linguatools-Logo
330 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
bereid bereit 9.116

Verwendungsbeispiele

bereidbereit
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dan is de belastingbetaler ook bereid daaraan bij te dragen.
Dann ist der Steuerzahler auch bereit, dafür Geld auszugeben.
   Korpustyp: EU
Helena wilde zo graag een Amerikaans visum dat ze bereid was om er alles voor te doen.
Helena wollte unbedingt ein US-Visum und war bereit, alles zu tun, um uns zu helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Slowakije, Italië en andere lidstaten hebben zich bereid verklaard gevangenen op te nemen.
Die Slowakei, Italien und andere Mitgliedstaaten haben sich bereit erklärt, Häftlinge aufzunehmen.
   Korpustyp: EU
Mensen die zich willen onderscheiden en bereid zijn om daarbij om te komen.
Leute, die Geschichte schreiben wollen und bereit sind, dafür zu sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Ook is de Commissie bereid om alle verdere inspanningen in verband hiermee te ondersteunen.
Die Kommission ist auch bereit, alle weiteren Bemühungen in diesem Zusammenhang zu unterstützen.
   Korpustyp: EU
Gongshan Niu is bereid om ons te dienen.
Gongshan Niu ist bereit, uns zu dienen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bereiding Zubereitung 501 Aufbereitung 43 Appreturmittel
Formulierung eines Bekämpfungsmittels
tensioactieve bereiding grenzflächenaktiver Stoff
magistrale bereiding magistrale Zubereitung
formula magistralis
Rezepturarzneimittel
officinale bereiding offizinale Zubereitung
formula officinalis
continue bereiding kontinuierliche Herstellung
Herstellung im Dauerbetrieb
bereid bindmiddel zubereitetes Bindemittel
bereide pelterij zugerichtetes Pelzfell
zugerichtete Pelzfelle
bereid deeg Fertiger Teig
bereid smeermiddel zubereitetes Schmiermittel
bereid spijsvet geniessbares verarbeitetes Fett
bereid siccatief zubereitetes Sikkativ
bereide huid zugerichteter Balg
bereide olijf eingelegte Olive
bereid zijn ausreichend Gelegenheit geben
compositie-bereiding Mischen des Gemenges
compositie-bereider Glasgemengemacher
Gemengemacher
antiperistaltische bereiding antiperistaltisches Präparat
enzymatische bereiding enzymatische Zubereitung 1
niet-bereide bulkoplossing wirkstofffreie, nicht abgefüllte Lösung
wirkstofffreie, nicht abgefaßte Lösung
nicht konfektionierte Bulkzubereitung
bereiding van gistschillen Hefezellwandpräparat
"Heferinden"-Präparat
bereiding à la Bourguignonne Zubereitung nach Burgunder Art
fabriekmatig bereid melkpoeder Industriemilchpulver
Subgroep Bereid vlees Untergruppe " Zubereitetes Fleisch "
tevoren bereid geneesmiddel gebrauchsfertiges Arzneimittel
bereider van distillatiewijn Brennweinhersteller
bereiding van witte wijn Weißweinbereitung
Weissweinbereitung
niet gevulcaniseerde bereide rubber nicht vulkanisierte Kautschukmischung
bereiding van aardappelzetmeel Kartoffelstärkegewinnung
bereiding van rode wijn Rotweinbereitung
Maischegärung
bereiding van conserven Eindosen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bereid

230 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Magistrale bereiding
Eigenherstellung von Arzneimitteln
   Korpustyp: Wikipedia
Bereid je alvast voor.
Pack deinen Kram zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
ls hij al bereid?
Das soll gar sein?
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je voor, Pete.
- Auf die Plätze, Pete.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid jullie voor op...
Hier kommt ein Blick in die Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je maar voor.
Sie müssen sich auf etwas gefasst machen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bereid jezelf erop voor...
- Du musst dich darauf gefasst machen...
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je zelf voor.
Hier haben wir also das Prachtstück.
   Korpustyp: Untertitel
Perfect, bereid je voor.
Perfekt, jetzt kriegen wir ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Harry, bereid afstemming voor.
Harry, bereitmachen zur Erfassung der Sonde.
   Korpustyp: Untertitel
lk bereid alles voor.
Ich werde Vorkehrungen treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, bereid je voor...
Okay, Jetzt schau dir das an.
   Korpustyp: Untertitel
- Ben ik emotioneel bereid?
- Wenn ich das emotional verkrafte.
   Korpustyp: Untertitel
lk bereid me voor.
Nur noch verschließen und laden.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je voor, dames.
Anschnallen, meine Damen.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid een M.R.I. voor.
Machen Sie ein MRT.
   Korpustyp: Untertitel
Altijd tot wederdienst bereid.
Ich schulde dir was.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid jij hem voor.
- Arbeiten Sie mit ihm.
   Korpustyp: Untertitel
- Bereid je gewoon voor.
Es muss dir nicht leid tun.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn jullie daartoe bereid?
- Helft ihr mir?
   Korpustyp: Untertitel
Oke, bereid de nek.
Es wird dich dahin zurück bringen, wo du warst.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je voor.'
Machen Sie sich auf was gefasst."
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je vanavond voor.
Kümmere dich heute Abend um deine Vorbereitungen.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je maar voor!
Wärm dich besser auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ben je daartoe bereid?
Wäre das okay für dich?
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je maar voor.
- Alle gut fest halten!
   Korpustyp: Untertitel
Daartoe was je bereid.
Das wolltest du doch durchziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Niets bereid je voor.
So was kann man nicht trainieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Bereid jezelf voor, Davy.
Nun bekommt er seine Chance.
   Korpustyp: Untertitel
Lk bereid alles voor.
Ich bin die Vorhut.
   Korpustyp: Untertitel
Bereiding voor intraveneuze infusie:
Zubereitungen zur intravenösen Infusion:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
de datum van bereiding;
das Datum der Herstellung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk bereid me voor.
Ich werde es überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid de bruiloft voor.
Mögen die Hochzeitsvorbereitungen beginnen!
   Korpustyp: Untertitel
Nou, bereid je voor.
Dann wollen wir mal.
   Korpustyp: Untertitel
bereid je maar voor!
Dann red nicht so lange!
   Korpustyp: Untertitel
- Bereid tegenmaatregelen voor.
1 und 2 klarmachen für Gegenmaßnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Team, bereid jullie voor.
- Alles klar, Team, anziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid algehele evacuatie voor.
Er kam zurück, um sie zu korrigieren.
   Korpustyp: Untertitel
Bent u daartoe bereid?
Werden Sie das tun?
   Korpustyp: Untertitel
- Niet met de bereiding.
Aber nicht bei der Vorbereitung.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je maar voor.
- Aber ich warne dich.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid een oplossing die:
Man stellt eine Standardlösung mit:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Heb jij dit bereid?
Das hast du gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Bereid de jacht voor.
- Gleich beginnt die Jagd.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid dat ongelukje voor.
Planen Sie den Unfall.
   Korpustyp: Untertitel
ls men ertoe bereid?
- Können wir das Volk dazu bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je voor, Catherine.
Es reicht jetzt, Catherine.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid de lancering voor.
Machen Sie sich startbereit.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid snel het eten.
Lasst uns etwas essen!
   Korpustyp: Untertitel
Bereid de landingen voor.
Beginnt mit den Landungen.
   Korpustyp: Untertitel
Alhoewel door vreemdelingen bereid.
Dafür, dass Ausländer es kochten.
   Korpustyp: Untertitel
Djaq, bereid haar voor.
Djaq, du präparierst ihren Körper.
   Korpustyp: Untertitel
Dit vat is bereid.
Dieses Gefäß ist willig.
   Korpustyp: Untertitel
Schip, bereid onderschepping voor.
Schiff, bereitmachen zum Abfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Bereiding voor intraveneuze toediening:
Herstellung zur intravenösen Anwendung:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Leder, gelooid of anderszins bereid; bereid en geverfd bont
Leder und Lederfaserstoff; zugerichtete und gefärbte Felle
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bereide oplossing moet direct na bereiding worden gebruikt.
Die gebrauchsfertige Lösung muss unverzüglich nach der Zubereitung verwendet werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De bereide oplossing moet direct na bereiding worden gebruikt.
Die gebrauchsfertige Lösung muss nach der Zubereitung unverzüglich angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gewapend en bereid tot vechten.
- Bewaffnet und kampfbereit.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid u voor op zwaartekrachtomslag.
Die Schwerkraft wird umgekehrt.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je voor op paradoxen.
- Sie sollten mit Paradoxem rechnen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is met cilantro bereid.
Das ist eine Koriandersauce.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid een andere aanval voor?
Für weiteren Angriff neu formieren.
   Korpustyp: Untertitel
Uwe Excellentie, bereid u voor.
Eure Hoheit, bereiten Sie sich vorl"
   Korpustyp: Untertitel
lk heb dit vanmorgen bereid.
Bis morgen ist es repariert.
   Korpustyp: Untertitel
- lk bereid 'n bespreking voor.
- Hallo. - Selber hallo.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben tot alles bereid.
Wo ist sie jetzt?
   Korpustyp: Untertitel
- lk bereid een speech voor.
- Ich arbeite an meiner Rede.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn tempura beter hebben bereid.
Ich hätte besser frittiert.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid u voor op bericht.
Es trifft eine Nachricht ein.
   Korpustyp: Untertitel
Snel en bereid te doden.
Typen, die schnell und gezielt töten.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent overal toe bereid.
Ihnen ist kein Trick zu schäbig!
   Korpustyp: Untertitel
- We zijn overal toe bereid.
- Wir werden kooperieren.
   Korpustyp: Untertitel
lk bereid helemaal niks voor.
Ich schmeichele mich überhaupt nicht ein.
   Korpustyp: Untertitel
Wees bereid om te sterven.
Du könntest dabei sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Altijd bereid gastvrijheid te belonen.
Ich freue mich immer, eine Einladung zu erwidern.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je voor op vertrek.
Achtung, wir starten.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid de nodige stappen voor.
Bitte veranlassen Sie das Notwendige.
   Korpustyp: Untertitel
Wees bereid te branden, Krabs.
Jetzt sollst du brennen, Krabs.
   Korpustyp: Untertitel
Majoor, bereid de aftocht voor.
Bringen Sie die Männer zum Hubschrauber und fliegen Sie los.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid dat voor tegen vanavond.
Das wird heute Abend gespielt. Kleine Besetzung.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid me te vertellen waarom?
Können Sie mir sagen, wieso?
   Korpustyp: Untertitel
lk bereid een beroepsprocedure voor.
Wir gehen in Revision.
   Korpustyp: Untertitel
lk bereid het even voor.
Ich werde einfach hier rübertreten, um das aufzubauen.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid te wisselen tegen limousine.
"Tausche gegen eine Limousine."
   Korpustyp: Untertitel
lk bereid een toespraak voor.
Ich lasse eine Ansprache aufsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
bereiding, formulering, levering en gebruik
Abfälle aus Herstellung, Zubereitung, Vertrieb und Anwendung
   Korpustyp: EU IATE
bereiding van zeer zuivere metalen
Aufbereitung von Metallen mit hohem Reinheitsgrad
   Korpustyp: EU IATE
Subgroep Vis en bereide vis
Untergruppe " Fische und Fischzubereitungen "
   Korpustyp: EU IATE
Voor oraal gebruik na bereiding.
Zum Einnehmen nach Zubereitung.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
uit menselijk bloed bereid product
aus menschlichem Blut bestehendes medizinisches Erzeugnis
   Korpustyp: EU IATE
b) Bereiding van de infusievloeistof
b) Zubereitung der fertigen Infusionslösung
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Voor oraal gebruik na bereiding.
Zum Einnehmen nach Rekonstitution.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bereiding in een gesloten bewerkingscircuit
Aufbereitung in einem geschlossenen Bearbeitungsvorgang
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bereiding van de voedingsstoffenoplossingen (media):
Zubereitung der Nährlösungen (Medien)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bereiding en preconditionering van entmateriaal
Ansatz und Vorbereitung des Inokulums
   Korpustyp: EU DGT-TM
- lk ben tot alles bereid.
Eigentlich mach ich bei allem mit.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid de Vipers voor lanceren.
Versetzen Sie die Viper in Einsatzbereitschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid nog een aanval voor.
Lass eine neue Mannschaft antreten.
   Korpustyp: Untertitel