linguatools-Logo
384 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
behandeling Behandlung 27.686 Handhabung 99 Aufbereitung 70 Verarbeitung 68 Abfallbehandlung 7 Heilbehandlung 7 Entsorgung 3 Haltbarmachung
Abfallwirtschaft
Abfallbewirtschaftung

Verwendungsbeispiele

behandelingBehandlung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er zit een potentieel gif in een experimentele behandeling.
Da ist eine potentielle Toxizität bei dieser experimentellen Behandlung.
   Korpustyp: Untertitel
Humalog Mix25 wordt gebruikt ter behandeling van diabetes.
Humalog Mix25 dient zur Behandlung des Diabetes mellitus.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Liprolog Mix25 wordt gebruikt ter behandeling van diabetes.
Liprolog Mix25 dient zur Behandlung des Diabetes mellitus.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eén van de gevangenen, Faysal Ahmad, ondergaat een behandeling voor een virale infectie.
Einer der Gefangenen, Faysal Ahmad, ist gerade in Behandlung wegen einer viralen Infektion.
   Korpustyp: Untertitel
Liprolog Mix25 Pen wordt gebruikt ter behandeling van diabetes.
Liprolog Mix25 Pen dient zur Behandlung des Diabetes mellitus.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Godzijdank hebben ze haar behandeling niet afgekeurd. En eigenlijk haar operatie goedgekeurd.
Blue Cross lehnte ihre Behandlung nicht ab... und bewilligte sogar die Operation.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


primaire behandeling Mechanische Abwasserreinigung
Erstbehandlung
secundaire behandeling Zweitbehandlung 1 Sekundärbehandlung
toereikende behandeling geeignete Behandlung 1
fytosanitaire behandeling Pflanzenschutzbehandlung
Pflanzenschutzverfahren
aërobe behandeling Aerobe Behandlung
anaërobe behandeling Anaerobe Behandlung
chemische behandeling Bodenwaesche
Chemische Aufbereitung
humane behandeling humane Behandlung 9
humanitaire behandeling humane Behandlung
gebruikelijke behandeling übliche Behandlung 14
fiscale behandeling steuerliche Behandlung 78
klinische behandeling klinische Behandlung 71 stationäre Behandlung 1 stationaere Versorgung
Einweisung in ein Krankenhaus
arseen-behandeling impregnieren gegen Ungeziefer
Arsenik-Behandlung
invasieve behandeling invasive Behandlung 4
ongelijke behandeling ungleiche Behandlung 23
gerechtelijke behandeling Beweisaufnahme
schriftelijke behandeling schriftliches Ermittlungsverfahren
ruwe behandeling fehlerhafte Behandlung
slechte behandeling fehlerhafte Behandlung
gelijktijdige behandeling gleichzeitige Therapie 6 sonstige medikamentöse Behandlung
communautaire behandeling Gemeinschaftsbehandlung
breed-behandeling Breitbehandlung
mondelinge behandeling mündliche Verhandlung 22 mündliches Verfahren 3
passende behandeling angemessene ärztliche Behandlung
lichamelijke behandeling Physikalische Behandlung
tertiaire behandeling Weitergehende Abwasserbehandlung
ambulante behandeling ambulante Behandlung 1 ambulante Betreuung
extramurale behandeling ambulante Betreuung
ambulante Behandlung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit behandeling

284 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Gelijkwaardige behandeling
Chancengleichheit
   Korpustyp: Wikipedia
Wat is de behandeling?
Wie sieht der Behandlungsverlauf aus?
   Korpustyp: Untertitel
Behandel je me zo?
Behandelst du mich so?
   Korpustyp: Untertitel
Er bestaat geen behandeling.
Da gibt's keine Heilung.
   Korpustyp: Untertitel
Behandel vrouwen als prinsessen!
Behandle 'ne Frau wie 'ne Prinzessin, kapiert?
   Korpustyp: Untertitel
- Behandel de warpassemblage hier.
- Greifen Sie auf die Warp-Einheit zu.
   Korpustyp: Untertitel
lk behandel iedereen gelijk.
Und für jeden erste Klasse!
   Korpustyp: Untertitel
De behandeling is voorbij.
- Die Studie ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Behandel iedereen gelijk. Democratie.
"Wie deinem Nächsten." Demokratie.
   Korpustyp: Untertitel
ls de behandeling gestopt?
Wie lange wurde ihm das mittel entzogen?
   Korpustyp: Untertitel
- En een andere behandeling?
Was ist mit anderen Therapieformen?
   Korpustyp: Untertitel
Wat is zijn behandeling?
Was ist seine Behandlungsmethode?
   Korpustyp: Untertitel
lk behandel het eerst.
Ich behandle es, bevor ich es esse.
   Korpustyp: Untertitel
Krijg een medische behandeling!
Wir brauchen hier sofort einen Sanitäter!
   Korpustyp: Untertitel
lk behandel de verzekeringsclaim.
Ich bearbeite die Versicherungssache Ihres Stiefvaters.
   Korpustyp: Untertitel
Larch verricht de behandeling.
Nein, Dr. Larch wird es durchführen.
   Korpustyp: Untertitel
lk behandel de rekeningen.
Ich bezahle die Rechnungen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij vereist persoonlijke behandeling.
Er möchte persönlicher umsorgt werden.
   Korpustyp: Untertitel
behandel het met respect.
Tragen Sie es mit Stolz.
   Korpustyp: Untertitel
Behandel je veel zaken?
Viele Klienten und Fälle?
   Korpustyp: Untertitel
tijdens behandeling met somatropine.
des Hirndrucks) berichtet wurde.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
preferentiële behandeling bij invoer;
Präferenzbehandlung bei der Einfuhr;
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk behandel hem privé.
Sieh mal, ich behandle ihn privat.
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen behandeling.
Es gibt keine Heilung!
   Korpustyp: Untertitel
Behandel haar lief, zoon.
Sei nett zu ihr, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien een andere behandeling.
Aber was ist mit den anderen grotesken Fettreduzierungsmaßnahmen?
   Korpustyp: Untertitel
Behandel het met respect.
Behandle ihn mit gebührendem Respekt.
   Korpustyp: Untertitel
Behandel hem goed.
- also behandle ihn ordentlich.
   Korpustyp: Untertitel
Behandel hem met respect.
Zeig ihm gegenüber Respekt.
   Korpustyp: Untertitel
lk behandel hem niet.
Ich behandle ihn nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Behandeling van geconstateerde verschillen:
Vorgehen bei festgestellten Abweichungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
prospectie, winning of behandeling;
Aufsuchen, Gewinnen oder Aufbereiten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Behandel hem goed.
- Behandle ihn gut.
   Korpustyp: Untertitel
Haar behandeling is ongelooflijk.
Diese Methode ist wirklich verblüffend.
   Korpustyp: Untertitel
Geef jezelf speciale behandeling.
Gönnen Sie sich was Besonderes.
   Korpustyp: Untertitel
- Behandel de dode respectvol.
- Zollen Sie ihm Respekt.
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen behandeling!
Es gibt kein Heilverfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Behandel hem met zachtheid.
Er ist störrisch wie ein Maulesel.
   Korpustyp: Untertitel
Behandel hem nooit slecht.
Behandle es immer gut.
   Korpustyp: Untertitel
Behandel hem met respect.
Du behandelst ihn mit Respekt.
   Korpustyp: Untertitel
Behandel haar opperbest, oké.
Fahren Sie schweres Geschütz auf. Die ist superbescheuert.
   Korpustyp: Untertitel
Behandel jij hen dan.
Das ist ein Krankenhaus und Sie sind Arzt.
   Korpustyp: Untertitel
Behandeling van allograftafstoting immunosuppressiva.
Prophylaxe der Transplantatabstoßung Herztransplantaten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Behandeling onder douanetoezicht
Umwandlungsverfahren
   Korpustyp: Wikipedia
Aankoop van vaccin/behandeling
Erwerb von Impfstoffen oder therapeutischen Mitteln
   Korpustyp: EU DGT-TM
behandeling en jaarlijks tijdens de behandeling met groeihormoon.
danach in jährlichen Abständen überprüft werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De standaard behandeling werkt niet.
Die Standartbehandlung schlägt nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
Geen veranderingen, geen speciale behandeling.
- Keine Veränderungen, keine Sonderbehandlung.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom behandel je me zo?
Warum behandelst du mich so?
   Korpustyp: Untertitel
- Behandel me als een volwassene.
- Ich bin nicht euer Hündchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Een zwerver die behandeling zoekt.
Ein Herumtreiber, der einen Arzt sucht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ben je hier voor behandeling?
- Sie kommen wegen des Heilens?
   Korpustyp: Untertitel
Waarom behandel ik je slecht?
Warum habe ich dich wohl so gefordert?
   Korpustyp: Untertitel
lk behandel je patiënt wel.
Ich kümmere mich um deine Patientin.
   Korpustyp: Untertitel
Die behandeling verdien je niet.
Das verdienst du nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Geen behandeling en geen vaccin.
Keine Therapiestrategien und keinen Impfstoff, der anwendbar wäre.
   Korpustyp: Untertitel
- lk zit middenin een behandeling.
- Sie stören einen Eingriff.
   Korpustyp: Untertitel
De patient heeft behandeling nodig.
- Der Patient muss versorgt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft jou in behandeling.
Du bist in seiner Obhut.
   Korpustyp: Untertitel
Een bloedtransfusie is geen behandeling.
Eine Bluttransfusion ist keine Heilung.
   Korpustyp: Untertitel
Hij verdient de beste behandeling.
Natürlich soll er bestens versorgt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Die handschoentjes behandeling van mij,
Dieses rücksichtsvolle, dieses mit Samthandschuhen anfassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Behandel me niet zo, snotaap.
Bevormunden Sie mich nicht, Sie kleiner Scheißer.
   Korpustyp: Untertitel
Behandel ze als 'n vrouw.
Behandle sie genauso zart wie eine Dame.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de behandeling genomen.
Ja, sie haben es früh entdeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Behandel je hem ook zo?
Bevormundest du den auch so?
   Korpustyp: Untertitel
Behandel me zoals je wilt.
Macht mit mir, was ihr wollt.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom behandel je haar zo?
Warum behandelst du sie so?
   Korpustyp: Untertitel
't ls een waardevolle behandeling.
Hier steht, es wirkt wie der Biss einer Schlange.
   Korpustyp: Untertitel
Letsel opgelopen bij de behandeling.
Bei der Untersuchung kann etwas passiert sein.
   Korpustyp: Untertitel
Wij deden een gastrische behandeling.
Man versuchte es über den Magen.
   Korpustyp: Untertitel
lk verwacht geen speciale behandeling.
Ich erwarte keine Sonderbehandlung.
   Korpustyp: Untertitel
De foltering is de behandeling.
Qual ist die Heilung.
   Korpustyp: Untertitel
lk behandel trauma's en schuldgevoelens.
Ich behandle Stresstraumata und Überlebensschuldkomplexe.
   Korpustyp: Untertitel
En behandel me met respect.
Und behandle mich immer mit Respekt.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je behandeling bij.
Ich habe Ihre Heilung mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ja. De stille behandeling.
Ich sehe schon, ich werde mit Schweigen gestraft.
   Korpustyp: Untertitel
Dit wordt je laatste behandeling.
Das hier ist übrigens Ihre letzte Sitzung.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen krijgt een eerlijke behandeling.
Ich behandle nur jeden fair.
   Korpustyp: Untertitel
Zo behandel ik alle critici.
So behandle ich alle Kritiker.
   Korpustyp: Untertitel
De zaak is in behandeling.
- Das Problem wurde geklärt.
   Korpustyp: Untertitel
En pikte haar behandel notities.
- Du hast ihre Protokolle geklaut.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn behandeling was heel duur.
Seine Pflege war sehr teuer.
   Korpustyp: Untertitel
lk behandel je goed, Ivy.
Ich war gut zu dir, Ivy.
   Korpustyp: Untertitel
Gelijkwaardige Behandeling stuurde het op.
Der Gleichstellungsbeauftragte des Zugs hat ihn gerade hergeschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij kreeg de verkeerde behandeling.
- Richtig therapiert wäre das nicht passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Behandel me nooit meer zo.
Benutz mich nie wieder!
   Korpustyp: Untertitel
Het is een ongewone behandeling.
Es ist ein sehr seltener Vorgang.
   Korpustyp: Untertitel
Zo behandel je geen vrienden.
So benehmen sich Freunde nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Een behandeling van 30 dagen.
Das dauert nur 30 Tage.
   Korpustyp: Untertitel
Je krijgt de luxe behandeling.
Der Chefinspektor kommt wegen Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
lk vraag geen speciale behandeling.
Ich erwarte weder, noch fordere ich eine Sonderbehandlung.
   Korpustyp: Untertitel
En Mink krijgt dezelfde behandeling.
Und wir machen dasselbe mit Mink heute Abend!
   Korpustyp: Untertitel
Behandel 't als andere party's.
Wie bei jeder anderen Party!
   Korpustyp: Untertitel
De behandeling is al uitgezet.
Der Muttermund ist komplett geweitet.
   Korpustyp: Untertitel
Behandel je zo je geliefde?
So behandelst du jemanden, den du liebst?
   Korpustyp: Untertitel
Behandel jij je vrienden zo?
Sei doch etwas netter.
   Korpustyp: Untertitel
Welke behandeling zou u voorschrijven?
- Was würden Sie verordnen?
   Korpustyp: Untertitel
Uw transactie is in behandeling.
Ihre Überweisung wird bearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
spuit voor behandeling rond bomen
Spritzgerät zur Unkrautbekämpfung unter den Bäumen
   Korpustyp: EU IATE