linguatools-Logo
80 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
beroepsactiviteit Erwerbstätigkeit 10
[Weiteres]
beroepsactiviteit berufliche Tätigkeit 10 gewerbliche oder berufliche Tätigkeit

Verwendungsbeispiele

beroepsactiviteitErwerbstätigkeit
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Indien de echtgenoot of de geregistreerde partner van een werknemer een winstgevende beroepsactiviteit uitoefent, stelt de werknemer de directeur hiervan in kennis.
Übt der Ehegatte oder der eingetragene Partner eines Beschäftigten eine berufliche Erwerbstätigkeit aus, so muss der Beschäftigte den Direktor davon in Kenntnis setzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Degene die een invaliditeitsuitkering ontvangt, mag geen winstgevende beroepsactiviteit uitoefenen zonder de voorafgaande goedkeuring van het TSOBG.
Ein Empfänger von Invalidengeld darf nur dann eine Erwerbstätigkeit ausüben, wenn dies zuvor von der Anstellungsbehörde genehmigt worden ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
gedurende onbetaald verlof voor het opvoeden van kinderen, voor zover dit verlof volgens de relevante wetgeving gelijkgesteld wordt aan beroepsactiviteiten of beroepswerkzaamheden.
während unbezahltem Urlaub zum Zweck der Kindererziehung, solange dieser Urlaub nach den einschlägigen Rechtsvorschriften einer Erwerbstätigkeit gleichgestellt ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de diversificatie van activiteiten, door een gecombineerde beroepsactiviteit voor vissers te bevorderen, via het scheppen van extra werkgelegenheid buiten de visserijsector;
Diversifizierung der Erwerbstätigkeit der Fischer durch Anreize für die Aufnahme weiterer Tätigkeiten und zu diesem Zweck Schaffung ergänzender Arbeitsplätze außerhalb des Fischereisektors;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De geringe deelneming van vrouwen aan zelfstandige beroepsactiviteiten wijst op ongelijke voorwaarden in zoverre de gezinsverantwoordelijkheden een negatief effect lijken te hebben op het ondernemerschap van vrouwen in vergelijking met mannen.
Die geringere Beteiligung von Frauen an selbständiger Erwerbstätigkeit stellt insofern eine Ungleichheit dar, als familiäre Verpflichtungen sich auf die Unternehmerschaft von Frauen stärker auswirken als auf die von Männern.
   Korpustyp: EU
over alle tijdvakken gedurende welke beroepsactiviteit of beroepswerkzaamheden tijdelijk onderbroken worden
während Zeiten einer vorübergehenden Unterbrechung dieser Erwerbstätigkeit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om onduidelijkheden of verschillende interpretaties te voorkomen, dient nader bepaald te worden wat precies verstaan moet worden onder „het uitoefenen van een beroepsactiviteit” en „het verrichten van beroepswerkzaamheden”.
Um Ungewissheiten und unterschiedliche Auslegungen zu vermeiden, muss die Bedeutung des Ausdrucks „Ausübung einer Erwerbstätigkeit“ geklärt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vastgesteld dient te worden welke de strekking is van de uitdrukking gezins- of kinderbijslagen die verschuldigd zijn „wegens het uitoefenen van een beroepsactiviteit” of „op grond van verrichte beroepswerkzaamheden” in artikel 76 en artikel 79, lid 3, van Verordening (EEG) nr. 1408/71.
Es muss klargestellt werden, welche Bedeutung der Ausdruck „Familienleistungen oder -beihilfen“, die „aufgrund der Ausübung einer Erwerbstätigkeit“ oder „wegen Ausübung einer Erwerbstätigkeit“ zu zahlen sind, in Artikel 76 und Artikel 79 Absatz 3 der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maar wanneer we het hebben over de uitoefening van zelfstandige beroepsactiviteiten, mogen we degenen die hun brood verdienen met ambachten, of in de handel, het midden- en kleinbedrijf en vrije beroepen, niet over het hoofd zien.
Wenn wir aber über selbständige Erwerbstätigkeit sprechen, dürfen wir nicht diejenigen außer Acht lassen, die in den Bereichen Kunsthandwerk, Handwerk, KMU und den freien Berufen tätig sind.
   Korpustyp: EU
Voor de toepassing van artikel 76 en artikel 79, lid 3, van Verordening (EEG) nr. 1408/71 worden gezins- of kinderbijslagen als verschuldigd beschouwd „wegens het uitoefenen van een beroepsactiviteit” of „op grond van verrichte beroepswerkzaamheden”, in het bijzonder:
Für die Anwendung des Artikels 76 und des Artikels 79 Absatz 3 der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 sind Familienleistungen oder -beihilfen „aufgrund der Ausübung einer Erwerbstätigkeit“ oder „wegen Ausübung einer Erwerbstätigkeit“ wie folgt zu zahlen:
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gereglementeerde beroepsactiviteit reglementierte berufliche Tätigkeit
dubbele beroepsactiviteit Nebentätigkeit
beroepsactiviteit als zelfstandige selbständige Erwerbstätigkeit
toegang tot een beroepsactiviteit Zulassung zu einer Tätigkeit
Zugang zu einer Tätigkeit
individu met beroepsactiviteit Erwerbstätiger
registreren van de beroepsactiviteit Berufsanamnese
Arbeitsanamnese
periode van beroepsactiviteit Dauer der Berufstätigkeit
beroepsactiviteit van vreemdelingen Erwerbstätigkeit von Ausländern

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "beroepsactiviteit"

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ik weet hoe belangrijk het is om beroepsactiviteit op oudere leeftijd te bevorderen.
Ich weiß um die demographische Situation, ich weiß, wie wichtig es ist, aktives Altern zu gestalten.
   Korpustyp: EU
„aanbieder van trust- en bedrijfsdiensten”: een natuurlijke of rechtspersoon die als beroepsactiviteit enigerlei van de volgende diensten aan derden verstrekt:
„Dienstleister für Trusts und Gesellschaften“ jede natürliche oder juristische Person, die geschäftsmäßig eine der folgenden Dienstleistungen für Dritte erbringt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
lidstaten krijgen nu de mogelijkheid specifieke voordelen te definiëren ten gunste van het ondervertegenwoordigde geslacht in een bepaalde beroepsactiviteit;
die Möglichkeit der Mitgliedstaaten, im Arbeitsleben spezifische Vergünstigungen zugunsten des unterrepräsentierten Geschlechts vorzusehen;
   Korpustyp: EU
In het gezamenlijke werkgelegenheidsverslag van de Commissie over 2002 stond dat slechts vier lidstaten een uitgebreide strategie hebben ingevoerd met betrekking tot beroepsactiviteit op oudere leeftijd.
Aus dem gemeinsamen Beschäftigungsbericht der Kommission für 2002 geht hervor, dass lediglich vier Mitgliedstaaten über eine umfassende nationale Strategie des aktiven Alterns verfügen.
   Korpustyp: EU
Aangezien de uitoefening van een beroepsactiviteit per definitie risico's inhoudt, kan het probleem van de risico's op het werk wellicht herleid worden tot een eenvoudige vraag: welk risicopercentage achten wij aanvaardbaar?
Da Arbeit Risiko bedeutet, könnte die Frage der Risiken am Arbeitsplatz wahrscheinlich auf eine einfache Formel gebracht werden: Welcher Risikoprozentsatz soll zulässig sein?
   Korpustyp: EU
In de lidstaten die contante betalingen boven de vastgestelde drempel toestaan, moeten alle natuurlijke of rechtspersonen die handelen in goederen als beroepsactiviteit en die dergelijke betalingen accepteren derhalve onder de werking van deze richtlijn worden gebracht.
Daher sollten in denjenigen Mitgliedstaaten, die Barzahlungen über den festgesetzten Schwellenbeträgen zulassen, alle natürlichen oder juristischen Personen, die geschäftsmäßig mit Gütern handeln, bei der Annahme solcher Barzahlungen dieser Richtlinie unterliegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoewel het hier gaat om een zeer complex proces, gezien de verschillen in belastingstelsels, het verbintenissenrecht en de vereisten voor de uitoefening van een beroepsactiviteit in de lidstaten, moeten de inspanningen op dit vlak worden voortgezet.
Dies ist ein sehr komplexer Prozess, wenn man die Unterschiede im Steuerwesen, im Vertragsrecht und die unterschiedlichen Anforderungen an die Führung eines Unternehmens in den Mitgliedstaaten der EU bedenkt. Die Bemühungen in diesem Bereich müssen jedoch fortgesetzt werden.
   Korpustyp: EU
Kwesties als de aanhoudende hoge werkloosheid in een aantal lidstaten, armoedebestrijding, de bestrijding van discriminatie van personen met een handicap, het bevorderen van beroepsactiviteit op oudere leeftijd en het verschaffen van faciliteiten voor kinderopvang zijn stuk voor stuk belangrijk en moeten als prioriteiten worden behandeld.
Themen wie die anhaltend hohe Arbeitslosigkeit in einigen Mitgliedstaaten, die Armutsbekämpfung, die Bekämpfung von Diskriminierungen aufgrund von Behinderungen, die Förderung des aktiven Alterns, die Schaffung von Strukturen der Kinderbetreuung sind wichtig und müssen ganz oben auf der Tagesordnung stehen.
   Korpustyp: EU
Uit onderzoek blijkt dat het geslacht niet de doorslaggevende factor voor de levensverwachting kan zijn. Er is aangetoond dat andere factoren belangrijker waren, zoals de gezinssituatie, sociaal-economische factoren, het feit of iemand een beroepsactiviteit uitoefent of werkloos is, de geografische regio, tabaksgebruik en voedingsgewoonten.
Studien haben gezeigt, dass das Geschlecht nicht der entscheidende Faktor für die Lebenserwartung sein kann, und es wurde bewiesen, dass andere Faktoren wichtiger sind, wie etwa die Familiensituation, die sozioökonomischen Faktoren, der berufliche Status, die geographische Region, in der man lebt, Tabakkonsum und Ernährungsgewohnheiten.
   Korpustyp: EU
Het beginsel van gelijke behandeling belet niet dat een lidstaat , om volledige gelijkheid van mannen en vrouwen in het beroepsleven in de praktijk te verzekeren , maatregelen handhaaft of aanneemt waarbij specifieke voordelen worden ingesteld om de uitoefening van een beroepsactiviteit door het ondervertegenwoordigde geslacht te vergemakkelijken of om nadelen in de beroepsloopbaan te voorkomen of te compenseren .
Sie treten zu dem durch sie festgelegten Zeitpunkt oder anderenfalls am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung in Kraft . ( 2 ) Rechtsakte ohne Gesetzescharakter , die als Verordnung , Richtlinie oder Beschluss , der an keinen bestimmten Adressaten gerichtet ist , erlassen wurden , werden vom Präsidenten des Organs unterzeichnet , das sie erlassen hat .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het is op zich al verbazingwekkend dat afgevaardigden van alle fracties uitlatingen in dezelfde richting doen, namelijk dat de huidige demografische trends een adequate, doeltreffende en veilige hervorming van de socialezekerheidsstelsels noodzakelijk maken en dat oudere werknemers meer aangemoedigd dienen te worden hun beroepsactiviteit vrijwillig te verlengen.
Es ist ja schon erstaunlich, dass sich Abgeordnete aller Fraktionen dahingehend äußern, dass die derzeitige demographische Entwicklung geeignete Reformen zur Gewährleistung der Wirksamkeit und der Sicherheit der Leistungen der Sozialversicherungssysteme erforderlich macht, und dass Anreize für ältere Arbeitnehmer angeregt werden, freiwillig länger erwerbstätig zu bleiben.
   Korpustyp: EU
Als Spaanse en Andalusische afgevaardigde kom ik hier op voor het recht van duizenden Andalusische en Spaanse gezinnen om hun inkomstenbron te behouden en te verdedigen en daartoe de steun van dit Parlement in te roepen. Het voortbestaan van hun beroepsactiviteit hangt sinds bijna een jaar aan een zijden draadje.
Als spanischer und andalusischer Abgeordneter fordere ich das Recht Tausender andalusischer und spanischer Familien auf Erhalt und Schutz ihrer Arbeitsplätze, die seit fast einem Jahr gefährdet sind und die wir auch von diesem Parlament aus schützen müssen.
   Korpustyp: EU
De regeringen van de lidstaten zullen immers altijd aandacht blijven houden voor pensionering en pensioenen in het kader van demografische ontwikkelingen, de Lissabonstrategie en zeker ook in het kader van de beleidsaanpak van de Commissie en dit Parlement ten aanzien van 'beroepsactiviteit op oudere leeftijd'.
Diese Tatsache an sich überrascht nicht, weil offensichtlich ist, dass demografische Veränderungen, die Strategie von Lissabon sowie das Herangehen der Kommission und dieses Hauses an das so genannte aktive Altern stets dafür sorgen werden, dass die Regierungen der Mitgliedstaaten den Fragen des Ruhestandes und der Renten Aufmerksamkeit schenken.
   Korpustyp: EU