linguatools-Logo
312 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
berühren aanraken 1.664 raken 792 ontroeren 24

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

berühren aanraakt 40 aan raken 38 afbreuk doen aan 22 betreffen 18 contact 17 doen afbreuk aan 15 invloed 10 raakt 10 raak 14 raak aan 12 onverlet 12 invloed zijn op 11 gevolgen hebben 9 aanraking 9 komen 9 beïnvloeden 8 laten 8 raken aan 8
Berühren contact 28

Verwendungsbeispiele

berühren aanraken
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Klebefläche des Pflasters sollte dabei nicht berührt werden.
De plakzijde van de pleister mag niet worden aangeraakt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bär wiegt bestimmt 160 Kilo, Eddie hat ihn kaum berührt.
Bear is zeker 150 kilo. Eddie heeft hem nauwelijks aangeraakt.
   Korpustyp: Untertitel
Achten Sie darauf, dabei nicht die Gummistopfen der Durchstechflaschen zu berühren.
Let erop dat u de rubberen afsluitstopjes van de injectieflacon niet aanraakt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Quincey, bitte darf ich ihn einmal berühren?
Quincey... Mag ik 'm alsjeblieft aanraken?
   Korpustyp: Untertitel
Achten Sie darauf, dabei nicht die Gummistopfen der Durchstechflaschen zu berühren.
Let erop dat u de rubberen afsluitstopjes van de injectieflacons niet aanraakt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kaede... könnte nie eine Andere ertragen, die Eure Haut berührt hat.
Kaede, nooit kan ik een vrouw tolereren die door u is aangeraakt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


direktes Berühren directe aanraking
indirektes Berühren indirecte aanraking
ohne den Markt zu berühren ...op de markt te komen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit berühren

213 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Und berühren, berühren, berühren, berühren... (Telefon)
En tik aan. Tik, tik, tik... En achterover.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht die Schulter berühren.
Niet aan de schouder zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte Cristina berühren.
lk wilde Cristina strelen.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht berühren! Lass das!
- Je hebt hulp nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte zutiefst berühren.
Het kan heel hartverwarmend zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mein Gesicht berühren.
Voel je je nu al beter?
   Korpustyp: Untertitel
-Nicht der Schaltpult berühren!
- Blijf van het paneel af.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du meine berühren?
Wil je de mijne voelen?
   Korpustyp: Untertitel
- Berühren Sie alle!
- Tik ze allemaal uit.
   Korpustyp: Untertitel
"Sie berühren meine Hand..
"Ze trekken aan mijn hand..
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich mich berühren?
Moet ik mezelf strelen?
   Korpustyp: Untertitel
Sollte mich das berühren?
Denk je dat ik ermee zit?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie berühren Ihre Haare.
- Je speelt vaak met je haar.
   Korpustyp: Untertitel
Darf mich nichts berühren?
- Moet ik ongevoelig worden?
   Korpustyp: Untertitel
Handschuhe berühren und zurücktreten.
Naar achter en we beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Handschuhe berühren und zurücktreten.
Achteruit en we beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, einmal berühren.
Alsjeblieft, een hint.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Zeichnungen berühren mich.
lk was onder de indruk van je tekeningen.
   Korpustyp: Untertitel
- Drei Sonnen berühren sich bald.
-Weldra versmelten de drie zonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will jede Seele berühren.
lk wil iedereen bereiken.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst mich berühren, Liebste?
Wil je mij soms schenden, schatje?
   Korpustyp: Untertitel
Nachrichten berühren dich also nicht.
- Wat een onzin.
   Korpustyp: Untertitel
Die darfst du nicht berühren.
Je mag daar niet aankomen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie berühren sie nicht mal.
Goed, kan je hem uitleggen dat...
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann die Sterne berühren.
De planten, de sterren...
   Korpustyp: Untertitel
Sie soll draußen nichts berühren.
Je moeder mag buiten nergens aankomen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können sie zu berühren.
Het is je eigen onderbroek, hoor.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur keine alten Wunden berühren.
lk wil geen oude wonden openrijten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, weil sie mich berühren.
ze betekenis hebben voor mij.
   Korpustyp: Untertitel
Bestimmen, wann wir sie berühren.
- Waarom zijn ze onder onze stand, Bob?
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir müssen sie berühren.
Maar we moeten wel.
   Korpustyp: Untertitel
Berühren und unter Kontrolle bringen!
We moeten het onder controle houden.
   Korpustyp: Untertitel
Fing an, mich zu berühren.
Hij begon me te strelen.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht die Spule daneben berühren.
- Kijk dan uit, klungel.
   Korpustyp: Untertitel
Nur ich darf ihn berühren.
Jij gaat die kant op en ik deze.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst keinen Avatar berühren.
Je kunt een geest niet pakken.
   Korpustyp: Untertitel
Dass sich die Finger berühren.
Vouw je vingers samen.
   Korpustyp: Untertitel
Es soll sein Herz berühren.
Het is om zijn hart te veroveren.
   Korpustyp: Untertitel
Emotionale Erwägungen berühren mich nicht.
lk word niet beïnvloed door emoties.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann den Metamenschen berühren.
Handen wel aan de metamens.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann den Metamenschen berühren.
- Handen aan de metamens.
   Korpustyp: Untertitel
Wie konnte sie Kahlan berühren?
Hoe kan ze Kahlan belijdt hebben?
   Korpustyp: Untertitel
Und die Herrlichkeit zu berühren?
Om de glorie te halen?
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie bitte nichts berühren?
Wil je nergens aankomen?
   Korpustyp: Untertitel
Nur zu-berühren Sie ihn.
Leg je hand op die knop.
   Korpustyp: Untertitel
Wie Sie Sie berühren wollten?
Zoals jij aan haar wilde zitten?
   Korpustyp: Untertitel
ihr könnt mich nicht berühren.
Blijf van me af.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du meinen... du weißt schon... berühren?
Wil je aan m'n... je weet wel voelen?
   Korpustyp: Untertitel
Und wo soll ich dich berühren?
Waar wil je dat ik je aanraak?
   Korpustyp: Untertitel
Wie sie sich berühren, bis sie einschlafen.
Zichzelf bevredigend tot ze in slaap vielen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich sie überhaupt berühren kann...
Vliegt weg als ik er niet doorheen ga.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, sie berühren nichts anderes mehr.
lk pak het wel.
   Korpustyp: Untertitel
Was wir berühren, berührt uns, Mr. Furst.
Waar we mee omgaan, worden we mee besmet.
   Korpustyp: Untertitel
Dürfte ich sie einmal berühren, deine Wunderkugeln?
- En daarom ben je nog niet verslagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag es, mich zu berühren.
lk hou ervan mezelf te strelen.
   Korpustyp: Untertitel
Dass wir uns nicht mehr berühren.
lk mis hoe we mekaar aanraakten.
   Korpustyp: Untertitel
Sally, Mischehen berühren Sie doch immer.
Sally, gemengde relaties interesseren jou toch.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das scheint Sie kaum zu berühren.
Maar u komt nogal gelaten over.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann alles berühren, was ich will.
Alles wat ik maar wil.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir Leid, Sie zu berühren, aber...
Sorry dat ik je aanraak, maar...
   Korpustyp: Untertitel
Sie darf die Haut nicht berühren.
Zorg dat hij niet op je huid komt.
   Korpustyp: Untertitel
Data, das muss Sie doch berühren.
- Je zit er toch wel een béétje mee?
   Korpustyp: Untertitel
Alles andere dürft ihr nicht berühren.
Enkel en alleen dat.
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst sie nicht einmal berühren!
Blijf met je tengels van haar af.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte berühren Sie die Blumen nicht.
Kom niet aan de bloemen.
   Korpustyp: Untertitel
Und berühren Sie nicht alle meine Dinosaurier.
Wat ben je aan het doen?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht dürfen wir diese Kraft nicht berühren.
Misschien moeten we van die macht afblijven.
   Korpustyp: Untertitel
Leicht für sie, einen Toten zu berühren.
Als ambulancezuster heeft Noelle toegang tot lijken.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird die Decke nicht berühren.
Beweer je nog een architect te zijn ook?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, oder der seine Zehen berühren kann.
Of iemand die zijn tenen ziet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte nur ihr Hinterrad berühren müssen.
lk hoefde het achterwiel maar aan te tikken.
   Korpustyp: Untertitel
das Hoheitsgebiet mindestens zweier Mitgliedstaaten berühren
zich uitstrekken over het grondgebied van ten minste twee lidstaten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich konnte sogar ein Plasmafeld berühren.
lk heb een plasmaveld aangeraakt.
   Korpustyp: Untertitel
Oder den Knopf eines Schornsteinfegers berühren.
Of een gebochelde aaien, of zo.
   Korpustyp: Untertitel
Danach darfst du meine Titte berühren.
Daarna mag je aan mijn borst zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Untersuchungen für die, die Nahrungsmittel berühren.
Medische tests voor mensen in de voedselindustrie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir berühren die Barriere. Hüllenaußentemperatur steigt.
lk was vergeten hoe het voelt om weer te ademen.
   Korpustyp: Untertitel
die Bodennutzung mit Ausnahme der Abfallbewirtschaftung berühren;
de bodembestemming, met uitzondering van het afvalstoffenbeheer;
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Ist es nur sehen oder schon berühren?
ls het zicht of ook tast?
   Korpustyp: Untertitel
Niemand darf die Frau eines Tirus berühren.
Niemand komt aan de vrouw van een Teer.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen nicht einvernehmlichen Berührens anderer Personen.
Voor zonder goedvinden aan anderen zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Und hier sind Sie, berühren die Türklinke.
En je probeert nu de klink te vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, den Fußboden dürft ihr berühren.
Ja, de vloer mag wel.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, die Luft dürft ihr auch berühren!
Ja, de lucht mag ook.
   Korpustyp: Untertitel
Das Sehen, Hören und Berühren wird überbewertet.
Zien, horen en voelen zijn zwaar overgewaardeerd.
   Korpustyp: Untertitel
Die Todgeweihten berühren den nackten Felsen.
De ten dode opgeschrevenen beroeren de naakte rotsen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich möchte nur euer Gesicht berühren.
lk ben een dame.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe versucht dich zu berühren.
lk probeerde je te belijden.
   Korpustyp: Untertitel
Da berühren sich ja zwei Mandeln.
Wat dacht je van Klem?
   Korpustyp: Untertitel
-Die Finger mit dem Daumen berühren.
- Tik met je duim je vingers aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich bemüht nichts zu berühren.
lk heb niks aangeraakt.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommen Sie - berühren Sie sie nicht.
Ga maar even liggen.
   Korpustyp: Untertitel
Es scheint Sie nicht sehr zu berühren.
Je lijkt er niet erg van onder de indruk.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Rippen berühren schon fast mein Rückgrat.
Omdat hij niet in God geloofde.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde diesen Aspekt nur kurz berühren.
Ik zal hierover kort zijn.
   Korpustyp: EU
Diese Vorschläge berühren die Gleichheit der Mitgliedstaaten.
Deze voorstellen tasten de gelijkwaardigheid van de lidstaten aan.
   Korpustyp: EU
Alles, was ich wollte, war, Eloise zu berühren, sie einfach nur berühren.
Het enige wat ik ooit gewild heb, was tot Eloise doordringen.
   Korpustyp: Untertitel
Sei eins mit ihm.Lass ihn dich nicht berühren
En dichter naar je tegenstander toe.
   Korpustyp: Untertitel
Sie spielen mit ihren Haaren und berühren deinen Arm.
Zespelenmethun haar, en strelen je arm.
   Korpustyp: Untertitel
Mögen Sie es, wenn sie Ihre Brüste berühren?
Vind je het lekker als hij je borsten streelt?
   Korpustyp: Untertitel