Benzine bevat vluchtige organische bestanddelen, die in de benzinetank vervliegen en de lege ruimte boven de brandstof in de tank innemen.
Benzin enthält flüchtige organische Verbindungen (VOC), die sich innerhalb des Benzintanks verflüchtigen und den leeren Raum im Tank über dem Benzin füllen.
Korpustyp: EU
Als de benzinetank niet kapot was en niks elektrisch was verbrand hoe is het vuur dan begonnen?
Wenn der Benzintank nicht gerissen ist und nichts Elektrisches verbrannt ist, wie hat das Feuer dann angefangen?
Korpustyp: Untertitel
Met inachtneming van punt 5.1.3.2 is de vulopening van de benzinetank zodanig ontworpen dat de tank niet kan worden gevuld uit een benzinepomp waarvan de slang is voorzien van een mondstuk met een buitendiameter van 23,6 mm of meer.
Nach den Vorschriften des Absatzes 5.1.3.2 muss die Einfüllöffnung des Benzintanks so beschaffen sein, dass dieser nicht mit einem Zapfventil mit einem Außendurchmesser von 23,6 mm oder mehr befüllt werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
De benzinetank zit vol zand.
Ihr Benzintank ist voller Dreck.
Korpustyp: Untertitel
het voertuig is op opvallende, leesbare en onuitwisbare wijze voorzien van het symbool voor loodvrije benzine zoals gespecificeerd in ISO-norm 2575:1982, op een plaats die onmiddellijk zichtbaar is voor een persoon die de benzinetank vult.
An dem Fahrzeug befindet sich an einer Stelle, die für eine Person, die den Benzintank füllt, gut sichtbar ist, das Symbol für unverbleites Benzin nach ISO 2575:1982, das deutlich lesbar und dauerhaft sein muss.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Er moet 'n nieuwe benzinetank in.
Aber Sie brauchen einen neuen Benzintank.
Korpustyp: Untertitel
benzinetankTank
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een voertuig dat hoofdzakelijk is ontworpen om permanent op lpg, ng/biomethaan of waterstof te rijden, maar dat ook een benzinesysteem mag hebben voor noodgevallen of enkel om te starten, mits de benzinetank niet meer dan 15 l benzine bevat;
„Gasfahrzeug mit Einstoffbetrieb“ ein Fahrzeug, das hauptsächlich mit Flüssiggas, Erdgas/Biomethan oder Wasserstoff betrieben wird, aber im Notfall oder beim Starten auch mit Ottokraftstoff betrieben werden kann, wobei der Tank für den Ottokraftstoff nicht mehr als 15 Liter fassen darf;
Korpustyp: EU DGT-TM
Onthoud dat de benzinetank aan de linkerkant zit. Als iemand op je schiet, zorg dat ze 'm niet raken.
denk dran, der Tank bei dem Wagen ist links wenn also jemand auf dich schiessen sollte solltest du darauf achten
Korpustyp: Untertitel
En onthoud, de benzinetank van dit ding zit aan de linkerkant.
Und denken Sie daran das der Tank bei diesem Ding auf der linken Seite ist.
Korpustyp: Untertitel
Daarom zit de benzinetank vol met gaten.
Deshalb ist der Tank voller Löcher, du Idiot!
Korpustyp: Untertitel
Oké. Regel de benzinetank. Pak de ontsteker.
Okay, dann bereite den Tank vor und hol den Zünder.
Korpustyp: Untertitel
Een gasturbine generator heeft een kracht voeder rectificeereenheid. Vastmaken aan de benzinetank, en klaar is hij.
Wenn du willst, dass ein Gasturbinen-Generator einen fremd gespeisten Gleichrichter antreibt, musst du das Ding mit dem Tank verbinden und schon sind wir im Geschäft.
Korpustyp: Untertitel
lk sloopte een benzinetank uit een oude Chevy.
Ich hab mal einen Tank von einem alten Chevy abgebaut.
Korpustyp: Untertitel
benzinetankKraftstoffbehälter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voertuigen die zowel op benzine als op gasvormige brandstof kunnen rijden, maar waarbij het benzinesysteem alleen is aangebracht voor noodsituaties of voor het starten en waarvan de benzinetank niet meer dan 15 l benzine kan bevatten, worden voor de test beschouwd als voertuigen die alleen op gasvormige brandstof kunnen rijden.
Fahrzeuge, die sowohl mit Ottokraftstoff als auch mit gasförmigem Kraftstoff betrieben werden können, bei denen das Ottokraftstoffsystem jedoch nur für den Notbetrieb oder zum Anlassen eingebaut ist und deren Kraftstoffbehälter nicht mehr als 15 Liter Ottokraftstoff fasst, gelten für die Prüfzwecke als Fahrzeuge, die nur mit gasförmigem Kraftstoff betrieben werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voertuigen die zowel op benzine als op gasvormige brandstof kunnen rijden, maar waarbij het benzinesysteem alleen is aangebracht voor noodsituaties of voor het starten en waarvan de benzinetank niet meer dan 15 liter benzine kan bevatten, worden voor de test beschouwd als voertuigen die alleen op gasvormige brandstof kunnen rijden.";
Fahrzeuge, die sowohl mit Ottokraftstoff als auch mit gasförmigem Kraftstoff betrieben werden können, bei denen das Ottokraftstoffsystem jedoch nur für den Notbetrieb oder zum Anlassen eingebaut ist und deren Kraftstoffbehälter nicht mehr als 15 Liter Ottokraftstoff fasst, gelten für die Prüfzwecke als Fahrzeuge, die nur mit gasförmigem Kraftstoff betrieben werden können.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Voertuigen die zowel op benzine als op gasvormige brandstof kunnen rijden, maar waarbij het benzinesysteem alleen voor noodsituaties of voor het starten dient en waarvan de benzinetank niet meer dan 15 l benzine kan bevatten, zullen voor de test worden beschouwd als voertuigen die alleen op gasvormige brandstof kunnen rijden.
Fahrzeuge, die sowohl mit Ottokraftstoff als auch mit gasförmigem Kraftstoff betrieben werden können, bei denen das Ottokraftstoffsystem jedoch nur für den Notbetrieb oder zum Anlassen eingebaut ist und deren Kraftstoffbehälter nicht mehr als 15 Liter Ottokraftstoff fasst, gelten für die Prüfzwecke als Fahrzeuge, die nur mit gasförmigem Kraftstoff betrieben werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voertuigen die zowel op benzine als op gasvormige brandstof kunnen rijden, maar waarbij het benzinesysteem alleen is aangebracht voor noodsituaties of voor het starten en waarvan de benzinetank niet meer dan 15 l benzine kan bevatten, worden beschouwd als voertuigen die alleen op gasvormige brandstof kunnen rijden.
Fahrzeuge, die sowohl mit Ottokraftstoff als auch mit gasförmigem Kraftstoff betrieben werden können, bei denen das Ottokraftstoffsystem jedoch nur für den Notbetrieb oder zum Anlassen eingebaut ist und deren Kraftstoffbehälter nicht mehr als 15 Liter Ottokraftstoff fasst, gelten als Fahrzeuge, die nur mit gasförmigem Kraftstoff betrieben werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voertuigen die zowel op benzine als op gasvormige brandstof kunnen rijden, maar waarbij het benzinesysteem alleen voor noodsituaties of voor het starten is aangebracht en waarvan de benzinetank niet meer dan 15 l benzine kan bevatten, worden voor de test beschouwd als voertuigen die alleen op gasvormige brandstof kunnen rijden.
Fahrzeuge, die sowohl mit Ottokraftstoff als auch mit gasförmigem Kraftstoff betrieben werden können, bei denen das Ottokraftstoffsystem jedoch nur für den Notbetrieb oder zum Anlassen eingebaut ist und deren Kraftstoffbehälter nicht mehr als 15 Liter Ottokraftstoff fasst, gelten für die Prüfzwecke als Fahrzeuge, die nur mit gasförmigem Kraftstoff betrieben werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
benzinetankBenzintanks
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met inachtneming van punt 5.1.3.2 is de vulopening van de benzinetank zodanig ontworpen dat de tank niet kan worden gevuld uit een benzinepomp waarvan de slang is voorzien van een mondstuk met een buitendiameter van 23,6 mm of meer.
Nach den Vorschriften des Absatzes 5.1.3.2 muss die Einfüllöffnung des Benzintanks so beschaffen sein, dass dieser nicht mit einem Zapfventil mit einem Außendurchmesser von 23,6 mm oder mehr befüllt werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Benzine bevat vluchtige organische bestanddelen, die in de benzinetank vervliegen en de lege ruimte boven de brandstof in de tank innemen.
Benzin enthält flüchtige organische Verbindungen (VOC), die sich innerhalb des Benzintanks verflüchtigen und den leeren Raum im Tank über dem Benzin füllen.
Korpustyp: EU
benzinetankGastank
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Lucifer in de benzinetank, boem boem.
Bald knallt der Gastank, bumm-bumm.
Korpustyp: Untertitel
Het zat vast in de benzinetank.
- Es muss im Gastank gewesen sein.
Korpustyp: Untertitel
benzinetankMeer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het zou als een lucifer in een benzinetank zijn.
Das wäre, als würde man ein Meer aus Benzin anzünden.
Korpustyp: Untertitel
benzinetankTreibstofftank
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze komen voor de benzinetank.
Sie zielen auf den Treibstofftank.
Korpustyp: Untertitel
benzinetankDach
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hier staat hoe hij van de benzinetank viel.
Hier steht ganz genau drin, wie er vom Dach gefallen ist.
Korpustyp: Untertitel
benzinetankGasbehälter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze zeiden dat het zo'n ondergrondse benzinetank is, maar ik denk van niet.
Oh, sie haben gesagt, es war einer dieser unterirdischen Gasbehälter. Aber, äh....das glaube ich nicht.
Korpustyp: Untertitel
benzinetankTank kümmern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Waarom controleer jij de benzinetank niet?
Wir sollten uns um den Tankkümmern.
Korpustyp: Untertitel
benzinetankOttokraftstoff
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„monofuelvoertuig op gas”: monofuelvoertuig dat in de eerste plaats op LPG, aardgas/biomethaan of waterstof rijdt, maar dat ook een benzinetank mag hebben voor noodgevallen of alleen voor het starten van de motor, op voorwaarde dat de inhoud van deze tank niet meer dan 15 l bedraagt;
„Gasfahrzeug mit Einstoffbetrieb“ ein Fahrzeug mit Einstoffbetrieb, das hauptsächlich mit Flüssiggas, Erdgas/Biomethan oder Wasserstoff betrieben wird, aber im Notfall oder beim Starten auch mit Ottokraftstoff betrieben werden kann, wobei der Tank für den Ottokraftstoff nicht mehr als 15 Liter fassen darf;
Korpustyp: EU DGT-TM
benzinetankKraftstoffsystem
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„een op één brandstof rijdend voertuig” (monofuelvoertuig): een voertuig dat hoofdzakelijk is ontworpen om permanent op LPG of aardgas te lopen, maar dat ook een benzinetank mag hebben voor noodgevallen en alleen voor het starten van de motor, mits de inhoud van deze tank niet meer dan 15 liter bedraagt;
„Fahrzeug mit Einstoffbetrieb“ ein Fahrzeug, das hauptsächlich für den permanenten Betrieb mit Flüssiggas oder Erdgas ausgelegt ist, aber auch ein Kraftstoffsystem für Notzwecke nur für das Starten haben kann, wobei der Kraftstofftank nicht mehr als 15 Liter Ottokraftstoff beinhalten darf;
Korpustyp: EU DGT-TM
benzinetankBenzintank entnommen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Overgeheveld uit de benzinetank.
Aus dem Benzintankentnommen.
Korpustyp: Untertitel
benzinetankTank gerissen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij het landen kwam er een gat in de benzinetank... dus we moeten dat maken en wat benzine halen.
Ich habe ein Loch in den Tankgerissen, als ich ankam, das müssen wir noch flicken und Benzin besorgen.
Korpustyp: Untertitel
benzinetankTank statt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij heeft lachgas in zijn bloed en een benzinetank als hersenen.
Er hat Nitratoxyd im Blut und einen Tankstatt eines Gehirns.
Korpustyp: Untertitel
benzinetankBenzin
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vanmorgen was mijn benzinetank leeggezogen.
Mir wurde heute das Benzin abgezapft.
Korpustyp: Untertitel
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "benzinetank"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Er zit suiker in de benzinetank.
Ja, überall Zucker.
Korpustyp: Untertitel
De kostprijs om elk voertuig van een spiegel te voorzien, zou niet meer dan 100 tot 150 EUR bedragen, wat overeenkomt met de prijs van één volle benzinetank.
Die Kosten für die Nachrüstung sollten pro Fahrzeug 100-150 Euro nicht übersteigen, was einer Tankfüllung entspricht.
Korpustyp: EU
Dus ik speel het af en zie mijn dochter naast haar auto staan... ze heeft 't klepje van de benzinetank open en staat daar als volgt:
Da stand meine Tochter neben ihrem Wagen. Die Tankklappe war auf, sie stand daneben und machte so:
Korpustyp: Untertitel
Begin dit jaar heeft de benzinetanker Castor zes weken met averij rondgevaren op de Middellandse Zee omdat hij geen haven vond waar hij terecht kon.
Anfang dieses Jahres irrte der havarierte Öltanker Castor sechs Wochen lang auf dem Mittelmeer herum, weil kein Hafen bereit war, das Schiff anlegen zu lassen.