linguatools-Logo
251 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
benoeming Ernennung 3.394 Nominierung 66 Berufung 58 Bezeichnung 9 Deklaration
Vereinbarung

Verwendungsbeispiele

benoemingErnennung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Samen met de benoeming dient het mandaat van de speciale coördinator te worden vastgesteld.
Es ist notwendig, dem Sonderkoordinator zusammen mit der Ernennung ein Mandat zu erteilen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ze zeiden dat ik nooit meer 'n benoeming zou krijgen.
Sie sagten mir, dass ich keine Ernennung mehr erhalten würde.
   Korpustyp: Untertitel
Voorts streeft de Commissie bij de benoeming van leden van de technische groepen een evenwichtige man/vrouwverdeling na.
Die Kommission versucht, bei der Ernennung der Mitglieder außerdem eine ausgewogene Vertretung von Frauen und Männern zu erreichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je wilt mijn mening voor een politieke benoeming?
Sie wollen meine Meinung zu einer politischen Ernennung?
   Korpustyp: Untertitel
Ook steunen wij - net als mevrouw Andrikien- de benoeming van een coördinator voor Tibet.
Wir unterstützen zudem, zusammen mit Frau Andrikienė, die Ernennung eines Koordinators für Tibet.
   Korpustyp: EU
De Raad keurt deze benoeming niet zomaar goed.
Leichtfertig diese Ernennung hinnehmen der Rat wird nicht.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


benoeming van een voogd Bestellung eines Vormundes
niet aannemen vd benoeming Mandatsverzicht
benoeming van de faillissementsorganen Bestellung der Konkursorgane
benoeming van hoger personeel Ernennung hoher Beamter
benoemings- of ontslagrecht Bestellungs- oder Abberufungsrechte
onregelmatigheid in de benoeming Mangel der Bestellung
benoeming in vaste dienst Ernennung zum Beamten auf Lebenszeit
benoeming van de leden Ernennung der Mitglieder
benoeming van de griffier Ernennung des Kanzlers
onverwachte benoeming van hogerhand plötzliche Beorderung
benoeming van de rechter-rapporteur Bestimmung des Berichterstatters

100 weitere Verwendungsbeispiele mit benoeming

152 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dit is mijn benoeming.
Hier ist meine Ernennungsurkunde.
   Korpustyp: Untertitel
Hiervoor benoem ik jullie.
- Ich ernenne euch zu Helfern.
   Korpustyp: Untertitel
lk benoem u tot...
Hiermit schlage ich dich zum Ritter.
   Korpustyp: Untertitel
Kom op. Benoem het.
Na los, sag es.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze heeft die benoeming.
-Sie hat jetzt eine Anstellung.
   Korpustyp: Untertitel
lk benoem alleen de feiten.
Nur ein paar Fakten.
   Korpustyp: Untertitel
Hierbij benoem ik je tot...
Hiermit mache ich Euch Herzog zum...
   Korpustyp: Untertitel
lk benoem je tot kolonel.
Ich gebe Ihnen Befehlsgewalt als Colonel.
   Korpustyp: Untertitel
geen benoeming in vaste dienst
Entscheidung über die Nichternennung zum Beamten
   Korpustyp: EU IATE
lk benoem deze missie onveilig.
Ich erkläre diese Mission für nicht sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, ik benoem je tot ere-krijger.
Und hier. Ein Orden für deine Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
lk benoem u tot eerste minister.
Ich mache Sie zur Premierministerin.
   Korpustyp: Untertitel
- Benoem me tot beschermer van het Noorden.
Macht mich zum Wächter des Nordens.
   Korpustyp: Untertitel
lk benoem je hierbij tot peetvader.
Hiermit ernenne ich Sie offiziell zu seinem Patenonkel.
   Korpustyp: Untertitel
lk benoem je tot mijn officiële stalker.
Ich mache sie zu meinem offiziellen Stalker!
   Korpustyp: Untertitel
Daarom benoem ik jou tot Muntmeester.
Deswegen ernenne ich dich zum neuen Meister der Münze.
   Korpustyp: Untertitel
ik benoem je als een "helden leerling."
Daher übergebe ich dir die Ausrüstung eines Heldenlehrlings.
   Korpustyp: Untertitel
Wie benoem je tot je opvolger?
Wen bestimmt Ihr zu Eurem Nachfolger?
   Korpustyp: Untertitel
lk benoem gewoon wat ik zie.
Aber, hey, ich sage einfach was ich sehe.
   Korpustyp: Untertitel
lk benoem jullie allemaal tot Spy Kids.
Und damit seid ihr alle Spy Kids!
   Korpustyp: Untertitel
lk benoem u voor de juiste plaats.
Diese Stellung werde ich dir zu verschaffen wissen.
   Korpustyp: Untertitel
benoem ik je tot martelaar, een heilige.
Ich erkläre dich zum Märtyrer, zum Heiligen.
   Korpustyp: Untertitel
lk benoem u tot Eerste Wachtruiter.
- Ich ernenne Euch zum Ersten Grenzer.
   Korpustyp: Untertitel
Hierbij benoem ik je tot Texas Ranger.
Hiermit ernenne ich dich zum Texas Ranger.
   Korpustyp: Untertitel
Maar nu even over uw benoeming hier.
Aber, was Ihre Arbeit hier angeht:
   Korpustyp: Untertitel
lk benoem jullie tot botanische onderzoekers.
Ich ernenne Sie beide zu den botanischen Sachverständigen.
   Korpustyp: Untertitel
Benoem ik jullie tot man en vrouw...
- Ich erkläre euch zu Mann und Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Bash, ik benoem je tot Meester van Paard en Jacht.
Bash, hiermit erkläre ich dich zum Meister des Pferdes und der Jagd.
   Korpustyp: Untertitel
Verbindingsofficier voor de Hamilton familie, dat is nogal een benoeming.
Eine Zusammenarbeit mit der Hamilton-Familie ist eine große Ehre.
   Korpustyp: Untertitel
Benoem van elke dia de naam, periode en datum.
Identifizieren Sie jedes Dia mit Namen, Periode und Datierung.
   Korpustyp: Untertitel
Dan benoem ik je kapitein van de wachters.
Ernenne ich dich zum Kapitän meiner Wachen.
   Korpustyp: Untertitel
Nu... als ik verkozen word, benoem ik je, beloofd.
Werde ich gewählt, werde ich dich vorschlagen, versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Lukhangwa en Lobsang Tashi... ik benoem jullie tot premier.
Lukhangwa und Lobsang Tashi, ihr werdet meine Premierminister.
   Korpustyp: Untertitel
Conform subsectie D3 benoem ik de Grisella's als bemiddelaars.
Gemäß Unterabschnitt D 3... - ..benenne ich dafür die Grisellas.
   Korpustyp: Untertitel
De rest benoem ik hierbij tot assistent-agent.
Den Rest erkläre ich hiermit zu Hilfstruppen der Polizei von Detroit.
   Korpustyp: Untertitel
Hij ging aan de benoeming met lege handen.
Er ging mit leeren Händen zu dem Treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Senatoren Blake en Killoren hebben openlijk... uw benoeming bekritiseerd.
Senatoren Blake und Killoren haben sich öffentlich... geäussert, deine Vizepräsidentschaft anzufechten.
   Korpustyp: Untertitel
Sta me toe u te feliciteren met uw benoeming.
Ich gratuliere Euch zu Eurer Krönung.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik directeur ben, benoem ik je tot hoofd Chirurgie.
Lasst mich doch einfach mal in Ruhe essen. Ich kann dich wohl nicht überreden, hierzubleiben?
   Korpustyp: Untertitel
Men zegt, dat het je benoeming tot rechercheur versnelde.
Ich hörte, es katapultierte dich zum Detektiv.
   Korpustyp: Untertitel
Wij zullen morgen tegen de benoeming van uw Commissie stemmen.
Morgen werden wir gegen Ihre Kommission stimmen.
   Korpustyp: EU
Ze wil dat instem met de benoeming als voogd.
Sie will, dass ich die Vormundschaft unterschreibe.
   Korpustyp: Untertitel
lk benoem je tot commandant over duizend manschappen.
Ich ernenne dich zum Kommandeur von 1000 Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Hierbij benoem ik je tot, Bibliothecaris van het Koninkrijk.
Ich ernenne dich hiermit zum Bibliothekar des Königreiches.
   Korpustyp: Untertitel
Op deze dag dan benoem ik, Odin Alvader jou...
Dann ernenne ich, Odin Allvater, dich am heutigen Tage...
   Korpustyp: Untertitel
Dan benoem ik jou tot mijn radijsjes-officier.
Dann bist du ausführender Offizier für Radieschen.
   Korpustyp: Untertitel
lk benoem jou tot begunstigde van mijn levensverzekering.
(Ann) Also setze ich Sie als Begünstigten in meine Lebensversicherung ein?
   Korpustyp: Untertitel
Benoem en beschrijf voor elke kwekerij de watervoorziening (13)
Angabe und Beschreibung der Wasserversorgung für jeden Zuchtbetrieb (13)
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk benoem je hierbij tot prins van Tricarico.
Ich ernenne Euch hiermit zum Prinzen von Tricarico.
   Korpustyp: Untertitel
Deze benoeming is, op zijn zachtst gezegd, bitterzoet.
Dieser Termin ist bittersüß, gelinde gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Een benoeming voor het leven werkt luiheid in de hand.
Ein lebenslang garantierter Job animiert die Lehrerschaft lediglich dazu, selbstgefällig zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom benoem ik jou als vervangend directeur van deze eenheid.
Darum ernenne ich Sie zum stellvertretenden Direktor dieser Spezialeinheit.
   Korpustyp: Untertitel
lk benoem u koning van Nordland, in plaats van wolfred.
Du bist jetzt König von Nordland, anstelle von Wolfred.
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs mijn oom kon zijn benoeming niet blokkeren.
Nicht mal mein Onkel konnte Hueber verhindern.
   Korpustyp: Untertitel
En ik benoem Asuranceturix Ja? - Tot minister van Cultuur.
Ich ernenne Troubadix zum Minister für Kultur.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom benoem ik Londo Mollari tot eerste minister.
deshalb ernenne ich Londo Mollari aus dem Hause Mollari zu unserem Premierminister.
   Korpustyp: Untertitel
lk benoem je nu tot directeur van Stark Industries.
Hiermit ernenne ich Sie zur Präsidentin von Stark Industries.
   Korpustyp: Untertitel
Ik feliciteer hem van harte met zijn benoeming!
Ich gratuliere ihm dazu herzlich!
   Korpustyp: EU
Daarom bestaat er geen alternatief, we moeten uitgaan van het Verdrag van Nice, voor de benoeming van de commissarissen, maar ook voor de benoeming van de voorzitter.
Also gibt es keine Alternative dazu, mit dem Nizza-Vertrag zu arbeiten, und zwar mit dem Präsidenten und allen Kommissaren.
   Korpustyp: EU
Dit is voor een levensverzekering. lk benoem jou tot erfgenaam. Voor als me iets overkomt.
Es geht um eine Lebensversicherung, und du bist die Begünstigte, wenn mir etwas zustößt.
   Korpustyp: Untertitel
Uit naam van de president benoem ik u tot Ridder in de Orde van Verdienste.
lm Namen des Präsidenten der Republik habe ich die Ehre, Sie mit dem nationalen Verdienstkreuz auszuzeichnen.
   Korpustyp: Untertitel
Voor zijn uitmuntende inzet benoem ik Wesley Crusher hierbij tot waarnemend cadet.
Dr Crusher bittet Sie, zur Krankenstation zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Korporaal 1ste klas Osianina benoem ik voor de hele tijd van de operatie tot mijn plaatsvervanger.
Zu meinem Stellvertreter während der gesamten Operation bestimme ich Untersergeant Osjanina.
   Korpustyp: Untertitel
Damian, ik benoem jouw tot hoofd van dit project tot het klaar is.
Sie betreuen das Projekt bis zur Fertigstellung.
   Korpustyp: Untertitel
lk benoem jou als mijn persoonlijke vertegenwoordiger bij de Jedi Raad.
Hiermit ernenne ich dich zu meinem persönlichen Vertreter im Rat der Jedi.
   Korpustyp: Untertitel
Ziektekostenverzekering, pensioenopbouw en over een paar jaar krijg je een vaste benoeming.
Rentenversicherung und in ein paar Jahren wirst du festangestellt.
   Korpustyp: Untertitel
en benoem ik u burger van de Verenigde Staten van Amerika...
zum Staatsbürger der Vereinigten Staaten von Amerika...
   Korpustyp: Untertitel
Als er al een proces komt, benoem ik een interim totdat ik vrijgesproken ben.
Sollte es zum Prozess kommen, ernenne ich eine Interimsleitung für das Tagesgeschäft bis zu meinem Freispruch, also...
   Korpustyp: Untertitel
lk heb alle commandanten van je benoeming op de hoogte gesteld.
Ich habe allen Brigadekommandanten Ihre neue Position angekündigt.
   Korpustyp: Untertitel
Zou een benoeming Moeten genomen heeft of een uitnodiging kaart naar stuurde.
Hatte eine Verabredung nehmen sollen oder hat eine Einladungskarte zu geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Chaerea, hierbij benoem ik je tot commandant van de keizerlijke garde.
Chaerea, hiermit ernenne ich dich offiziell zum Kommandeur der Prätorianergarde.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb vandaag in het logboek gezet dat ik Thomas Eugene Paris tot luitenant benoem.
Ich habe heute in das Logbuch eingetragen, dass ich Thomas Eugene Paris zum Lieutenant befördere.
   Korpustyp: Untertitel
Hierbij benoem ik onze kleine prinses tot onze top chef-kok.
Hiermit ernenne ich unsere Prinzessin zur obersten Küchenchefin.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom benoem ik de Allerhoogste Allah... en Poet om hen te vervangen als behoeders.
Also ernenne ich Supreme Allah... und Poet zur Vertrauensperson um sie zu ersetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Heer Pan, ik benoem u tot opperbevelhebber van ons leger... in de strijd tegen Khitan.
Lord Pan, ich ernenne Sie zum Oberbefehlshaber unserer Armee.
   Korpustyp: Untertitel
lk wijs mijn benoeming naar de stad al drie jaar af, Oguz.
Seit drei Jahren lehne ich meine Versetzung in die Stadt ab, Oğuz.
   Korpustyp: Untertitel
Gefeliciteerd met je benoeming tot partner in de joint venture van HoffCo en China.
Ich gratuliere Ihnen zu Ihrem neuen Posten. Als Manager der chinesischen Partnerschaft, die HoffCo mit der chinesischen Regierung eingegangen ist.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil je feliciteren met je benoeming voor de Grijze Raad.
Aber ich wollte dir noch mal zur Aufnahme in den Rat gratulieren.
   Korpustyp: Untertitel
Cesare Borgia bij deze benoem ik u tot bisschop van Valencia.
Cesare Borgia. Du bist fortan... Bischof von Valencia.
   Korpustyp: Untertitel
Benoem mij generaal, ik zal op alle zielen jagen en ze doden.
Als dein General werde ich der Menschen Seelen zur Strecke bringen. Und nicht eine einzige verschonen.
   Korpustyp: Untertitel
Als u erin slaagt de auto te laten drijven, benoem ik u tot mijn raadsheer.
Wenn das Auto schwimmen kann, ernenne ich Sie zum Ratsherrn des Örtchens.
   Korpustyp: Untertitel
lk benoem jou hierbij tot... Geheim Intergalactisch Experiment Opspeurder... en Stitch ook.
Ich ernenne dich hiermit zum Sucher intergalaktischer Experimente.
   Korpustyp: Untertitel
De nieuwe benoeming treedt in werking bij besluit van de delegatiehoofden.
Die neu ernannten Mitglieder nehmen ihre Tätigkeit nach Beschluss der Delegationsleiter auf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk benoem elk drankje in de bar naar jou als jij mijn achternaam kunt zeggen.
Ich benenne jeden Drink in der Bar nach dir, wenn du mir meinen Nachnamen sagen kannst.
   Korpustyp: Untertitel
lk benoem je tot uitvoerend hoofd van de Veiligheidsdienst op Aarde.
Ich ernenne Sie zum amtierenden Chef der Sternenflottensicherheit auf Erden.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik op de juiste manier ben gekleed krijg ik misschien sneller een UC-benoeming.
Ich dachte, in der Aufmachung kriege ich schneller einen Undercover-Einsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik zijn zoon als erfgenaam benoem, zal hij mij in alles steunen.
Indem ich seinen Sohn zu meinem Erben mache, kann ich ihn selbst mir für die Zeit meines Lebens verbinden.
   Korpustyp: Untertitel
Prolix, als heel Gallië bevrijd is, benoem ik je Algemeen Prefect van de Provincies.
Lügnix, wenn ich Gallien befreit habe, wirst du Generalpräfekt der Provinzen.
   Korpustyp: Untertitel
Als je help Caesar gevangen te nemen benoem ik je hoofd centurion.
Wenn du mir hilfst, Caesar einzusperren, ernenne ich dich zu meinem Zenturio.
   Korpustyp: Untertitel
Als leider van de vrouwelijke hulpen... benoem ik Mrs. J.P. Norton.
Als Leiterin des Frauenhilfskorps ernenne ich Mrs. J.P. Norton.
   Korpustyp: Untertitel
Vergeet niet de weerstand die uw eigen benoeming in het college veroorzaakte.
Vergesst nicht den Widerstand, der Euch entgegenschlug bei Eurer Aufnahme ins Kollegium.
   Korpustyp: Untertitel
Wij moeten betrokken worden bij de benoeming van ambassadeurs en speciale vertegenwoordigers van de EU.
Wir sollten in die Nominierungen von Botschaftern und EU-Sonderbeauftragten mit einbezogen werden.
   Korpustyp: EU
Ik betreur dat, want ik had me graag beziggehouden met de benoeming van mevrouw Siimes.
Ich bedaure dies, denn es wäre mir ein Vergnügen, Frau Siimes einzusetzen.
   Korpustyp: EU
Dit Parlement zal morgen uw benoeming ongetwijfeld met zeer ruime meerderheid bekrachtigen.
Sie werden viel Ausdauer und Geschick brauchen, um diese Strecke durchzuhalten.
   Korpustyp: EU
Er was ook een vraag over de benoeming van vrouwelijke ambtenaren.
Es wurde auch die Frage nach der Stellenbesetzung mit Frauen gestellt.
   Korpustyp: EU
Ik stel voor de benoeming van de zes kandidaten te bekrachtigen.
Ich schlage die Bestätigung der sechs Personen vor.
   Korpustyp: EU
Wij zullen vandaag dan ook voor de benoeming van alle zes de kandidaten stemmen.
Wir werden heute für alle sechs stimmen.
   Korpustyp: EU
De benoeming van de heer Menrad tot rapporteur voor 2000 was een schot in de roos.
Es war goldrichtig, Winfried Menrad als Autor des Berichts 2000 zu nominieren.
   Korpustyp: EU
De stemming over de benoeming van de nieuwe Europese Commissie vindt morgen plaats.
Das Zustimmungsvotum über die neue Europäische Kommission wird morgen stattfinden.
   Korpustyp: EU
Misschien dat een specifiekere benoeming van de onderwijskwestie hetgeen is wat er naar mijn mening ontbreekt.
Eine konkretere Bezugnahme auf die Frage der Erziehung dürfte meiner Ansicht nach fehlen.
   Korpustyp: EU