linguatools-Logo
337 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
beschäftigt bezig 410 werkzaam 34

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Beschäftigter werknemer 13
Beschäftigte werknemer 1.675 personeelslid 47 werkende personen
beschäftigt sein het druk hebben 53 werken 1
abhängig Beschäftigte arbeidskrachten in loondienst
beschäftigte Arbeitnehmer arbeidskrachten in loondienst
abhängige Beschäftigte aantal werknemers
Beschäftigte insgesamt aantal werknemers
sozialversicherungspflichtiger Beschäftigter werknemer met recht op uitkering
beschäftigter Arbeitnehmer werkzame persoon
beschäftigte Bedienstete personeel in actieve dienst
in Schlüsselpositionen beschäftigtes Personal stafpersoneel
personeel met een sleutelpositie
vollzeitlich beschäftigte Person werknemer die full-time werkt
voltijdwerknemer
voltijdwerker
Beschäftigter im Dienstleistungssektor werknemer van dienstverrichter
regelmäßig beschäftigte familienfremde Arbeitskräfte regelmatig werkzame arbeidskrachten niet-gezinsleden
unregelmäßig beschäftigte familienfremde Arbeitskräfte niet-regelmatig werkzame arbeidskrachten,niet-gezinsleden
Beschäftigte in der Landwirtschaft in de landbouw werkzame personen
arbeidskrachten in de landbouw
Au-pair-Beschäftigter tijdelijke gezinshulp au pair
au pair
niedrig entlohnter Beschäftigter laagbetaalde werknemer
ständig beschäftigter Arbeiter vaste arbeider
nicht ständig beschäftigte Arbeitskräfte tijdelijke arbeidskrachten
tijdelijke arbeiders
zeitweise beschäftigte Arbeitskräfte tijdelijke arbeidskrachten
tijdelijke arbeiders
in privaten Haushalten Beschäftigter werknemer in de huishouding
nicht sozialversicherungspflichtig Beschäftigter niet-uitkeringsgerechtigde
Beschäftigter im Steinkohlenbau werker in kolenmijnen
Beschäftigter im Erzbergbau werker in ijzermijnen
Beschäftigter mit Atemstörungen respiratoir gehandicapte
auf dem Hof beschäftigte Hilfskraft boerenknecht

Beschäftigte werknemer
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Arbeitgeber sind dafür verantwortlich, die Gesundheit ihrer Beschäftigten zu schützen.
Werkgevers hebben een verantwoordelijkheid om de gezondheid van werknemers te beschermen.
   Korpustyp: EU
Mr Winchs Ableben ist ein unermesslicher Verlust für unsere 400.000 Beschäftigten.
De dood van M. Winch is 'n enorm verlies voor de 392.000 werknemers van dit bedrijf.
   Korpustyp: Untertitel
Die durchschnittlichen Arbeitskosten je Beschäftigten sanken im selben Zeitraum um 5 %.
Gedurende dezelfde periode daalden de gemiddelde arbeidskosten per werknemer met 5 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies ist eine Exekutiv-Order für ein forensisches Audit dieser Einrichtung und aller Beschäftigten.
Dit is een bevel van de Directie voor een audit van deze afdeling en haar werknemers.
   Korpustyp: Untertitel
Die Beschäftigten erhalten somit eine bessere Absicherung und einheitlichere Arbeitsbedingungen.
Hierdoor krijgen werknemers een betere dekking en meer uniforme arbeidsomstandigheden.
   Korpustyp: EU
Aber ich hinterfrage seine Pläne für die Beschäftigten und Pächter, um es zu erreichen.
Maar ik stel me vragen over zijn plannen met de werknemers en pachters om dat doel te bereiken.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem musste der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft eine Reihe von Beschäftigten entlassen.
Bovendien was de bedrijfstak van de Gemeenschap gedwongen werknemers te ontslaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von unseren 2.000 Beschäftigten erfüllen erstaunlich wenige die Minimalanforderungen für den Test.
Van onze 2000 werknemers voldeden er maar weinig aan uw eisen.
   Korpustyp: Untertitel
Darüber hinaus gilt es auch, die Beschäftigten in den Kernkraftwerken und die Bevölkerung stärker einzubeziehen.
Bovendien moeten de werknemers van de kerninstallaties en de bevolkingen hier steeds nauwer bij worden betrokken.
   Korpustyp: EU
2 Jaguar, leitet die Belange bei den Red Wings,... 10.000 Beschäftigte küssen seinen Arsch.
Twee Jaguars, controlerend belang bij de Red Wings. 10, 000 werknemers die zijn kont kussen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit beschäftigt

237 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ist ein bisschen beschäftigt.
lk heb haar nodig.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist beschäftigt.
Hij is even niet beschikbaar.
   Korpustyp: Untertitel
- Etwas beschäftigt Sie doch!
Zit je iets dwars?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin sehr beschäftigt...
Millie, ik heb echt veel te doen.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird beschäftigt werden.
Er wordt voor hem gezorgd.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist zu beschäftigt.
Dat kan hij zelf niet zien.
   Korpustyp: Untertitel
Er beschäftigt mich aber.
Hij praatte tegen me.
   Korpustyp: Untertitel
- Mich beschäftigt vieles.
- lk heb een hoop aan mijn hoofd.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war beschäftigt.
- lk was pissig.
   Korpustyp: Untertitel
Womit waren Sie beschäftigt?
Wat deed u daar?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin gerade beschäftigt.
lk heb andere dingen te doen.
   Korpustyp: Untertitel
Das beschäftigt dich also!
Dus dat zit je dwars?
   Korpustyp: Untertitel
Und das beschäftigt dich?
Zit dat je dwars?
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist beschäftigt.
- Je hebt al aanspraak, zie ik.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin beschäftigt, Dave.
lk ben in bespreking, Dave.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind sehr beschäftigt.
lk heb het voor u nagevraagd.
   Korpustyp: Untertitel
- Beschäftigt Sie etwas, Tom?
Zit je ergens over in?
   Korpustyp: Untertitel
- Es beschäftigt sie.
- Het geeft 'n focus.
   Korpustyp: Untertitel
- Das beschäftigt mich sehr.
Dat zit me dwars.
   Korpustyp: Untertitel
Phoebe, ich bin beschäftigt.
- Ga erop af dan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren zu beschäftigt.
We kregen het gewoon steeds drukker.
   Korpustyp: Untertitel
Mich beschäftigt das andauernd.
Daar ben ik nou altijd zo bang voor.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind wir beschäftigt?
Hebben we iets anders?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin beschäftigt, Tom.
Nog nooit van gehoord.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war sehr beschäftigt.
Het was heel hectisch.
   Korpustyp: Untertitel
Was beschäftigt Sie so?
-Dat schreeuw je niet van de daken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sehen beschäftigt aus.
Je lijkt wat afwezig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde beschäftigt sein.
lk heb veel te doen.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso beschäftigt dich das?
Waarom kan het jou zoveel schelen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nur beschäftigt.
Misschien kunnen we een afspraak maken.
   Korpustyp: Untertitel
Alle sind ziemlich beschäftigt.
Ze hebben allemaal hun handen vol.
   Korpustyp: Untertitel
Er beschäftigte keine Zeitungsboten.
Dus wilde hij geen bezorgers aannemen.
   Korpustyp: Untertitel
Waren wohl sehr beschäftigt.
lk zie je nooit meer.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Mitarbeiter sind beschäftigt...
Alle medewerkers zijn in gesprek...
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war beschäftigt.
lk moest voor iemand zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Produktivität (Tonnen je Beschäftigter)
Productiviteit (ton per werknemer)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beschäftigt Sie etwas, Doktor?
U heeft iets op uw lever, dokter?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind wohl beschäftigt.
De zaken gaan goed.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind zu beschäftigt.
- We hebben geen tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Was beschäftigt dich wirklich?
Wat wil je nou echt?
   Korpustyp: Untertitel
Die werden beschäftigt sein.
Dan zijn ze afgeleid.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie waren wohl beschäftigt.
U dacht me niet kon horen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist gerade beschäftigt.
Wel, dat is onmogelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es beschäftigt dich.
Je zit er wel mee.
   Korpustyp: Untertitel
- Was beschäftigt dich?
- Wat is het probleem?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist sehr beschäftigt.
Hij heeft veel aan zijn hoofd.
   Korpustyp: Untertitel
Das hält mich beschäftigt.
Zo kan ik wat doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin beschäftigt.
Je zult schitteren, Lloyd.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts davon beschäftigte Aurora.
Niets van dit bezette Aurora's geest.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin zu beschäftigt.
lk ga hier over een seconde verder.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind praktisch beschäftigt.
We zijn zowat verloofd.
   Korpustyp: Untertitel
Oma, ich bin beschäftigt.
lk spreek je later.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist beschäftigt.
Ze is in gesprek.
   Korpustyp: Untertitel
Die CIA beschäftigte Söldner.
De CIA maakte eerst gebruik van huurlingen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war beschäftigt.
lk had belangrijke zaken te doen.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ja beschäftigt...
Aangezien jij niet kon.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du beschäftigt, Grandpa?
Stoor ik je, grootvader?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind hier beschäftigt.
We zijn aan het voorbereiden.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, bin sehr beschäftigt.
- Nee, geen tijd.
   Korpustyp: Untertitel
- Gwen, sind Sie beschäftigt?
Heb je even, Gwen?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ihr wart beschäftigt.
- Ja, dat geloof ik best.
   Korpustyp: Untertitel
Eines beschäftigt mich dennoch.
Over een ding maak ik me wel zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Beschäftigt Euch mit Geschichte.
- U moet uw geschiedenis eens leren.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist sehr beschäftigt.
'Full House', zie ik.
   Korpustyp: Untertitel
Jen ist heute beschäftigt.
Wil je met me mee?
   Korpustyp: Untertitel
Sie beschäftigte mich sehr.
Het zit me nogal dwars.
   Korpustyp: Untertitel
Harry, bist du beschäftigt?
Harry, heb je even?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war beschäftigt.
lk zocht naar een opening.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist beschäftigt.
-Hij is niet beschikbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wirken ziemlich beschäftigt.
Ze hebben genoeg aan hun hoofd.
   Korpustyp: Untertitel
- Madam Serena ist beschäftigt.
- Madame Serena heeft geen tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss beschäftigt bleiben.
lk moet aan de gang blijven.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind beschäftigt!
- Nee, we zitten midden in iets belangrijks.
   Korpustyp: Untertitel
Mich beschäftigt nur eines.
lk denk nog maar aan één ding.
   Korpustyp: Untertitel
Das beschäftigt uns sehr.
- We maken ons zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist Mr. Henderson beschäftigt?
Kan ik Mr. Henderson spreken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war anderweitig beschäftigt.
lk had andere verplichtingen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie beschäftigt sich gut.
- Het gaat prima met haar.
   Korpustyp: Untertitel
Beschäftigt, Kerle anzumachen.
Ja, met kerels te bedriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat mich beschäftigt.
Bedankt. lk werd er gek van.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin beschäftigt.
- Captain naar de brug.
   Korpustyp: Untertitel
- Hey, wenn es dich beschäftigt, dann beschäftigt es dich, oder?
- Als je ermee zit, kun je niet anders.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist, was mich beschäftigt.
Dat is wat mij dwars zit.
   Korpustyp: Untertitel
Sofern Sie nicht beschäftigt sind.
Tenzij je iets anders te doen hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sehr beschäftigt, Frank.
lk heb hier nogal wat te doen, Frank.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin im Moment beschäftigt.
lk heb nu geen tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Madam. Er ist beschäftigt.
Nee, mevrouw, hij is er nu niet.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, es beschäftigt mich nicht.
Het stoort me niet hoor.
   Korpustyp: Untertitel
Was beschäftigt dich, mein Sohn?
Wat zit je dwars?
   Korpustyp: Untertitel
Beschäftigt Sie etwas, Ms. Baker?
Iets op je lever, Miss Baker?
   Korpustyp: Untertitel
Was immer dich beschäftigt, frag.
Als je iets op je hart heb, vertel het dan.
   Korpustyp: Untertitel
Harry war wohl zu beschäftigt.
Harry had zeker wat te doen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nur beschäftigte Eltern.
Ze zijn gewoon drukke ouders.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste, dich beschäftigt etwas.
lk wist dat je ergens mee zat.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Sache beschäftigt mich noch.
Er is één ding waar ik nog mee zit.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ärztin ist noch beschäftigt.
De dokter loopt wat achter, dus het duurt even.
   Korpustyp: Untertitel
Das beschäftigt ihn eine Weile.
Dat duurt wel even.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war ein wenig beschäftigt.
lk had een beetje haast.
   Korpustyp: Untertitel
Trinity ist im Schulsystem beschäftigt.
Trinity werkt op een school.
   Korpustyp: Untertitel
Mich beschäftigt aber das Motiv.
lk zie voor hem geen motief.
   Korpustyp: Untertitel