linguatools-Logo
28 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
beroepsmogelijkheid Rechtsbehelf 18

Verwendungsbeispiele

beroepsmogelijkheidRechtsbehelf
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De kennisgeving gaat vergezeld van informatie over de beschikbare beroepsmogelijkheden en de termijnen die daarvoor gelden.
Hierbei ist anzugeben, welche Rechtsbehelfe gegeben sind und innerhalb welcher Frist ein Rechtsbehelf einzulegen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In de kennisgeving worden de redenen voor de beslissing gegeven, alsmede informatie over de beschikbare beroepsmogelijkheden en de termijnen die daarvoor gelden.
In der Mitteilung werden die Gründe für die Entscheidung angegeben sowie die möglichen Rechtsbehelfe und die Fristen für die Einlegung eines Rechtsbehelfs genannt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Klachten en bezwaren zoals bedoeld in de leden 11 en 12 doen geen afbreuk aan de uitoefening van de beroepsmogelijkheden uit hoofde van het Gemeenschapsrecht of de nationale wetgeving.
Beschwerden nach den Absätzen 11 und 12 lassen die nach dem Gemeinschaftsrecht und/oder dem nationalen Recht möglichen Rechtsbehelfe unberührt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In deze kennisgeving worden de beroepsmogelijkheden die voor de betrokkene openstaan en de beroepstermijnen vermeld.
Hierbei wird angegeben, welche Möglichkeiten des Rechtsbehelfs bestehen und innerhalb welcher Frist ein Rechtsbehelf einzulegen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Klachten en bezwaren zoals bedoeld in de leden 11 en 12 doen geen afbreuk aan de uitoefening van de beroepsmogelijkheden uit hoofde van het Gemeenschapsrecht of de nationale wetgeving.
Beschwerden nach den Absätzen 11 und 12 lassen die nach dem Gemeinschaftsrecht und/oder den nationalen Rechtsvorschriften möglichen Rechtsbehelfe unberührt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toepassing van een doeltreffende regeling inzake overheidsopdrachten in overeenstemming met de beginselen van de Europese Unie, onder meer in verband met beroepsmogelijkheden.
Schaffung eines leistungsfähigen öffentlichen Auftragswesens im Einklang mit den Grundsätzen der EU einschließlich der Rechtsbehelfe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Besluiten van de bevoegde instanties en beroepsmogelijkheden
Entscheidungen der zuständigen Behörden und Rechtsbehelfe
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het geval van een volledige of gedeeltelijke afwijzing , attendeert de ECB de verzoeker op de beroepsmogelijkheden die openstaan overeenkomstig de artikelen 230 en 195 van het Verdrag .
Verweigert die EZB den Zugang vollständig oder teilweise , so unterrichtet sie den Antragsteller über mögliche Rechtsbehelfe gemäß Artikel 230 und 195 des Vertrags .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Een van de hoofddoelstellingen van de EU in de komende onderhandelingen is het waarborgen van handhaafbare rechten op de bescherming van gegevens voor betrokkenen aan beide zijden van de Atlantische Oceaan, ongeacht hun nationaliteit, en het bieden van effectieve administratieve en gerechtelijke beroepsmogelijkheden.
Eine der wichtigsten Zielvorgaben der EU in den anstehenden Verhandlungen ist die Sicherstellung durchsetzbarer Datenschutzrechte der betroffenen Personen auf beiden Seiten des Atlantiks, ungeachtet der Nationalität, und die Gewährleistung wirksamer administrativer und gerichtlicher Rechtsbehelfe.
   Korpustyp: EU
Onverminderd de beroepsmogelijkheden waarin het Statuut voorziet, kan de interne controleur rechtstreeks bij het Hof van Justitie van de Europese Unie beroep instellen tegen elke handeling die de uitoefening van zijn controlefunctie betreft.
Unbeschadet der im Statut vorgesehenen Rechtsbehelfe kann der Interne Prüfer gegen jede Verfügung im Zusammenhang mit der Wahrnehmung seiner Funktion als Interner Prüfer beim Gerichtshof der Europäischen Union unmittelbar Klage erheben.
   Korpustyp: EU DGT-TM

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "beroepsmogelijkheid"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

We hebben dus geen gerechtelijke beroepsmogelijkheid, geen rechtszekerheid, geen rechtswaarborg en geen rechtsbescherming.
Das bedeutet, dass es kein entsprechendes Rechtsmittel gibt und dass Rechtssicherheit, Garantien und Schutz ebenso fehlen.
   Korpustyp: EU
Verwijzingen in deze verordening naar de instelling van beroep omvatten elke beroepsmogelijkheid die het nationale recht biedt.
Immer wenn in dieser Verordnung auf Rechtsmittel Bezug genommen wird, sollten alle nach dem einzelstaatlichen Recht möglichen Rechtsmittel umfasst sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De militaire instanties die hen zullen berechten staan hun geen beroepsmogelijkheid of het recht op een adequate verdediging toe.
Vor den Militärgerichten, die ein Urteil über sie sprechen, werden sie kein Recht auf Berufung und keinen Zugang zu einer wirksamen Verteidigung haben.
   Korpustyp: EU
Zijn enige beroepsmogelijkheid is zijn zaak voor te leggen aan het Europees Hof voor de Rechten van de Mens in Straatsburg.
Seine einzige Möglichkeit besteht darin, seinen Fall vor das Europäische Gericht für Menschenrechte in Straßburg zu bringen.
   Korpustyp: EU