linguatools-Logo
263 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
bereiding Zubereitung 501 Aufbereitung 43 Appreturmittel
[Weiteres]
bereiding Formulierung eines Bekämpfungsmittels

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bereid bereit 9.116 fertig 5
tensioactieve bereiding grenzflächenaktiver Stoff
magistrale bereiding magistrale Zubereitung
formula magistralis
Rezepturarzneimittel
officinale bereiding offizinale Zubereitung
formula officinalis
continue bereiding kontinuierliche Herstellung
Herstellung im Dauerbetrieb
bereid bindmiddel zubereitetes Bindemittel
bereide pelterij zugerichtetes Pelzfell
zugerichtete Pelzfelle
bereid deeg Fertiger Teig
bereid smeermiddel zubereitetes Schmiermittel
bereid spijsvet geniessbares verarbeitetes Fett
bereid siccatief zubereitetes Sikkativ
bereide huid zugerichteter Balg
bereide olijf eingelegte Olive
bereid zijn ausreichend Gelegenheit geben
compositie-bereiding Mischen des Gemenges
compositie-bereider Glasgemengemacher
Gemengemacher
antiperistaltische bereiding antiperistaltisches Präparat
enzymatische bereiding enzymatische Zubereitung 1
niet-bereide bulkoplossing wirkstofffreie, nicht abgefüllte Lösung
wirkstofffreie, nicht abgefaßte Lösung
nicht konfektionierte Bulkzubereitung
bereiding van gistschillen Hefezellwandpräparat
"Heferinden"-Präparat
bereiding à la Bourguignonne Zubereitung nach Burgunder Art
fabriekmatig bereid melkpoeder Industriemilchpulver
Subgroep Bereid vlees Untergruppe " Zubereitetes Fleisch "
tevoren bereid geneesmiddel gebrauchsfertiges Arzneimittel
bereider van distillatiewijn Brennweinhersteller
bereiding van witte wijn Weißweinbereitung
Weissweinbereitung
niet gevulcaniseerde bereide rubber nicht vulkanisierte Kautschukmischung
bereiding van aardappelzetmeel Kartoffelstärkegewinnung
bereiding van rode wijn Rotweinbereitung
Maischegärung
bereiding van conserven Eindosen

bereid bereit
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dan is de belastingbetaler ook bereid daaraan bij te dragen.
Dann ist der Steuerzahler auch bereit, dafür Geld auszugeben.
   Korpustyp: EU
Helena wilde zo graag een Amerikaans visum dat ze bereid was om er alles voor te doen.
Helena wollte unbedingt ein US-Visum und war bereit, alles zu tun, um uns zu helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Slowakije, Italië en andere lidstaten hebben zich bereid verklaard gevangenen op te nemen.
Die Slowakei, Italien und andere Mitgliedstaaten haben sich bereit erklärt, Häftlinge aufzunehmen.
   Korpustyp: EU
Mensen die zich willen onderscheiden en bereid zijn om daarbij om te komen.
Leute, die Geschichte schreiben wollen und bereit sind, dafür zu sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Ook is de Commissie bereid om alle verdere inspanningen in verband hiermee te ondersteunen.
Die Kommission ist auch bereit, alle weiteren Bemühungen in diesem Zusammenhang zu unterstützen.
   Korpustyp: EU
Gongshan Niu is bereid om ons te dienen.
Gongshan Niu ist bereit, uns zu dienen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bereiding

164 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Magistrale bereiding
Eigenherstellung von Arzneimitteln
   Korpustyp: Wikipedia
Bereid je alvast voor.
Pack deinen Kram zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
ls hij al bereid?
Das soll gar sein?
   Korpustyp: Untertitel
Bereid een vikingbegrafenis voor.
Bereitet ein Begräbnis für einen Wikinger vor.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid u voorop StarBurst.
Macht euch für die Stellarbeschleunigung bereit, Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid de drone voor.
- Bereiten Sie die Drohne zum Feuern vor.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je voor, Pete.
- Auf die Plätze, Pete.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid de rest voor.
Ihr müsst die anderen vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid jullie voor op...
Hier kommt ein Blick in die Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid deze konijnen, Mercedes.
Mercedes, bereite diese Hasen für das heutige Abendessen vor!
   Korpustyp: Untertitel
Bereid een team voor.
- Halten Sie Ihr Team bereit.
   Korpustyp: Untertitel
-Bereid je maar voor.
- Bereite dich auf das Schlimmste vor.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je maar voor.
Sie müssen sich auf etwas gefasst machen.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid de sprong voor.
Also, Vorbereiten zum Sprung!
   Korpustyp: Untertitel
Bereid de sprong voor.
Vorbereiten zum Sprung auf meinen Befehl.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid u daarop voor.
Seien Sie darauf vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
- Bereid jezelf erop voor...
- Du musst dich darauf gefasst machen...
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je dan voor.
Dann bereitet Euch vor.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid het vertrek voor.
Bitte alles für den Abflug vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
lk bereid 't voor.
Ich bereite alles vor.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je zelf voor.
Hier haben wir also das Prachtstück.
   Korpustyp: Untertitel
Perfect, bereid je voor.
Perfekt, jetzt kriegen wir ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Harry, bereid afstemming voor.
Harry, bereitmachen zur Erfassung der Sonde.
   Korpustyp: Untertitel
lk bereid de operatiekamer.
Ich bereite den OP vor.
   Korpustyp: Untertitel
lk bereid alles voor.
Ich werde Vorkehrungen treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, bereid je voor...
Okay, Jetzt schau dir das an.
   Korpustyp: Untertitel
- Ben ik emotioneel bereid?
- Wenn ich das emotional verkrafte.
   Korpustyp: Untertitel
lk bereid me voor.
Nur noch verschließen und laden.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je voor, dames.
Anschnallen, meine Damen.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid de Poort voor.
Bereitet das Tor vor.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid de aanvalsteams voor.
- Bereiten Sie die Angriffsteams vor.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid een M.R.I. voor.
Machen Sie ein MRT.
   Korpustyp: Untertitel
Altijd tot wederdienst bereid.
Ich schulde dir was.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je maar voor.
Man muss vorbereitet sein.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid jij hem voor.
- Arbeiten Sie mit ihm.
   Korpustyp: Untertitel
- Bereid je gewoon voor.
Es muss dir nicht leid tun.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je voor, heren.
Machen Sie sich bereit, meine Herren.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn jullie daartoe bereid?
- Helft ihr mir?
   Korpustyp: Untertitel
Bereid de bevoorrading voor.
Halten Sie die Mannschaft bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Oke, bereid de nek.
Es wird dich dahin zurück bringen, wo du warst.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je voor.'
Machen Sie sich auf was gefasst."
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je voor, Bluebellians.
Bereitet euch vor, BlueBellianer.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid een bloedtransfusie voor.
Bereiten Sie eine Transfusion vor.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je vanavond voor.
Kümmere dich heute Abend um deine Vorbereitungen.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je maar voor!
Wärm dich besser auf.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid de raketlancering voor.
Bereiten Sie alles für den Abschuss vor.
   Korpustyp: Untertitel
-Bereid een offer voor.
Bereite ein Opfer vor.
   Korpustyp: Untertitel
- Bereid het dotteren voor.
- Bereitet eine PCI vor!
   Korpustyp: Untertitel
Ben je daartoe bereid?
Wäre das okay für dich?
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je maar voor.
- Alle gut fest halten!
   Korpustyp: Untertitel
Bereid uw mannen voor.
Machen Sie Ihre Männer bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid de borst voor.
Kepner... bereiten sie die Brust vor.
   Korpustyp: Untertitel
Lexie bereid hem voor.
Lexie bereitet ihn vor.
   Korpustyp: Untertitel
- Ziekenboeg, bereid u voor.
- Krankenstation, auf Opfer vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid de mannen voor.
Macht die Männer bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid fase drie voor.
Wir sollten uns für Phase 3 vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Daartoe was je bereid.
Das wolltest du doch durchziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Niets bereid je voor.
So was kann man nicht trainieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Bereid jezelf voor, Davy.
Nun bekommt er seine Chance.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid een team voor.
Machen Sie ein Team fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Lk bereid alles voor.
Ich bin die Vorhut.
   Korpustyp: Untertitel
Goed, bereid je voor.
Okay. Machen wir uns bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid de intubatie voor.
Bereiten Sie zum Intubieren vor.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid alles te geven...
Bereit alles zu geben...
   Korpustyp: Untertitel
- Bereid me te spreken?
Er ist bereit, mich zu sehen?
   Korpustyp: Untertitel
lk bereid me voor.
Ich werde es überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid de bruiloft voor.
Mögen die Hochzeitsvorbereitungen beginnen!
   Korpustyp: Untertitel
Nou, bereid je voor.
Dann wollen wir mal.
   Korpustyp: Untertitel
lk bereid je voor.
Ich bereite dich vor.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid hem voor, zuster.
Bereiten Sie Mr. Laurel oben vor!
   Korpustyp: Untertitel
bereid je maar voor!
Dann red nicht so lange!
   Korpustyp: Untertitel
- Bereid tegenmaatregelen voor.
1 und 2 klarmachen für Gegenmaßnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je voor, jongens.
Macht euch bereit, Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je voor testflitsen.
Bereitet unverzüglich den Testabschuss vor!
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je mannen voor.
Bereite deine Männer vor.
   Korpustyp: Untertitel
lk bereid hem voor.
Bereiten wir die Zentralkanüle vor.
   Korpustyp: Untertitel
- Team, bereid jullie voor.
- Alles klar, Team, anziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ben jij daartoe bereid?
Und Sie sind dazu bereit?
   Korpustyp: Untertitel
Bereid het kerstfeest voor.
Bereitet die Weihnachtsfeier vor!
   Korpustyp: Untertitel
Bereid algehele evacuatie voor.
Er kam zurück, um sie zu korrigieren.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn bereid, meneer.
Wir werden vorbereitet sein.
   Korpustyp: Untertitel
Bent u daartoe bereid?
Werden Sie das tun?
   Korpustyp: Untertitel
Bereid de marteling voor.
- Zur Folter vorbereiten!
   Korpustyp: Untertitel
Bereid het opium voor.
Bereite das Opium vor.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid de fabriek voor.
Bereiten Sie die Fabrik vor.
   Korpustyp: Untertitel
Wees bereid, mijn vriend.
Sei bereit, mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn mannen zijn bereid.
Meine Männer sind bereit.
   Korpustyp: Untertitel
lk bereid me voor.
Ich mach mich fertig.
   Korpustyp: Untertitel
- Bereid jezelf voor.
-Bereiten Sie sich vor.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid het leger voor.
Bereite die Armee vor.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je maar voor.
- Aber ich warne dich.
   Korpustyp: Untertitel
Hij was toch bereid.
Er sagte, er sei darauf vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid een oplossing die:
Man stellt eine Standardlösung mit:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bereid je je voor?
Bereiten Sie sich hier vor?
   Korpustyp: Untertitel
Heb jij dit bereid?
Das hast du gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Bereid de jacht voor.
- Gleich beginnt die Jagd.
   Korpustyp: Untertitel
- Dan bereid jullie voor.
- Dann macht euch bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid je goed voor.
Du musst vorbereitet sein.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid dat ongelukje voor.
Planen Sie den Unfall.
   Korpustyp: Untertitel
ls men ertoe bereid?
- Können wir das Volk dazu bringen?
   Korpustyp: Untertitel