linguatools-Logo
189 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
belanden landen 191 stranden 3

Verwendungsbeispiele

belandenlanden
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ten tweede, de instellingen moeten lering trekken uit de dossiers die over hen bij de ombudsman zijn beland.
Zweitens müssen die Institutionen eine Lehre aus den Dossiers, die über sie beim Bürgerbeauftragten gelandet sind, ziehen.
   Korpustyp: EU
Bestorming en batterij, belandde een kind in een ziekenhuis.
Eine Anzeige wegen Körperverletzung. Ein Junge landete im Krankenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Deze publieke middelen belanden maar al te vaak in de zakken van criminele clubs, corrupte politici en de maffia.
In den meisten Fällen landen diese öffentlichen Gelder in den Taschen von kriminellen Gesellschaften, korrupten Politikern und der Mafia.
   Korpustyp: EU
Er zou er zomaar een achterin haar auto kunnen belanden.
Eine von denen könnte auf dem Rücksitz ihres Autos landen.
   Korpustyp: Untertitel
Het geld belandt nog steeds te vaak in de verkeerde zakken. Ook krijgen wij nog te vaak te weinig waar voor ons geld.
Überdies gibt es zu viele Fälle, in denen das Geld in den falschen Taschen landet oder in denen wir kein gutes Preis-Leistungs-Verhältnis erzielen.
   Korpustyp: EU
Enig idee hoe de politie aan de verkeerde kant van de stad is beland?
Irgendeine Idee, wie die Polizei auf der anderen Seite der Stadt gelandet ist?
   Korpustyp: Untertitel
Helaas heb ik de indruk dat de meeste evaluaties regelrecht in het archief belanden.
Ich habe leider den Eindruck, dass die meisten Bewertungen im Papierkorb landen.
   Korpustyp: EU
Carrie belandt in het ziekenhuis met een kapot gezicht.
Carrie landete im Krankenhaus, ihr Gesicht war völlig im Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
In het amendement is ook sprake van handhaving, waarmee we weer in een oude discussie belanden.
Der Änderungsantrag verweist auch auf den Aspekt der Durchsetzung, und hier sind wir ja wieder bei einer alten Diskussion gelandet.
   Korpustyp: EU
Jij belandt nog onder de tafel met de schoonbroer.
Du wärst mit dem Schwager unter dem Tisch gelandet.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit belanden

90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ze belanden in de prostitutie.
Richtig, sie sind verkauft in die Prostitution.
   Korpustyp: Untertitel
Of belanden in Percy's zak?
- Oder in Percys eigene Tasche arbeiten?
   Korpustyp: Untertitel
ln de top 35 belanden.
Es unter die besten 35 schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe belanden ze op de juiste plek?
Wie lotst Moriarty sie an den Ort des Verbrechens?
   Korpustyp: Untertitel
En ze belanden allemaal in een coma.
Z.B. Brustbiopsien oder Blinddarm.
   Korpustyp: Untertitel
En we belanden niet in de gevangenis.
- Und müssen nicht wieder in den Knast.
   Korpustyp: Untertitel
Wat deed jou eigenlijk hier belanden?
Warum bist du hier?
   Korpustyp: Untertitel
We belanden weer in het Stenen Tijdperk.
Und es wird uns alle wieder zurück in die Steinzeit schicken!
   Korpustyp: Untertitel
We weten niet waar Julian zal belanden.
Wir wissen nicht mal, wo der Junge hinkommt.
   Korpustyp: Untertitel
Je wilt niet in het ziekenhuis belanden.
Nicht, dass du dir noch was brichst.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je in de gevangenis belanden?
Willst du ins Kittchen?
   Korpustyp: Untertitel
Zo belanden we allemaal in de gevangenis.
Du bringst uns alle ins Gefängnis.
   Korpustyp: Untertitel
Wees bereid in de gevangenis te belanden.
Stell dich auf Gefängnis ein.
   Korpustyp: Untertitel
Hiervoor kan je in de bak belanden.
Sie wissen, Sie können sich so 'ne Menge Ärger einhandeln?
   Korpustyp: Untertitel
Wil je in de kliniek belanden?
- Der checkt null.
   Korpustyp: Untertitel
Anders belanden we in een communicatieve chaos.
Anderenfalls steuern wir in Richtung eines Chaos der Kommunikation.
   Korpustyp: EU
Dan belanden we in 'n concentratiekamp, hè Louis?
Wir landeten beide im Konzentrationslager?
   Korpustyp: Untertitel
Sinbad heeft al zoveel piraten op de zeebodem doen belanden.
Sindbad hat mehr Piraten auf den Meeresboden geschickt als ich zählen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt in een goor bordeel belanden met walgelijke klanten.
Vielleicht in einem billigen Bordell mit widerlicher Kundschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Het ingewikkelde parcours. Om hier te belanden... vandaag... zonder haar.
So viele komplizierte Wege, nur um heute hier anzukommen, allein, ohne sie.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zal in de kast belanden als ik het doe.
Sie versteckt sich im Schrank, wenn ich das mache.
   Korpustyp: Untertitel
Op een feest belanden is belangrijk voor me.
- Das ist ein Riesending für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt dit gedaan om in de isoleercel te belanden.
Du hast es getan, damit du in die Strafzelle kommst.
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt hem in deze puinhoop doen belanden.
Du hast ihn in dieses Schlamassel gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Die broek liet hen weer snel op de aarde belanden.
Das hat die Jungs scharf gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Zij hebben u hier doen belanden, niet ik.
Sie brachten euch her, nicht ich.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben niet van plan in uw gevangenis te belanden.
Ich habe keine Lust auf einen Aufenthalt in Ihrem Bau.
   Korpustyp: Untertitel
Of in wiens bed je ook wilt belanden.
Oder in welches Bett Sie auch wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat slaapzacht laat je echt in diepe dromen belanden.
Dieser Tee zum Einschlafen haut einen wirklich um.
   Korpustyp: Untertitel
Eén misstap en we belanden weer in de slavernij,
Eine Schwäche am falschen Platz, und wir fallen zurück in die Sklaverei,
   Korpustyp: Untertitel
Waar zouden we belanden als we hier niet waren?
Draußen würd ich keine fünf Minuten überleben.
   Korpustyp: Untertitel
Waarschijnlijk zouden ze toch al in therapie belanden.
Sie wären wahrscheinlich sowieso in Therapie geendet.
   Korpustyp: Untertitel
Goose was dood voordat we in het water belanden.
Goose war tot, bevor wir aufs Wasser auftrafen.
   Korpustyp: Untertitel
Die toevallig ook je vriendin in het ziekenhuis liet belanden.
Er hat auch Ihre Freundin ins Krankenhaus gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Daarvoor kun je zeventig jaar achter de tralies belanden.
Was du da treibst, könnte dir 70 Jahre Knast einbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Leuk om in de stront te belanden, hè?
An manchen Tagen freut man sich, in die Scheisse zu fallen, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Of wil je naast het graf van pa belanden?
0der willst du das Grab neben Dad haben.
   Korpustyp: Untertitel
Bij de eerst kans belanden jullie beiden in de diepvries.
Bei der ersten Chance wird sie euch in den Rücken fallen.
   Korpustyp: Untertitel
Dankzij Knyazev heb ik genoeg om in Koshmar te belanden.
Genügend Gewicht, um mich in Koshmar reinzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
A heeft Cyrus in het ziekenhuis doen belanden.
A brachte Cyrus ins Krankenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Ze kan beter vanavond sterven, dan in het gevang belanden.
Sie kann genauso gut heute Nacht sterben, als in einem Gefängnis verrotten.
   Korpustyp: Untertitel
Je zal met mij niet tussen de lakens belanden, zonnetje.
Mit mir paarst du dich nicht, Freundchen!
   Korpustyp: Untertitel
lk wil niet in het midden van hun toneelstuk belanden.
Ich will nicht in eine ihrer Dramen gezogen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Als ie 't begeeft, belanden we in de bak.
- Geht das schief, sind wir alle dran.
   Korpustyp: Untertitel
Hier belanden we bij de uitnodiging tot creatieve boekhouding.
Das ist die Einladung zur kreativen Buchführung.
   Korpustyp: EU
Op lange termijn belanden we hiermee echter op een dwaalspoor.
Längerfristig erliegt man damit aber einem Irrtum.
   Korpustyp: EU
ln overeenstemming met onze wet, zal je op de brandstapel belanden.
Laut unserem Gesetz, wirst du dafür auf dem Scheiterhaufen brennen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een heleboel klanten die in de gevangenis belanden of in de problemen.
Ich hab viele Kunden die in Gefängnis sitzen weil sie Ärger hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Denk je dat je ooit op een punt zult belanden... van waar geen terugkeer mogelijk is?
Denkst du, es kommt mal der Punkt, dass... es so schlimm ist, dass es kein zurück mehr gibt?
   Korpustyp: Untertitel
Nee, maar ik heb geen zin om in de bak te belanden.
- Nein, aber auf Knast hab ich keine Lust.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben bijna niets en zouden zo in de goot belanden.
Da ist meist nicht mehr als ein Koffer zwischen ihnen und der Gosse.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent de enige die hem achter tralies kan doen belanden...
Scheint, Sie sind der einzige lebende Zeuge, der ihn hinter Gitter...
   Korpustyp: Untertitel
Het is mijn arrogantie die ons in deze situatie heeft doen belanden.
Eine arrogante Anmaßung meinerseits hat uns in diese Lage gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben iemand die jij in de gevangenis hebt laten belanden, jongen.
Jemand, den du verarscht und ins Gefängnis gebracht hast.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb er nooit van gedroomd dat we hier zouden belanden.
Ich habe nie von hier geträumt.
   Korpustyp: Untertitel
Amerika's reputatie te verbeteren en hierdoor belanden we opnieuw in het Bush-tijdperk!
- und das wirft uns zurück in die Bush Ära!
   Korpustyp: Untertitel
Had ik geweten dat ik hier zou belanden, ik had meer gevraagd.
Hätte ich das hier gewusst, hätte ich mehr verlangt.
   Korpustyp: Untertitel
Lukte je het zo om in mijn vaders bed te belanden?
Ist es das, wie Ihr in das Bett meines Vaters gelangt seid?
   Korpustyp: Untertitel
Wat is uw grootste zorg, afgezien van niet in de bajes te belanden?
Was ist Ihr Hauptanliegen? Außer, freizukommen?
   Korpustyp: Untertitel
Als Kirk in zo'n situatie zou belanden, zou hij desnoods God kopen.
Kann man sich Kirk je in so einer Situation vorstellen? Käme es ganz schlimm, würde er Gott einfach kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij deed Vito Duval en de Ramos-broers levenslang in de cel belanden.
Er steckte Vito Duval und die Ramos-Brüder lebenslang in den Knast.
   Korpustyp: Untertitel
Sterft zij aan iets banaals als in een stortbui te belanden.
Sie stirbt bei einer alltäglichen Sache, wie einem Gewitter.
   Korpustyp: Untertitel
Dus ik denk... dat we in een serie van vicieuze cirkels belanden.
Ich glaube, wir begeben uns hier in eine Reihe von Teufelskreisen.
   Korpustyp: Untertitel
En hopelijk zal ze ons niet in de gevangenis doen belanden.
Du kannst von Glück reden, wenn sie dich nicht verklagt!
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt vast een aantal vrienden in la vida loca zien belanden.
Ich nehme an, dass du einige deiner Freunde... an das La Vida Loca verloren hast.
   Korpustyp: Untertitel
Fibonacci komt weer te voorschijn. Als hij getuigt, belanden er veel mensen in de bak.
Höchstwahrscheinlich wird Fibonacci wieder auftauchen und wenn er... bei dieser Anhörung auspackt, wird er vielen Leuten schaden.
   Korpustyp: Untertitel
Wat dacht je van datgene dat je daar überhaupt heeft doen belanden?
- Was hat dich das erste Mal dort hingebracht?
   Korpustyp: Untertitel
Voor het bewijs gezorgd... dat jou in de gevangenis deed belanden.
Habe die Beweise geliefert... die dich ins Gefängnis brachten...
   Korpustyp: Untertitel
Een operatie kan haar in een coma doen belanden of doden.
Eine OP könnte sie ins Koma versetzen oder sie töten.
   Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat hij wel in de Crab Shack zou belanden.
Ich dachte mir, er würde vielleicht im Crab Shack auftauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Als we in een sneeuwstorm belanden, kun je één dokter en één piloot schrappen.
Wenn wir uns in der Suppe verfransen, können Sie uns von der Liste streichen.
   Korpustyp: Untertitel
Zoiets koop je niet als je in de bak wilt belanden.
So'n Scheiß kauft man sich nicht, wenn man vorhat, eingeknastet zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil niet in het midden van jullie landelijke samenkomst belanden.
Ich will nicht zwischen Ihnen in der Falle sitzen, während Ihrer Country-Bear-Jamboree.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet begrijpen dat je wraak niet op straat mag belanden.
Eines musst du verstehen, die Rache darf jetzt nicht auf den Strassen stattfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Voor je begon, was ik zelfs bang dat jullie samen op tafel zouden belanden.
Bevor du mit dem Streit angefangen hast, hatte ich tatsächlich befürchtet, dass ihr es gleich auf dem Tisch treiben werdet.
   Korpustyp: Untertitel
Moet ik jou zo in je zak trappen dat je kloten in je neusgaten belanden?
Soll ich Sie so hart in die Eier treten... dass sie in Ihren Nasenlöchern hängen bleiben?
   Korpustyp: Untertitel
En ik denk dat ik toen heb besloten dat ik niet in zo'n situatie wou belanden.
Von da an wollte ich dass ich nie in so einer Situation ende.
   Korpustyp: Untertitel
Door dat soort gepeins, kan je wegens verraad in de gevangenis belanden.
Wegen solcher Gedanken wandert man wegen Hochverrats ins Gefängnis.
   Korpustyp: Untertitel
Batista kan niet alleen zijn baan kwijt raken, maar hij kan ook in de cel belanden.
Batista könnte nicht nur seinen Job verlieren, er könnte einsitzen.
   Korpustyp: Untertitel
Als ze in een betoging belanden, schopt dat ze misschien een geweten.
Vielleicht sehen sie ja außer der Mona Lisa noch irgendwelche Krawalle, die ihr politisches Bewusstsein etwas aufrütteln.
   Korpustyp: Untertitel
Net als jijzelf waren ze vast van plan te vermijden... midden in het geweld te belanden.
Ich bin sicher, dass sie, wie auch Sie selbst, lediglich versuchten, eine Verwicklung... in Gewalttätigkeiten zu vermeiden.
   Korpustyp: Untertitel
Als die dossiers in handen van uw vijanden belanden... is uw carrière afgelopen.
Sie schufen die perfekte Waffe. Diese konnte sich anpassen, selbständig denken.
   Korpustyp: Untertitel
De Toymaker deed opa in zijn rolstoel belanden. 30 jaar geleden.
Der Toymaker ist dafür verantwortlich, dass er seit 30 Jahren im Rollstuhl sitzt.
   Korpustyp: Untertitel
Hun laatste project samen heeft ze in onze lieflijke boerenbuurt doen belanden.
Ihr letztes gemeinsames Projekt hat sie hierher verschlagen in unser reizendes Kur-und Heilbad für Hinterwäldler.
   Korpustyp: Untertitel
Kan ze het aan, of zal ze op haar achterste belanden?
Schafft sie es oder fällt sie doch auf den Hintern?
   Korpustyp: Untertitel
Je laatste idee, als ik het me goed herinner, deed je aan mijn cel belanden.
- Deine letzte Idee... falls mich die Erinnerung nicht trügt, brachte dich in meinen Zellenblock.
   Korpustyp: Untertitel
Anders zullen wij volgens mij steeds opnieuw in hetzelfde sukkelstraatje belanden.
Ansonsten, glaube ich, werden wir immer wieder in die gleiche Sackgasse rennen.
   Korpustyp: EU
En als we fout zitten en hij is invalide, zal ik in de hel belanden.
Wofür ich, wenn ich mich bei ihm irre und er gelähmt ist, in die Hölle komme.
   Korpustyp: Untertitel
Hopelijk kan hij voorkomen om zes voet onder de grond te belanden.
Lasst uns hoffen, dass er es verhindern kann, beerdigt zu werden... wieder.
   Korpustyp: Untertitel
En ga niet zeiken als je ballen in de cannoli belanden.
Und wenn deine Eier zu Cannelloni's verarbeitet werden, beschwer dich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze konden in de lage vallei belanden, en als de Sarco's...
Stell dir mal vor, sie laufen ins Untere Tal und die Sarco-Brüder würden sie...
   Korpustyp: Untertitel
Het is een natuurwet dat de aantrekkelijksten van onze groep wel in bed moeten belanden.
Also, mathematisch gesehen, als die 2 attraktivsten Mitglieder unserer gemeinnützigen Gruppe, denke ich, dass wir genetisch dazu prädisponiert sind zu kopulieren.
   Korpustyp: Untertitel
lk zwoer dat ik nooit meer in de bajes zou belanden.
Ich schwor bei allem, was mir heilig war... nie wieder zurückzukehren.
   Korpustyp: Untertitel
Twee jaar later zal hij als schoonmaker in het hotel belanden.
Zwei Jahre später bekommt er eine Stelle als Hausmeister im Hotel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze dacht niet goed na. lk moest iets doen, anders zou ze in de cel belanden.
Ich musste etwas unternehmen oder sie wäre ins Gefängnis gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Laat er niet weer spul van Voldemort in onschuldige handen belanden.
Hoffentlich finden nicht noch mehr von Lord Voldemorts Schulsachen irgendwie ihren Weg in unschuldige Hände.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zei dat ik in de gevangenis zou belanden als ik hem niet hielp.
Und er sagte, ich käme ins Gefängnis, wenn ich ihm nicht helfen würde.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is specifiek bedoeld om te voorkomen dat vervalste geneesmiddelen in de legale distributieketen belanden.
Sie soll besonders das Eindringen von gefälschten Arzneimitteln in die legale Lieferkette verhindern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je zal in de cell belanden, jij hoer! Noem me geen hoer.
Du wanderst noch in den Knast, du blöde Nutte!
   Korpustyp: Untertitel
En voor het voedsel dat in onze maag zal belanden. Voor haar oneindige goedheid.
Und dass wir heute wieder was zu essen im Bauch haben, durch ihre grenzenlose Barmherzigkeit.
   Korpustyp: Untertitel