Marilyn Monroe zei ooit: "Leid me niet in bekoring, die vind ik zelf wel”.
Marilyn Monroe sagte einst: "Führe mich nicht in Versuchung, ich finde sie selbst."
Korpustyp: EU
Tzvetan Todorov, die de totalitaire systemen van de 20e eeuw bestudeerde, zei het op een voortreffelijke manier: democratie is niet immuun voor de bekoring van het goede; het kan de democratie in het verderf storten in de vorm van 'humanitaire' bommen.
Von Todorow, der die totalitären Systeme des 20. Jahrhunderts untersucht hat, stammt folgender erkenntnisschwerer Satz: Die Demokratie ist nicht immun gegen die Versuchung des Guten, das sie zum Schlimmsten verleiten kann, nämlich zum Abwurf humanitärer Bomben.
Korpustyp: EU
Vergeef ons onze schuld, zoals wij ook anderen hun schuld vergeven... en leid ons niet in bekoring maar verlos ons van het kwade.
Vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.
Korpustyp: Untertitel
En leid ons niet in bekoring, maar verlos ons...
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns...
Korpustyp: Untertitel
En leid ons niet in bekoring, maar verlos ons van het kwade.
...Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.
Korpustyp: Untertitel
En leid ons niet in bekoring, maar verlos ons van het Kwaad.
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.
Korpustyp: Untertitel
Leid ons niet in bekoring... maar verlos ons van het kwade. Want van U is het koninkrijk en de kracht... en de heerlijkheid... in eeuwigheid.
Führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel, denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Korpustyp: Untertitel
En leid ons niet in bekoring, maar verlos ons van het kwade.
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel.
Korpustyp: Untertitel
Leid ons niet in bekoring, maar verlos ons van het Kwaad.
FUhre uns nicht In Versuchung, sondern erlöse uns von...
Korpustyp: Untertitel
Geef ons heden ons dagelijks brood, en vergeef ons onze schuld, zoals ook wij aan anderen hun schuld vergeven... en leid ons niet in bekoring, maar verlos ons van het kwade...
Unser täglich Brot gib uns heute, und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern...
Korpustyp: Untertitel
bekoringZauber
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij het ontstaan van deze werkelijkheid, heeft de Unie echter haar democratische bekoring verloren, alsmede het vermogen om wensen om te zetten in daden en actief consensus te creëren.
Leider hat er im Laufe der Zeit seinen demokratischen Zauber verloren. Er hat nicht mehr die Kraft, den Willen der Bürger zu mobilisieren und aktiven Konsens zu schaffen.
Korpustyp: EU
er zat een stukje paradijs in een onverklaarbare bekoring want in dit absurde paradijs ben je verliefd op pijn
Sie hatten etwas Himmlisches Einen Zauber, den man nicht erklären kann Denn in diesem meschuggen Paradies
Korpustyp: Untertitel
Dat is geen bekoring. Het is biochemisch.
Es ist kein Zauber, sondern Biochemie.
Korpustyp: Untertitel
bekoringGlanzes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk wou niets meer dan naar dit land van rijkdom en bekoring komen.
Ich wollte nichts mehr, als in dieses Land des Wohlstandes und Glanzes zu kommen.
Korpustyp: Untertitel
bekoringVerzauberung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor u zingt de dichter van bekoring.
"Wegen dir singt der Poet der Verzauberung."
Korpustyp: Untertitel
bekoringer soll Beistand
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij mensen dient 'n kus om 'n vriendschap te bezegelen of om steun, bekoring of affectie uit te drukken.
Bei den Menschen soll ein Kuss gewöhnlich Freundschaft besiegeln, ersollBeistand oder Zuneigung anzeigen.
Korpustyp: Untertitel
bekoringAnziehungskraft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jij hebt dus nooit de bekoring gevoeld... van een persoon die vreselijke dingen doet... die om de een of andere reden alleen om jou geeft?
Du hast also niemals die Anziehungskraft gefühlt, die daher rührt, wenn jemand, der furchtbare Dinge anstellen kann, dich aus irgendeinem Grund gern hat?
Korpustyp: Untertitel
bekoringVersuchungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat alle mannen zondaars zijn. En daarom vallen ze in bekoring.
Dass alle Männer Sünder sind und deshalb anfällig für Versuchungen.
Korpustyp: Untertitel
bekoringVersuchung wimmert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Leid ons niet in bekoring, maar verlos ons van het kwade.
- Und führe uns nicht in Versuchung,... - (wimmert) ..sondern erlöse uns von dem Bösen.
Korpustyp: Untertitel
bekoringSchönheit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De bekoring van je glimlach, De gelukzaligheid in je blik,
Die Schönheit des Lächelns, die Zartheit des Blicks
Korpustyp: Untertitel
bekoringSoll bezaubernd
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Fantastisch. Land van de bekoring.
- Sollbezaubernd sein.
Korpustyp: Untertitel
bekoringAttraktivität
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het geeft de lidstaten en de Commissie stof tot nadenken. Immers, wanneer er niets wordt ondernomen tegen de opstopping van het Kanaal en de Noordzee verworden deze onvermijdelijk tot vervuilde routes die een voortdurende bedreiging vormen voor de veiligheid van onze zeelieden, de bekoring van onze kustgebieden en de kwaliteit van onze maritieme hulpbronnen.
Hierzu sollten die Mitgliedstaaten und die Kommission Überlegungen anstellen, denn wenn die Frage der Überlastung der Zone Ärmelkanal-Nordsee nicht gelöst wird, wird sich diese unweigerlich zu einer echten Autobahn der Meeresverschmutzung entwickeln und zu einer ständigen Bedrohung für die Sicherheit unserer Seeleute, die Attraktivität unserer Küstengebiete und die Qualität unserer Meeresressourcen werden.
Korpustyp: EU
bekoringman Versuchung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ln 'n godvrezend land bescherm je mannen door die bekoring weg te halen.
Und in jedem gottesfürchtigen Land rettet man Männer vor sich selbst, indem man die Versuchung entfernt.
Korpustyp: Untertitel
bekoringTalisman
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
voor mij, is Prinses Kaguya net de kaurischelp die de zwaluw als een schat verwarmt en een bekoring voor een veilige geboorte.
Für mich seid Ihr ein Schatz wie die Muschel der Schwalben, die ein Talisman für eine leichte Geburt ist und von ihnen liebevoll behütet und gewärmt wird.
Korpustyp: Untertitel
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "bekoring"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De technologie vordert immers sneller dan de politieke besluitvorming. De bekoring is groot om, geconfronteerd met snel evoluerende concepten, het mededingingsrecht te verscherpen of concessies te doen aan het dogma van het ultraliberalisme.
Doch ist weiterhin Aufmerksamkeit geboten, denn die technologische Entwicklung läuft schneller ab als der politische Entscheidungsprozeß, so daß man angesichts evolutiver Konzepte leicht versucht sein könnte, das Wettbewerbsrecht verstärken zu wollen oder der Religion des Ultraliberalismus zu huldigen.