linguatools-Logo
319 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
behaupten beweren 1.911 stellen 676
sich behaupten handhaven 23
[Weiteres]
behaupten aanvoeren 84

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich behaupten zich staande houden 11 standhouden 2
behaupten suggereren 12 betogen 13 verklaren 13 behouden 13 vertellen 14 houden 14 doen 16 blijven 16 mening 16 voeren 16 concurreren 17 zeg 18 beweerd 23 gezegd 29 zegt 83 beweert 89 zeggen 623

Verwendungsbeispiele

behaupten beweren
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Frankreich und Deutschland tun dies ausgesprochen beredt und behaupten, das Embargo zeige keine Wirkung.
Frankrijk en Duitsland doen dat bijzonder overtuigend en beweren dat het embargo niet effectief is.
   Korpustyp: EU
Mr. Davis behauptet, er habe den Streit gesehen.
Mr. Davis beweert getuige te zijn van het geschil.
   Korpustyp: Untertitel
Denn auch wenn immer das Gegenteil behauptet wird, würde hier natürlich ein Präzedenzfall geschaffen.
Er zou immers, hoezeer ook het tegendeel wordt beweerd, een precedent worden geschapen.
   Korpustyp: EU
OCP-Firmensprecher behaupten, diese Maschine mache dem Verbrechen ein Ende.
OCP beweert dat de misdadigers... de stad halsoverkop verlaten.
   Korpustyp: Untertitel
Ofex behauptet, dass Investbx die Innovation in den Finanzmärkten beschränken wird.
Ofex beweert dat Investbx innovatie op de financiële markt zou kunnen tegenhouden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naevia behauptet, ihn zu den Toren begleitet zu haben.
Naevia beweert dat ze Barca heeft ge-escorteert naar de poorten.
   Korpustyp: Untertitel
Deutschland behauptete kürzlich, die Maßnahmen seien für die Beseitigung von im Juli 1990 entstandenen Umweltgefahren vorgesehen gewesen.
Duitsland beweerde onlangs dat de maatregelen bedoeld zouden zijn voor het wegnemen van in juli 1990 ontstane milieurisico's.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die deutschen Quellen dort behaupten, unsere wären stark übertrieben.
Duitse bronnen beweren... dat onze cijfers zwaar overdreven zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Eine behauptet, die Soldaten wären mit Messern attackiert worden.
Zo wordt er beweerd dat soldaten werden aangevallen met messen.
   Korpustyp: News
Nö. Ich habe nie etwas anderes behauptet.
Nee, ik heb nooit iets anders beweerd.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit behaupten

219 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Das behaupten Sie nur.
- U bent een oplichter.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum behaupten Sie das?
Waarom doet u dat?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie behaupten sich.
- Ze redden het wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Leicht es zu behaupten.
- Makkelijk zat van daaruit.
   Korpustyp: Untertitel
Das behaupten sie jedenfalls.
Dat was wel wat zij zeiden.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich nicht behaupten.
Nee, ik ben bang van niet.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich nicht behaupten.
- Daar kan ik niet over meepraten.
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst dich behaupten.
Laat hem dat dan inzien.
   Korpustyp: Untertitel
Sie behaupten, er lügt?
Noemt u hem een leugenaar?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir konnten uns behaupten.
- We wisten wat we deden.
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich nicht behaupten.
- Ach, ik weet het niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Das kann man behaupten.
- Toch, of niet?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wollen doch nicht behaupten...
U kunt niet zomaar...
   Korpustyp: Untertitel
Macy konnte sich selbst behaupten.
Macy kon haar mannetje staan.
   Korpustyp: Untertitel
Wie können Sie das behaupten?
Dat weet u niet.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann ich nicht behaupten.
Ben je daar wel eens geweest?
   Korpustyp: Untertitel
Warum solltest Sie das behaupten?
Waarom denk je dat?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Daten behaupten etwas anderes.
- Volgens de gegevens niet.
   Korpustyp: Untertitel
Wie können Sie das behaupten?
Hoe kun je daar nu zeker van zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Das sollte auch niemand behaupten.
Niemand mag dat vergeten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie behaupten, er wäre tot.
Voor mijn part is hij dood.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann nicht jeder behaupten.
Niet iedereen is zo.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das behaupten nur Lügner.
Maar dat is een grove leugen!
   Korpustyp: Untertitel
Das Gegenteil behaupten wäre ketzerisch.
Het is schandalig als je dat niet snapt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte mich problemlos behaupten.
lk zou het er goed vanaf brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Verzeihen Sie, wenn Sie behaupten...
-Senator, als u wilt redetwisten-- -Mr.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand kann was anderes behaupten.
Dat kan niemand ontkennen.
   Korpustyp: Untertitel
Behaupten Sie, ich bin schwul?
Beweer je, dat ik homo ben?
   Korpustyp: Untertitel
- Warum behaupten sie das dann?
Waarom noemde Micky je dan een bedrieger?
   Korpustyp: Untertitel
Wie kannst du das behaupten?
Hoe kun je daar zo zeker van zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, kann ich nicht behaupten.
Nee, dat niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann mich noch behaupten.
lk kan voor mezelf zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, kann ich nicht behaupten.
- Nee, dat heb ik nog niet gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Weil ich mich behaupten will.
lk wil hem trotseren.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde ich nicht behaupten.
Dat ben ik niet met je eens.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen doch nicht behaupten...
U suggereert toch niet...
   Korpustyp: Untertitel
Warum behaupten, Jacov habe Krebs?
Waarom misleidt hij Jacov?
   Korpustyp: Untertitel
Das kann ich nicht behaupten.
lk ben ze niet tegengekomen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie können Sie das behaupten?
Waarom denkt u dat?
   Korpustyp: Untertitel
Sonst könnten Sie alles Mögliche behaupten.
Anders heeft u niets.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde nicht wagen, das zu behaupten.
lk zou het niet durven.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie behaupten, das wollte er nicht?
- Bedoel je dat hij dat niet heeft gedaan?
   Korpustyp: Untertitel
Inzwischen behaupten alle, sie hätten ihn gesehen.
Nu vertelt iedereen dat ze het beest gezien hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Kein anderer Grungemusiker konnte das behaupten.
ln tegenstelling tot andere grungemuzikanten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wage zu behaupten, das würden sie.
Dat zou je wel vinden ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie behaupten, sie nicht zu kennen.
Je zei dat je haar niet kende.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sie behaupten, diese nicht zu kennen.
- Maar wat het is, weet u niet.
   Korpustyp: Untertitel
Kann nicht behaupten dass das Sicher ist.
lk kan niet argumenteren met veiligheid.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre engrammatischen Aktivitäten behaupten aber was anderes.
Uw hersenactiviteit weerspreekt dat.
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein Quacksalber konnte so was behaupten!
Het was een kwakzalver.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde niemals etwas anderes behaupten.
- Natuurlijk, ik bedoelde niet dat...
   Korpustyp: Untertitel
Sie hingegen behaupten, wir belästigen unseren Sohn.
U zei dat we Dan misbruikten. - Prachtig.
   Korpustyp: Untertitel
Behaupten Sie immer noch sie nicht kennen?
Ga je nog steeds voor het verhaal dat je haar niet kent?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand muss sich ja gegen Kriminelle behaupten.
Iemand moet het opnemen tegen criminelen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie behaupten doch, Sicherheitsoffizier zu sein.
U was toch beveiligingsman?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mann muss seinen Rang behaupten.
'n Man moet zichzelf bewijzen op de ranch.
   Korpustyp: Untertitel
Sie behaupten, dieser Exocomp zeigte Überlebensinstinkte?
Je denkt dat hij leeft omdat hij 'n instinct om te overleven toonde.
   Korpustyp: Untertitel
Sie behaupten, Sie hätten Ordnung geschaffen?
Noemt u dat 'orde scheppen'? lk noem het moord.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann ich ehrlich gesagt nicht behaupten.
Kan me niet herinneren.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie behaupten, dass ich möglicherweise...
Bedoelt u dat ik misschien...
   Korpustyp: Untertitel
Wer kann schon behaupten, perfekt zu sein?
- Toe nou. lk ben ook niet perfect.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie behaupten, Interpol hat keine Autorität?
Zo kan ik hem toch niet beschermen.
   Korpustyp: Untertitel
In ganz Polen, kann man behaupten.
Van heel Polen, zelfs.
   Korpustyp: Untertitel
Sie behaupten, sie hätten nichts gesehen.
Ze hebben niets gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Alle behaupten, Julie sei eine Schlampe.
Iedereen op tv noemt mijn Julie een slet.
   Korpustyp: Untertitel
Wie können Sie behaupten, dass sie irren?
Waarom denk je dat ze fout zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt behaupten Sie, dass ich dafür arbeite?
Nu beweer je dat ik voor haar werk?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann mich gegen jeden Mann behaupten.
lk kan elke man aan.
   Korpustyp: Untertitel
Beide behaupten, mein Kind zu tragen.
Claimen beide dat ze mijn kind dragen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie behaupten, wir verseuchen den Planeten.
Misschien de televisie?
   Korpustyp: Untertitel
Sie behaupten die Gauner gesehen zu haben.
U vertelt tegen de kranten, dat je ze gezien hebt...
   Korpustyp: Untertitel
Man könnte vielleicht behaupten es war Selbstverteidigung.
Je zou het misschien nog op zelfverdediging kunnen gooien.
   Korpustyp: Untertitel
Man muss kämpfen, seinen Platz behaupten.
Je moet knokken. En uithoudingsvermogen tonen.
   Korpustyp: Untertitel
Einige behaupten, er war ein anständiger Mann.
Volgens sommige was hij een fatsoenlijk man.
   Korpustyp: Untertitel
Erst behaupten Sie, es sei ihr Baby.
Eerst zei je dat het kind van jou was.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Männer behaupten, ihr seid Ork-Spitzel.
Jullie schijnen ork-spionnen te zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Oder du kannst dich gegen sie behaupten.
Of je kan je er tegen verweren.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kannst du so etwas behaupten?
Hoe kunt u zo harteloos zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht das, was sie behaupten.
Het is iets anders.
   Korpustyp: Untertitel
- kann S.H.I.E.L.D es leugnen, Unwissen behaupten.
- Zal S.H.I.E.L.D. ons niet langer erkennen.
   Korpustyp: Untertitel
Wollt ihr behaupten, dass ihr Geschmack habt?
Wat ben jij stom.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte, ich könnte dasselbe behaupten.
- Nou, ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich bei dir nicht behaupten.
Dat geldt niet voor die van jou.
   Korpustyp: Untertitel
Dass das Dominion sich behaupten wird.
Dat de Dominion zal zegevieren.
   Korpustyp: Untertitel
Sie behaupten also, ich bin ein Scheißlügner?
Geen idee, het klonk alsof je me een verdomde leugenaar noemde.
   Korpustyp: Untertitel
Wie können Sie so was behaupten?
Hoe durft u mij zo te beschuldigen?
   Korpustyp: Untertitel
Und die Deutschen behaupten, intelligent zu sein.
De Duitsers vinden zichzelf zo intelligent.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du etwa behaupten, ich bestehle euch?!
Dus nu speel ik vals?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Ich wette, das behaupten viele.
Duizend mannen zeiden vast dat zij het waren.
   Korpustyp: Untertitel
Aber im Kampf konnten wir uns behaupten.
Maar we stonden wel ons mannetje.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kannst Du so etwas behaupten?
Dat weet je niet.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie behaupten, Sie sind das nicht?
Ben jij dit soms niet?
   Korpustyp: Untertitel
Oder willst du behaupten, ich lüge?
Het vulde dat zwarte gezicht.
   Korpustyp: Untertitel
Alle behaupten mein Sohn hätte sich umgebracht.
Ze nemen aan dat mijn zoon zelfmoord heeft gepleegd.
   Korpustyp: Untertitel
Ein neues Regime musste ihre Macht behaupten.
Het nieuwe regime wilde zich laten gelden.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Bündnis mit dem Feind, behaupten sie.
Verbroedering met de vijand.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht behaupten, Ihren zu kennen.
- De jouwe weet ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann behaupten, ich bin stolz.
lk ben hartstikke trots.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann ich heute nicht mehr behaupten.
Die man zie ik tegenwoordig niet meer zoveel.
   Korpustyp: Untertitel
Kann nicht behaupten, den Mann zu kennen.
Die kerel ken ik niet.
   Korpustyp: Untertitel