wat is er aan de hand?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast sie behalten?
Bewaar je dat wapen?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, kannst du behalten.
Nee, geen probleem.
   Korpustyp: Untertitel
-Nein, du kannst's behalten.
- Nee, neem maar mee.
   Korpustyp: Untertitel
Das werde ich behalten.
Het is een blijvertje.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir die behalten.
Moeten we dit bijhouden?
   Korpustyp: Untertitel
Janeane konnte sie behalten.
lk heb hem achter gelaten bij Jeanine.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, behalten Sie ihn.
Hij brengt je geluk.
   Korpustyp: Untertitel
Das Wertvollste behalten wir.
Wij zullen de kostbaarste spullen met ons meenemen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte behalten Sie Platz.
- Gaat u zitten.
   Korpustyp: Untertitel
- Behalten Sie den Rest.
- Laat maar zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie behalten.
lk heb ze gepoetst.
   Korpustyp: Untertitel
Er soll es behalten!
Bobby, geef die helm terug.
   Korpustyp: Untertitel
- Kannst du behalten.
-Jij mag hem wel hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst es behalten.
Je kan het weggooien.
   Korpustyp: Untertitel
- Behalten Sie das Wechselgeld.
- Laat de rest maar zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich das behalten?
Mag ik dit lenen?
   Korpustyp: Untertitel
Behalten Sie den Rest.
Het is goed zo.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du das behalten?
Onthou je dat? Ja.
   Korpustyp: Untertitel
Behalten Sie das Geld.
lk heb je gehoord.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest den behalten.
Dan kun je het haar volgend jaar geven.
   Korpustyp: Untertitel
Behalten Sie das Wechselgeld.
lk heb nog een patiënt.
   Korpustyp: Untertitel
- werden wir ihn behalten.
Hij kan ons helpen met de luiken.
   Korpustyp: Untertitel
Behalten Sie Ihr Feuer!
Vanaf nu kan je zelf voor eten zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast es behalten.
Je hebt 'm nog.
   Korpustyp: Untertitel
Den sollten Sie behalten.
Dat is een auto.
   Korpustyp: Untertitel
Sie behalten die Rechte, Sie behalten die Kontrolle.
De rechten zijn van jou, jij bent de baas.
   Korpustyp: Untertitel
Und behalten Sie die Würfel.
Blijf met deze dobbelstenen spelen.
   Korpustyp: Untertitel
Behalten Sie sie im Auge.
Let een beetje extra op.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollte Dumont dich behalten?
Waarom zou hij je terugnemen?
   Korpustyp: Untertitel
Warum behalten wir das Ding?
Wat doet dat gevaarlijke ding hier nog?
   Korpustyp: Untertitel
Behalten Sie sie im Auge.
Let goed op haar.
   Korpustyp: Untertitel
Die hat der Chef behalten.
De baas heeft het.
   Korpustyp: Untertitel
Also haben wir ihn behalten.
Dus we hielden hem bij ons.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Kellner konnte's nicht behalten.
De hoofdkelner moest het teruggeven.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Scheißfilm können Sie behalten.
We gaan wel ergens anders heen.
   Korpustyp: Untertitel
Behalten Sie den Rest. Danke.
Laat maar zitten, dank je.
   Korpustyp: Untertitel
Wir behalten es im Auge.
Er wordt aan gewerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Und er hatte Recht behalten.
En hij had gelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Behalten Sie sie im Auge.
Pas een beetje op haar.
   Korpustyp: Untertitel
- das hättest du behalten können.
Je hebt het meer nodig als ik.
   Korpustyp: Untertitel
Behalten Sie uns im Auge.
Let erg goed op ons.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will das Haus behalten.
lk wil het huis.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber das Beweisstück behalten wir.
Dit is Sam de Slijmjurk.
   Korpustyp: Untertitel
Behalten Sie alles im Auge.
Let even op, ik ben zo terug.
   Korpustyp: Untertitel
Wir behalten ihn im Auge.
Voor hem wordt al gezorgd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es ewig behalten.
lk bewaar het voor altijd.
   Korpustyp: Untertitel
Ihn nahe bei sich behalten?
Volg je ze op de voet?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wollen Ihren Sohn behalten.
Ze willen de voogdij over je zoon Je schoonouders.
   Korpustyp: Untertitel
Sie behalten ihre Höschen an.
Ze moeten hun onderbroek aanhouden.
   Korpustyp: Untertitel
Und behalten Sie den Rest.
Laat de rest maar zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben seinen Stern behalten?
Je hebt zijn ster genomen?
   Korpustyp: Untertitel
- Den Ball im Auge behalten.
- Kijk naar de bal.
   Korpustyp: Untertitel
du willst das Bordell behalten.
Je wilt het bordeel aanhouden.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst einen Fleck behalten.
Dat wordt een blauwe plek.
   Korpustyp: Untertitel
Behalten Sie Ihren Degen, Kapitän.
U kunt uw sabel oppakken.
   Korpustyp: Untertitel
Hat sie im Auge behalten?
Wie denk je dat er voor haar zorgde?
   Korpustyp: Untertitel